張書寧
廣告文本特征及其英譯策略
張書寧
在社會生產力蓬勃發展的今天,人類物質生活豐富,商品經濟繁榮。而作為市場經濟下產品傳播的媒介渠道,廣告作為一種宣傳手段不僅影響著人們消費觀念的選擇,也維系著生產者、經營者和消費者之間信息的溝通。廣告文本翻譯不但是兩種語言的轉換,更是文字藝術的再處理。做好其英譯策略工作,一方面可以促進商品流通、推動經濟的發展,同時也體現出廣告內所隱藏的中外文化特點和英語形式,進而豐富文化間的交流互動。
廣告 文本特征 英譯策略
廣告,顧名思義,廣而告之。廣告可歸結為為達某種效果而通過傳媒推廣的宣傳活動,根據其功能可分為盈利廣告和非盈利廣告。廣告的目的之一在于勸導消費者接受或認可廣告中傳達的信息,并采取相應的行為。而作為廣告的傳播載體,廣告文本不僅是一種經濟活動,也是一種文化交流。國家意識、民族意志、思維方式、價值觀都會影響到廣告各個主體要素進而影響到各地的廣告活動。廣告是一種帶有強烈宣傳目的的活動,因此廣告文本的翻譯應著重體現其宣傳功能與傳播功能,加強廣告文本的主要特點,實現商業價值,引起消費者的興趣。可以說廣告文本翻譯的好壞直接影響產品或公司的形象,甚至是國家民族的聲譽。
廣告文本不僅是一種經濟效益活動,更是藝術的綜合體現。要想達到文本翻譯的質感美感首先要了解其文本特點。
(1)修辭特點。廣告商為了增加廣告的美感與情感,通常運用一些修辭方法增加廣告文本的傳達效果。常見的修辭手段主要有以下幾點:
1.擬人:擬人就是把廣告中的物品或事情人格化,賦予某種感情,看起來富有人情味,親切感。如:美味蹦出來(某奶糖廣告);任勞任怨,只要剩一口氣(某輪胎廣告)。
2.比喻:即打比方,用一種事物說明與之相似但又不同的事物。該方法是為了使描述的物品或事物賦予生動的形象。如:你是我的優樂美(某奶茶廣告);家具的貼身保鏢(某油漆廣告)。
3.押韻:即在一些句子的末尾用韻母相同或相近的字,使廣告詞韻律優美,音調和諧。如:維維豆奶,歡樂開懷(某豆奶廣告);天上彩虹,人見彩虹;家有彩虹,其樂無窮(某電視機廣告)。
(2)詞匯特點。廣告詞里某個詞往往會起到“畫龍點睛”之妙效,因此把握好詞匯特點會使廣告效果倍增。
1.活用新詞妙詞:此方法可以突出強調產品的“獨特”之處,令消費者眼前一亮。如:家有飛鹿,隨心所“浴”(熱水器廣告);“芯”靜,自然爽(空調廣告)。
2.多用褒義詞:廣告為了使產品達到預期的銷售效果,突出強調產品的優勢及良好的質量,往往會用褒義詞顯示產品優點。如:風味小吃,好吃到爆(某食品廣告)。
3.多用縮略詞和復合詞:商家為節省廣告篇幅和成本往往會使用此法。如:家有三洋,冬暖夏涼(某空調廣告)。
由于廣告文本的特殊性、話語的簡練性和效果性,在其英譯過程中要采取多種翻譯策略,達到英譯文本的宣傳效果。
1.提煉法:即將漢語廣告濃縮其主干精華,簡化漢語繁雜的廣告詞,達到英譯的簡單直白的效果。如:美麗從頭開始(某洗發水廣告)——Start ahead。
2.頭腳押韻法:可利用英語頭韻法,尾韻法等使譯文韻律上口,富于節奏。如:要買房,到建行?!猈ant a house of your own? Buy one with our loan.
3.創詞法:英語與漢語的區別在于英語可以根據構詞法或是詞根造詞,此法可以有效傳達漢語廣告的復雜表達形式,簡單明了。如:“紫羅蘭”牌男襯衣——“Violatex”men`s shirt(Violatex是Viola紫羅蘭和texture織物的組合詞)。
4.增補法:即對原廣告詞中的一些重要詞匯在英譯時擴展、解釋或補充相關內容,使譯文意思更明白,增強譯文廣告的傳播效果。如:她工作,你休息(洗衣機廣告)---She takes over the chores,so you can rest,of course。
5.直譯法:如漢語廣告詞不過分復雜隱晦,構造簡單,那么可以采取直譯法,使譯文直白易懂。如:你會像陽光一樣明媚(某襯衫廣告)——You will be as charming as the Sunshine。
6.意譯法:在直譯法無法有效準確傳達原廣告詞的意思時,可采用意譯法,增加解釋,達到廣告詞所要表達的效果。如:一代“王朝酒”,三次獲金牌(“王朝”牌葡萄酒廣告)——Three gold medals in one Dynasty(Dynasty Wine(。
廣告是時代發展的產物,廣告文本內容也是對不同社會時期經濟發展的反映。在其文本英譯過程中,不僅要客觀展現廣告中產品的特性與價值,同時也要針對漢語廣告文本的特點活用翻譯策略,做到英譯文本的效果性、傳播性、簡練性、大眾性,進而克服中英語言上的差異,促進中外經貿的發展。
[1]郭富強.漢英翻譯理論與實踐[M].北京:機械工業出版社,2009.
[2]成昭偉.新漢英翻譯實務[M].北京:國防工業出版社,2007.
(作者單位:哈爾濱師范大學西語學院)
張書寧(1993-),男,漢族,內蒙古呼倫貝爾人,哈爾濱師范大學MTI在讀研究生,研究方向:英語筆譯。