999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英文本中非文學語言的文學性

2017-11-25 09:08:48李夢雨
小品文選刊 2017年22期
關(guān)鍵詞:文本語言文化

李夢雨 盧 璇

(華北理工大學 河北 唐山 063000)

漢英文本中非文學語言的文學性

李夢雨 盧 璇

(華北理工大學 河北 唐山 063000)

語言是人們表示事物,交流思想的工具。由于每個國家有著不同的政治、經(jīng)濟、文化、社會制度、宗教信仰和歷史背景,使得兩種文化所包含的信息有所不同,這就造成了在漢英翻譯過程中的一些困難,人們在進行英漢互譯時普遍覺得漢譯英難于英譯漢,本文淺析了本學期不同學習板塊漢英翻譯的難點與技巧方法,以及在非文學文本中所做出的文學處理和技巧的變通。

非文學文本;文學處理;翻譯技巧

首先就是要理解漢語的含義,古代的語言學有三大傳統(tǒng):西方、中國和印度的傳統(tǒng),其中西方的語言學傳統(tǒng)對世界產(chǎn)生了全面、持久、深遠的影響。中國的荀子認為,語言有社會性,事物的本質(zhì)不決定事 物的名稱;事物的名稱屬于約定俗成。所以說:“名無固宜,約之以 命。約定俗成謂之宜,異于約則謂之不宜”。許慎的《說文解字》是用來考字、注音、釋義的詞書;《爾雅》是以“字義為綱”的類書;揚雄的《方言》是一部方言詞典。中國古 代的語言學有自己文字、訓詁和音韻三個傳統(tǒng)。近代的中國語言學 以馬建忠的《馬氏通文》)為象征性起點,以大量借用西方語法 概念為特征。此后的語言學比較強調(diào)應(yīng)用,例如推廣漢語普通話、制 訂漢語拼音方案、簡化漢字、少數(shù)民族語言調(diào)查、創(chuàng)制少數(shù)民族語言 文字等,對政府制定語言政策起了重要作用。

在涉及的城市及其文化內(nèi)涵的一些介紹,文本為非文學類型。要介紹一座城市特別是具有廣泛影響力并起到招徠投資旅游的文本,是具有商業(yè)策劃性了創(chuàng)新性的,因為只要這樣的文本才能從各個方面和角度對人的視覺期待了心里預(yù)想產(chǎn)生沖擊,已達到城市宣傳的目的。城市形象是一個城市文化的外顯,是能夠激發(fā)人們思想感情活動的城市形態(tài)和特征,是城市內(nèi)部與外部公眾對城市內(nèi)在實力、外顯活力和發(fā)展前景的具體感知、總體看法和綜合評價。城市形象是一個城市文化的外顯,是能夠激發(fā)人們思想感情活動的城市形態(tài)和特征,是城市內(nèi)部與外部公眾對城市內(nèi)在實力、外顯活力和發(fā)展前景的具體感知、總體看法和綜合評價。它涵蓋物質(zhì)文明、精神文明、政治文明三個領(lǐng)域,包括政治、經(jīng)濟、文化、生態(tài)以及市容市貌、市民素質(zhì)、社會秩序、歷史文化等諸多方面。城市文化建設(shè)是城市現(xiàn)代化過程中繼生產(chǎn)建設(shè)、公共設(shè)施建設(shè)之后迎來的城市發(fā)展的更高階段,是城市品牌化的過程。

既然是城市文化的介紹,就不可能避免語言在一定程度上的古典化。“游子的點點思鄉(xiāng)之情,在歲月的滄桑雕刻中,凝固成了石頭上精美的紋飾。”先要找到關(guān)鍵的字,點點,滄桑,凝固,在英文世界中一定有不止一個可以部分重疊覆蓋的詞匯,但是怎樣的語言才能在大的語言環(huán)境下,對漢語的語境做出具體的表達就顯得非常的重要了。在第一次討論稿中我們是這樣總結(jié)的“In the time of the carving, the wandering of the homesickness solidified into a beautiful stone decoration.”雖然也表達了基本的含義,但是卻缺乏了古典的韻味,失去了本身漢語文字所傳達出來的文化本質(zhì),顯得刻板生硬。參考文獻中“The nostalgia of the overseas Chinese living far away from home over the years has been embodied in the fine carvings and decorations on the stones in the hometown.”動詞的使用明顯經(jīng)過推敲,限定性的詞語更多,能夠更好的傳達文學情感。即使是一句話的文學文本,特別是古典韻味的文學文本,一定要使用一定的翻譯技巧和高級詞匯。

“拜亭俗稱禮亭,是歷代帝王御祭南海神的地方,這座拜亭是仿明風格的現(xiàn)代建筑。歇山重檐,紅柱紅梁,富麗堂皇,中間放置漢代銅鼓,氣派威嚴。”第一次討論稿:“Benting commonly known as the Pavilion, is the ancient imperial monarchs of the South Sea gods, this worship is a modern style of imitation style. Xieshan heavy eaves, Hongzhu Hongliang, magnificent, placed in the middle of the Han Dynasty bronze drums, style majestic. ” 參考范文“The Worship Pavilion, commonly known as the Ceremonial Pavilion, was where emperors of the past dynasties would worship God of South Sea. The Worship Pavilion is a modern architecture in the Ming Dynasty style. With multiple eaves, red pillars and red beams, it's grand and magnificent. In the middle of the pavilion is a copper drum, which is very stately. ”這一段和第一次作業(yè)比較相似,也是需要將現(xiàn)代語言和古典語言的結(jié)合地帶做比較完整的詮釋。需要注意的是,這里面的很多中國建筑所特有的詞匯是英文世界沒有絕對對應(yīng)的詞語。所以詞匯拆分和詞匯替代就顯得非常重要,在翻譯過程中選擇合適的翻譯手法,最常用的增譯法和減譯法可以幫助提供翻譯途徑,解決翻譯實踐過程中不能逾越的障礙。

《倦游雜錄》一書有記:“沉香木嶺南諸郡悉有的,瀕海諸州尤多,高干連枝,岡嶺數(shù)千里不絕。”討論稿,"Shen Xiangmu Lingnan Zhujun know, the coastal states of particular, high dry with branches, thousands of miles away."參考范文,"There are eaglewood trees in all counties in the south of Lingnan and there are even more m coastal prefectures. The trees are very tall and growing close to each other for thousands of miles on end. "古詩詞翻譯是漢英翻譯中最需要花心思也是最困難的一部分,因為白話運動以來,中國人自己的古典文學功底日漸卻若,又要將自己不熟悉的文字轉(zhuǎn)化為非母語語言就需要技巧和能力的支持。詩在任何國家的語言中都被認為是思維表達的最高形式。詩之根本為詩,就是因為它有區(qū)別于其他語言表現(xiàn)形式的語言特征。比如它有諧美的音韻、嚴整的格律,以及某些規(guī)定的形式。譯事難,而譯詩則更難。這似乎成了譯界的一種共識。因為一般翻譯,只要譯出原文的意思,語言通順,即大致可以。但詩歌翻譯,除要譯得忠實于原文外,還要求傳達原文的風格,表現(xiàn)出原文的美感。相對而言,格律詩的翻譯較難。難就難在很多原詩本身的音樂性無法通過譯詩傳遞出來。所以產(chǎn)生了“詩不可譯”之說。然而譯詩之事業(yè)一直有人在做,而且今后也必定會有人繼續(xù)做下去。佳譯是在反復(fù)不斷的譯詩實踐中產(chǎn)生的。譯者需要在具體的翻譯過程中,積極調(diào)動思維和自身的知識儲備,努力再現(xiàn)原詩本身在音、形、意三方面的美感。古詩詞翻譯,除了要努力傳遞原詩詞本身的音美、形美和意美外,還有幾點需要譯者特別留意:詩歌翻譯,首先要求譯者具有豐富的想象力。尤其當翻譯名作佳作之時,更需要譯者豐富的想象力。因為愈是偉大的作品,其語言愈精煉含蓄,其內(nèi)涵的延展性也愈大。中國古典詩詞向來講究意境,一首詩中往往有著“溢出它自身”的東西。畢竟,追求獨特性的詩歌,根本上取決于詩人有著什么樣的獨特性靈。而這需要譯者展開想象的翅膀,悉心不斷地揣摩,從而對詩人創(chuàng)作該詩時的生命沖動有所體悟,才能進一步在譯詩中有所體現(xiàn)。

李夢雨,華北理工大學,翻譯專業(yè);盧璇,華北理工大學,翻譯專業(yè)。

H030

A

1672-5832(2017)11-0225-01

猜你喜歡
文本語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 99精品免费在线| 欧美精品aⅴ在线视频| 免费在线a视频| 97一区二区在线播放| 97亚洲色综久久精品| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 亚洲中文字幕精品| 999国产精品| 亚洲精品黄| 免费精品一区二区h| 最新国产网站| 久久久精品无码一区二区三区| 国产福利在线免费| 免费网站成人亚洲| 又大又硬又爽免费视频| 99热这里都是国产精品| 在线国产综合一区二区三区| 喷潮白浆直流在线播放| 国产视频入口| 欧美日韩国产系列在线观看| 免费人成视网站在线不卡| 大学生久久香蕉国产线观看| 91视频区| 欧美在线一级片| 国产午夜不卡| 国产精品一区在线观看你懂的| AV天堂资源福利在线观看| 欧美激情二区三区| 精品剧情v国产在线观看| 播五月综合| 91精品小视频| 亚洲一区二区三区在线视频| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲天堂网视频| 四虎亚洲国产成人久久精品| 中文国产成人久久精品小说| 成人夜夜嗨| 国产成人精彩在线视频50| 波多野结衣中文字幕一区二区| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲无码91视频| 青青草原国产| 国产精彩视频在线观看| 大陆国产精品视频| 色婷婷在线播放| 99手机在线视频| 永久毛片在线播| 中文字幕一区二区人妻电影| 自拍欧美亚洲| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 狠狠v日韩v欧美v| 毛片久久久| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产小视频在线高清播放| a欧美在线| 国产精品区视频中文字幕| 欧美激情视频二区| 国产一级在线观看www色| 在线亚洲小视频| 国产菊爆视频在线观看| 久久精品人妻中文视频| 日本一区二区三区精品AⅤ| 米奇精品一区二区三区| 中国国产A一级毛片| 99re视频在线| 青青草原偷拍视频| 91国内在线视频| 波多野结衣一区二区三区88| 国产美女丝袜高潮| 国产96在线 | 人妻精品全国免费视频| 国产无码网站在线观看| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 国产午夜在线观看视频| 国产国产人成免费视频77777 | 欧美日韩第二页| 人妻精品久久久无码区色视| 一级做a爰片久久毛片毛片| 99精品福利视频| 最新国产你懂的在线网址| 香蕉久人久人青草青草|