張 倩
論現代漢語詞義的模糊性及其語用價值
張 倩
模糊性是詞義的本質特性之一,語言系統的簡潔性與事物現象的復雜性、語言環境的多樣性與詞義理解的主觀性是造成詞義具有模糊性的根本原因,而正確理解和使用模糊詞語對一切語言交際活動都起著重要作用。
詞義 模糊性 語用價值
自1965年美國控制論學家扎德提出了模糊概念之后,我國學者相繼把這一概念引用到各個研究領域。然而,最早將“模糊”這一概念引入語言學的是伍鐵平先生。詞義的模糊性主要是指詞義的界限不明確。語言學界對詞義的模糊性的研究甚多,本文將在前人的基礎上,從現代漢語中詞義模糊性產生的原因以及詞義模糊性在語言交際活動中的重要作用兩個方面,談一談詞義的模糊性。
造成詞義模糊性的原因是多方面的,可以簡單地概括為兩個方面。首先,詞義的模糊性是由事物的復雜性與語言系統的簡潔性這對矛盾體造成的。我們都知道,世間的事物是多種多樣、層出不窮的,而且是千變萬化,捉摸不定的。但是,語言系統中的詞匯數量是有限的。事物的復雜多樣性跟語言系統的簡潔性之間形成了一個矛盾體。正如,德國哲學家海德格爾所說:“世界的存在是不可表述的,語言永遠也不能表達世界的本來面目。”詞義雖說是對事物和現象的反映,但是這種反映,只能是一個大致的描寫,而不可能是真實的“再現”。
以顏色詞為例,自然界中,人眼可辨識的顏色大概有一萬多種,但是在自然語言中,關于顏色的詞卻是有限的,我們想要用這些有限的顏色詞去指稱各種復雜的顏色,顯然是不可能的。在現代漢語中跟“紅色”有關的詞有粉紅、玫紅、橘紅、大紅、紫紅、朱紅、火紅、暗紅、緋紅等等。如果還要補充,我們可以列舉很多,但是,不論列舉得再多,畢竟也無法把自然界中存在的所有的“紅色”一一表達出來。這就使得每一種表示“紅色”的詞語具有很大的抽象性和概括性,它們所反映的只是同類事物最本質最核心的特征,而它和其他類事物之間的界限不是清晰分明的。試問一下,“紅”和“紫”之間的界限是什么?我們知道有“紅得發紫”這個成語,但是“紅”到什么程度就是“紫”,這個程度是漸變的、是相對而言的。這也再一次印證了詞義模糊性的特征:模糊是指詞義所指范圍的邊緣區域,詞義所指的核心部分是清晰的。
因為詞義所指的核心部分是清晰的,所以為了保持語言系統的經濟性和簡潔性,我們也沒有必要去創造這么多的詞語,去一一指稱具體的客觀現象,這也避免了語言系統的繁雜,同時也減輕了人們學習語言的記憶負擔。
其次,語境的多樣性和詞義理解的主觀性是造成詞義模糊性的另一個方面。這里所說的語境除了狹義的上下文語境,還包括非語言環境,諸如社會背景、職業、社會閱歷、認識水平、時代風尚、所處的場合等等。所有這些因素都會影響人們對事物的看法,也影響我們對詞義的理解。
我們來看“老”這個詞。我國語言學界的泰斗,王力先生曾經以“老”為題,寫了一篇文章。什么是老,這要看人的壽命而定。1939年,王力先生到了越南,當年他只有39歲,卻被當地人稱為“王老”。 據統計,我國現今的平均壽命是72歲,一個最多算作剛剛步入中年的人(《現代漢語詞典》:四五十歲的年紀),竟被稱為“老”,可以想見,1939年的越南,人們平均壽命應該是比較低的。中越兩國當時人們的平均壽命的長短不同,使得“老”的詞義具有了邊界不清的模糊特點。(《現代漢語詞典》:老年:六七十歲以上的年紀)職業的不同,也可以使詞義產生模糊性,如人們對“青年學者”和“青年工人”中的兩個“青年”,年齡范圍的界定肯定是不同的。
語言可以說是精確與模糊的統一體。因為詞義所指范圍的中心區域是清晰的,所以,詞義的模糊性,一般不會造成理解上的障礙,相反,詞義的模糊性在語言交際中起到十分重要的作用。
首先,在日常的談話語體中,我們需要使用模糊語言,避免表達過于呆板、生硬。有這樣的一個小故事:過路人向當地人問路,當地人一句話也沒說,過路人以為這個人不想理他,就走了。當他走出一段距離,當地人突然叫住他,并告訴他到那里需要多久多久。為什么當地人沒有立馬告訴他去那里所需的時間呢?因為他覺得,他事先不知道這個人走路的速度,無法告知他去那里的準確時間。其實,我們每個人走路的速度大差不差,而且按常理來講,這個問路人實際上所問的也只是一個大致的時間,他估計也沒有預期得到一個十分精確答復。很明顯,就是因為當地人不知道靈活使用模糊詞語,假如去那里一般需要一小時的時間。他可以回答“大約一小時”或者“一小時左右”。正是因為加上了“大約”和“左右”這樣的模糊詞,從而使他的表達更加靈活,也不至于給人留下笑柄了。
其次,正確使用具有模糊詞義的詞,可以提高語言的準確性和生動性。在政論語體中,恰當使用具有模糊詞義的詞,會襯托語言的準確性。以法律條文中的模糊詞為例,在法律條文中,常見有“從輕”、“從重”、“減輕”等詞語。說到法律,我們想到是法律具有規范性和權威性。“從輕”、“從重”在實際的操作上,到底該按什么尺度來把握呢?這種立法詞語詞義模糊的現象與法律漏洞是不是一回事呢?實際上不是這樣。這些模糊詞語,都具有精確的內核,有它特定的、清楚明確的中心含義。立法模糊詞語現象的實質是彈性立法。在規范性法律文件中合理的運用模糊詞語,以預留給法官自由裁量的空間,正好體現了立法者對于法律現象復雜性的尊重,也體現了立法語言的嚴謹、準確。
在文藝語體中,使用具有模糊詞義的詞會達到積極的修辭效果。朱小健先生在他的《古漢語詞義的模糊性的修辭作用》一文中,也談到了古人在作品中講究“煉字”,所產生的“詩眼”、“文眼”其實就是巧妙地借助了詞義的模糊性的作用。而且,朱先生也指出,模糊性就是“當人們說到某一個詞時,一只是對要表達的那個事物或現象的一個概略的表述, 并沒有指出該事物或現象的各方面特征的精確‘參數’”的現象。在現代漢語中,修辭手法的運用也與詞義的模糊性密切先關。如《啼笑姻緣》第一回中,有一段話是樊家樹初見鳳喜時的外貌描寫:“說話時,來了一個十六七歲的姑娘,面孔略尖,卻是白里泛出紅來,顯得清秀,梳著復發,長齊眉邊,由稀稀的發網里,露出白皮膚來”。由這段文字的描述我們可以看出鳳喜的容貌特征,但是“面孔略尖”到底是多么的“略尖”,“白皮膚”到底是怎樣的“白”,這時候沒有一個精確的“參數”,但卻讓讀者展開無盡的想象,在不同的讀者心中,鳳喜的具體形象是不一樣的。此時,文本經過讀者的“二次創作”,達到更好的藝術效果。
同時,在現實生活中,正確認識詞義的模糊性,可以避免落入語言陷阱。2014年9月3日《南國今報》上有一則消息稱《訂單合同用詞表述模糊引爭議,上百畝黃秋葵無奈老去》。報道內容的大概是:2014年,柳州市村民與當地的食品加工公司簽訂合同,決定村民集體種植秋葵,由食品公司按價收購。6月份是秋葵開始采摘的時候,食品加工公司只收購了20多天,就停止收購了。既然訂單要貨,為何違約停止收購貨物?原來,在合簽訂的回收合同中,對于秋葵的產品質量標準一項,使用了一個模糊詞語“鮮嫩”,雙方對“鮮嫩度”理解不一。什么樣的產品才叫鮮嫩,合同中并沒有一個量化的標準,于是各方都有了自己認為的標準。農戶覺得他們的秋葵追肥多,個比較大,也仍然是鮮嫩的,公司不收,就是他們太挑剔,而公司則認為,他們收購的秋葵產品,纖維化程度大,不夠嫩。雙方為此起了爭執,最后上了法庭。可見,對詞義的模糊性有一個全面正確的認識后,在使用具有模糊詞義的詞語時,應加上必要的說明,避免產生理解上的偏差。
模糊性是詞義的本質特性之一,是由語言系統的簡潔性與事物現象的復雜性、語言環境的多樣性與詞義理解的主觀性等主要原因造成了。詞義的模糊現象在現代漢語中體現十分廣泛,對詞義模糊性有一個正確的理解和認識,在語言使用和交際中有重要的作用和影響。
[1]黃伯榮,李煒.現代漢語[M].北京:北京大學出版社,2012.
[2]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]朱小健.古漢語詞義的模糊性的修辭作用[J].吉安師專學報(哲學社會科學),1994(2).
(作者單位:信陽學院文學院)
張倩(1988-),女,碩士研究生,信陽學院文學院,助教,研究方向:現代漢語。