999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧

2017-11-24 20:47:04
長江叢刊 2017年35期
關鍵詞:技巧詞匯語言

王 琦

英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧

王 琦

隨著經濟全球化的發展,英語逐漸成為了各國交流和貿易往來的重要語言,中國許高校都開設可專門的英語翻譯專業,但由于中國語言文化背景與國外的語言文化背景存在較大的差異,使得許多翻譯家在翻譯中國語言,特別是中國俗語時,翻譯技巧顯得格外重要。基于此,就英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧進行研究。

英語翻譯 中國俗語 翻譯技巧

一、前言

目前漢語中的俗語翻譯在英語翻譯中越來越常見。不論是日常的外語交流,或是商務英語和政治外交英語翻譯,專業的翻譯家注重俗語的翻譯,既要準確表達俗語中的主要意思,同時需要注重俗語的語境,在不同場合中,相同的俗語表達出來的意思不同。因此在英語翻譯中尤其需要注重對俗語翻譯的技巧。

二、英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧

(一)對句子成分的增減

由于英語和漢語在語義、語境上區別較大,在對漢語中的俗語進行翻譯的時候,注意對所要翻譯的句子成分的翻譯。由于中國的俗語包括了中國的成語以及民間俗語。但許多俗語的句子成分中有時候缺乏主語和定語,甚至于只是簡單的四字成語。但在翻譯中為了準確傳達俗語的意思,則需要增加主語和定語。中國著名翻譯家張璐在對中國俗語進行翻譯的時候,準確地理解俗語的意思,而后進行標準句式翻譯。如其在翻譯“守職而不廢,處義而不回”時,將其翻譯為“I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.”翻譯過程中,增加了主語“I”,使用“and”將“I”作為兩個分句的聯合主語。而在翻譯“入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔。”時,添加了時間狀態副詞“when”,并添加主語“they”。同時中國俗語中有些詞匯沒有對應的單詞,為了簡潔地表述出俗語的意思,一般也會對句子的成分進行適當的省略,減少不必要修辭詞匯或是單一字的翻譯。許多翻譯家在對“世上無難事,只要肯攀登”進行翻譯時,直接翻譯為“where there is a will,there is a way.”將“肯攀登”的翻譯直接簡略,省去了對“無”和“肯”的直接翻譯,直接使用“there is…”的句式,省略“只要”這一轉折副詞的翻譯。

(二)合理使用英語中的固定詞匯

由于英語中有固定的詞匯,因此在進行英語翻譯時,不能只關注要翻譯的俗語內容,還應當注意英語的單詞和詞匯組合。對漢語俗語的翻譯,可以進行直譯,但在進行直譯的過程中,可以適用英語的固定詞匯,減少翻譯后句子的復雜程度,特別是對于簡單的俗語,可以使用英語詞匯的不同詞性進行翻譯,如對“強強聯手”直接翻譯為“win-win co-operation,”利用“co-”這一構成名詞,加“operation”翻譯“聯手”。而對于簡單俗語,但是不能直接表述的俗語,則需要利用英語中的詞匯組合,形成長句,如對俗語“世外桃源”的翻譯,使用“from”將“a fictitious land of peace”與“the turmoil of the world”連接成句子。

(三)對俗語的合理拆合

由于俗語的結構多樣化,包括了簡單的成語結構和較長的句子結構。為了保證在對俗語翻譯過程中,能保留住俗語的本意,又不違背英語的語義表達。在進行俗語翻譯時,大多數翻譯家使用拆合技巧,即對俗語結構的合理拆合。如在英語翻譯中在進行“人多力量大”的翻譯時,將這一俗語拆分為人越多,力量越大,翻譯為“more people,more strength。”使用“more”帶兩個名詞,用于表達俗語的意思。在對“有緣千里來相會”進行翻譯時,將俗語分為臉大部分進行理解翻譯,分解為“相隔千里之外,我們因緣分相聚。”兩個分句,使用兩個英語分句對俗語進行分析,將俗語的意思盡可能的書面化,將俗語的意思具體化。“Separated as we are thousands of miles apart”是千里之外的狀態,是下一個分句發生的條件,“we come together as if by predestination.”則是具體發生的行為和內容。

三、結語

中國語言體系較為復雜,在日常文化交流中,俗語的使用程度較高,大多數人習慣使用俗語來表達寓意或是提高語言魅力。在對中國俗語進行翻譯的時候,由于英語體系中尚未就中國俗語形成相應的語法、詞匯體系,故而在對中國俗語進行翻譯時,應當注重翻譯技巧。本文研究分析,認為英語翻譯中的中國俗語翻譯技巧主要包括了對句子成分的增加和刪減、對英語中固定詞匯的使用以及對俗語的拆合。

[1]張靜,李樹春.“文化轉向”及其在翻譯中的重要性[J].滄州師范專科學校學報,2006(04).

[2]李氣糾.英漢諺語的文化分類及其翻譯[J].郴州師范高等專科學校學報,2003(03).

內蒙古師范大學鴻德學院)

王琦(1989-),女,內蒙古呼倫貝爾人,碩士,助教,研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
技巧詞匯語言
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
指正要有技巧
讓語言描寫搖曳多姿
提問的技巧
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 99精品福利视频| 2021国产v亚洲v天堂无码| 日本国产精品一区久久久| 欧美精品二区| 亚洲精品第一在线观看视频| 国产91色| 久久伊伊香蕉综合精品| 日本午夜影院| 精品自窥自偷在线看| 欧美亚洲欧美| 91精品专区国产盗摄| 国产高清无码第一十页在线观看| 亚洲第一视频区| 国产成人综合久久精品尤物| h网站在线播放| 大陆国产精品视频| 国产成人久久777777| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 一本大道视频精品人妻| 亚洲精品高清视频| 一区二区三区成人| 99精品伊人久久久大香线蕉 | 午夜老司机永久免费看片| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产成人做受免费视频| 国产成人8x视频一区二区| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲国产日韩视频观看| 亚洲视频无码| 国产丝袜无码一区二区视频| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 精品视频第一页| 亚洲日韩精品伊甸| 日韩在线网址| 在线日本国产成人免费的| 亚洲综合片| 伊人国产无码高清视频| 伊人久久精品亚洲午夜| 午夜视频免费一区二区在线看| 99偷拍视频精品一区二区| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 精品国产毛片| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 国产区91| 欧美亚洲另类在线观看| 欧美天堂久久| 国产在线观看第二页| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 5555国产在线观看| 中文字幕无码制服中字| 国产精品所毛片视频| 国产一级毛片在线| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲精品第五页| 国产h视频免费观看| 亚洲精品你懂的| 国产熟睡乱子伦视频网站| 日韩欧美91| 国产情侣一区| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产性爱网站| 国产精品久久久精品三级| 日本亚洲最大的色成网站www| 久久国产精品嫖妓| 亚洲天堂成人在线观看| 国产大片黄在线观看| 亚洲国产欧美自拍| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 经典三级久久| 无码在线激情片| 亚洲人成人无码www| 亚洲欧美另类专区| 99偷拍视频精品一区二区| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 欧美人人干| 91综合色区亚洲熟妇p| 精品一区二区三区水蜜桃| 91成人在线观看视频| 91区国产福利在线观看午夜| 青草视频在线观看国产| 国产精品成人观看视频国产|