摘 要:唐代詩人白居易《長恨歌》中有“梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老”的句子,對其中“阿監”一詞的詞義和讀音,存在多種解釋和讀法,本文辨析相關材料,考證“阿監”一詞的正確詞義和讀音,指出《漢語大詞典》這一大型工具書中存在的錯誤。
關鍵詞:長恨歌;阿監;詞義;讀音
作者簡介:郁寶華(1974-),男,漢族,江蘇無錫人,無錫城市職業技術學院副教授,研究方向:中國現代文學。
[中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-35-0-02
長篇歌行體敘事詩《長恨歌》是唐代詩人白居易詩作中膾炙人口的名篇,作于元和元年(公元806年)。詩人以精煉優美的語言塑造了唐明皇和楊貴妃兩個藝術形象,嘆惋他們為安史之亂所造成的愛情悲劇。因為這首詩在藝術上,尤其是語言上的高度成就,千百年來,被人口誦不絕。在當代,也被選入各種詩歌選本和語文教材中。
詩中寫到唐明皇從蜀地歸來舊都,面對破敗荒涼的宮殿,處處物是人非,有這樣兩句“梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老”,在許多選本和教材中,對其中“阿監”一詞的讀音和詞義,往往有不同見解,有的甚至回避注解,有的是只釋義,不注音。例如南京大學出版社2012年版的《大學語文》(周建忠主編)教材中,就是只解釋了詞義,回避了注音。本文意圖從種種歧見中,考證“阿監”一詞的正確詞義和讀音。
一、考證“阿監”的正確詞義
從詞義來看,代表性的解釋有兩種,一是把“阿監”釋為“宮中女官”,一是把“阿監”釋為“太監”,也就是宦官。南大版的《大學語文》教材中把“阿監”釋為“宮中女官”,依據是《宋書·后妃傳》:“紫極中監女史一人,光興中監女史一人,官品第四。……