999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談詩(shī)歌的賞析與翻譯
——以《靜夜思》為例

2017-11-25 05:42:32王玉霞
長(zhǎng)江叢刊 2017年7期
關(guān)鍵詞:功能信息

王玉霞

淺談詩(shī)歌的賞析與翻譯
——以《靜夜思》為例

王玉霞

詩(shī)歌是最具美感的文學(xué)體裁之一,它以抒情色彩、音韻之美、含蓄凝練而著稱。古今中外眾多名家都爭(zhēng)相對(duì)其進(jìn)行了翻譯,因此同一首詩(shī)就出現(xiàn)了多種不同的譯本。本文以《靜夜思》為例,從信息功能、表情功能和美感功能三個(gè)方面對(duì)其兩個(gè)譯本進(jìn)行了對(duì)比賞析。

靜夜思 信息功能 表情功能 美感功能 賞析

皮特·紐馬克(Pet-erNewmark)[2]認(rèn)為語(yǔ)言有6種功能:信息功能、表情功能、祈使功能、美感功能、酬應(yīng)功能以及元語(yǔ)言功能。其中信息功能就是通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)來(lái)互相傳遞信息;表情功能就是作者通過(guò)作品表達(dá)的思想感情;美感功能就是作品能夠使人的感官感到愉悅。筆者認(rèn)為語(yǔ)言的這三個(gè)功能也同樣適用于詩(shī)歌,本文將從信息功能、表情功能以及美感功能這三個(gè)方面對(duì)《靜夜思》的兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比賞析。

靜夜思[1]

李白

床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

A Tranquil Night

A bed, I see a silver light, I wonder if It’s frost around.

Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned.

許淵沖 譯

The Moon Shines Everywhere

Seeing the Moon before my couch so bright, I thought hoar frost had fallen from the night.

On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth? sweet memories.

by W.J.B. Fletcher.

一、信息功能

原文傳遞出了這樣一層信息:明亮的月光灑在了窗前,就好像是地面上撒了一層霜似的。我抬起頭看著天空中的那一輪明月,不知不覺(jué)竟低下了頭,思念起了我的故鄉(xiāng)。譯文一是我國(guó)的翻譯大家許淵沖先生的譯作,它忠實(shí)的描繪出了原詩(shī)中提到的所有信息:床,bed;月光,silver light;霜,frost;明月,moon bright;故鄉(xiāng)homesickness。相較而言,譯文二只是前兩句提到了原作中的意象,三、四句則采用了意譯的翻譯方法,完全沒(méi)有翻譯出原詩(shī)所描繪的意象,導(dǎo)致譯文信息不全。

二、表情功能

《靜夜思》全文共二十個(gè)字,作者用精煉的語(yǔ)言,娓娓道來(lái),表達(dá)了其濃濃的思鄉(xiāng)之情。原詩(shī)的前兩句寫景,通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),兩篇譯文都忠實(shí)的描繪出了原詩(shī)所描寫的意象,只不過(guò)譯文一更加簡(jiǎn)潔。原詩(shī)的后兩句抒情。譯文一按照原文的句式,用詞精煉并且采用直譯的翻譯方法,形式上既對(duì)等又保留了原文的感情色彩,不禁讓人拍手稱贊。譯文二采用意譯的翻譯方法,將后兩句翻譯為“On her clear face I gaze with lifted eyes:Then hide them full of Youth? sweet memories”相較而言,較為冗長(zhǎng),而且由于文化差異,也未體現(xiàn)出原文的感情色彩。

三、美感功能

詩(shī)歌的魅力之一就是它所蘊(yùn)含的美感,這種美體現(xiàn)在詩(shī)文的各個(gè)方面,筆者僅從押韻與對(duì)稱這兩個(gè)方面對(duì)其兩個(gè)譯本進(jìn)行賞析。原詩(shī)的前兩句屬靜態(tài)描寫,譯文一用簡(jiǎn)短的幾個(gè)詞就勾畫出了一副靜態(tài)畫面,而且句末押韻,韻腳為“uang”讓人讀起來(lái)朗朗上口,節(jié)奏感較強(qiáng)。后兩句屬動(dòng)態(tài)描寫且是一個(gè)對(duì)偶句,他們結(jié)構(gòu)相同,字?jǐn)?shù)相等,意義相近,情感相銜。譯文一用了兩個(gè)動(dòng)詞“Looking up”和“Bowing”一下將畫面寫活了,可見(jiàn)許淵沖先的翻譯功底是多么深厚啊。譯文二,整體而言較為冗長(zhǎng)。原詩(shī)的前兩句寫景,雖忠實(shí)的描繪出了原詩(shī)所要描寫的景物,但是譯文較為拖沓。原詩(shī)的后兩句抒情,作者卻采用了意譯的翻譯方法,將其譯為“On her clear face I gaze with lifted eyes:Then hide them full of Youth? sweet memories”。完全忽略了作者要表達(dá)的思想情感,導(dǎo)致了詩(shī)文美感的流失。相比之下,許淵沖先生的譯文既描繪出了原詩(shī)的所有信息,也譯出了原詩(shī)所要表達(dá)的思想情感,而且也十分具有美感,做到了這三者的完美統(tǒng)一。

四、結(jié)語(yǔ)

詩(shī)歌的翻譯是十分具有挑戰(zhàn)性的,但是我們還是要勇于探索、另辟蹊徑,綜合運(yùn)用各種理論,同時(shí)兼顧到詩(shī)文的信息功能、表情功能和美感功能,這樣才會(huì)提高詩(shī)文的翻譯質(zhì)量。

[1]許淵沖.唐詩(shī)三百首[M].北京”高等教育出版社.

[2]賈立平,馬瑜.李清照《聲聲慢》三種英譯本的比較研究——以語(yǔ)言的表情和美感功能為視角[J].文學(xué)教育,2010.

(作者單位:西北師范大學(xué))

猜你喜歡
功能信息
也談詩(shī)的“功能”
關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡(jiǎn)直”和“幾乎”的表達(dá)功能
展會(huì)信息
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
辨證施護(hù)在輕度認(rèn)知功能損害中的應(yīng)用
信息
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美另类日本| 亚洲人精品亚洲人成在线| 无码日韩精品91超碰| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 久久网综合| 九九热免费在线视频| 日韩无码视频专区| 久久免费精品琪琪| 久久99热这里只有精品免费看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 国产在线观看一区二区三区| 国产又粗又爽视频| 亚洲美女久久| 国产精品第一区| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 手机精品福利在线观看| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 91人妻在线视频| 91在线日韩在线播放| AV无码国产在线看岛国岛| 亚洲永久色| 久久精品女人天堂aaa| 波多野结衣视频网站| 中文一级毛片| 国产另类视频| 久青草国产高清在线视频| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 久久美女精品| 国产jizz| 亚洲成人精品久久| 国产一国产一有一级毛片视频| 手机在线看片不卡中文字幕| 午夜精品福利影院| 亚洲成人手机在线| 色综合五月婷婷| 欧美午夜在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 9999在线视频| 国产福利大秀91| 国产黄在线免费观看| 亚洲一区毛片| 欧美在线视频a| 91美女视频在线| 久热re国产手机在线观看| 免费亚洲成人| 国产国产人成免费视频77777 | 国产精品视频a| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 欧美午夜久久| 青青草原国产av福利网站| 最近最新中文字幕在线第一页| 99久久精品视香蕉蕉| 国产成人91精品免费网址在线| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产日本欧美在线观看| 亚洲国产清纯| 9久久伊人精品综合| 在线视频97| 亚洲永久色| 亚洲男人天堂久久| 久久无码免费束人妻| 福利视频一区| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产青榴视频| 久久精品视频一| 国产成人精品三级| 亚洲视频四区| 在线国产综合一区二区三区| 狠狠操夜夜爽| 国产亚洲现在一区二区中文| Jizz国产色系免费| 国产精品入口麻豆| 欧美国产日产一区二区| 亚洲天堂免费在线视频| 日韩精品资源| 国产视频只有无码精品| 亚洲第一成年网| 久久精品视频亚洲| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 91成人免费观看在线观看| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美|