999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

葉芝詩歌意境與語言模糊性的研究綜述

2017-12-28 15:40:44彭杰
校園英語·上旬 2017年15期

【摘要】被動模糊源于語言本身的屬性,語言是有限的,世界是無限的。如果利用有限的語言描述無限的世界,則必然需要語言的模糊性。因此,語言的模糊性并不是語言的缺陷,反而是一種必不可少的語言屬性。無論是在漢語中還是在英語中,都存在這語言的模糊性,即使在西方文學作品的表述中,也能發(fā)現(xiàn)很多地方運用了語言模糊性的表述方式,但是這種模糊性的表達方式并不占主導地位。相聚于漢語中的模糊性表達的運用,在西方文學中語言模糊性的運用更傾向與一種含蓄的表達方式。本文就葉芝的詩歌作品進行研究,對葉芝詩歌的意境與語言模糊性進行分析討論。

【關鍵詞】葉芝詩歌 語言研究 模糊性

葉芝詩歌作品中的模糊語言主要有兩個分類:模糊意象以及模糊詞語。人類一切活動都是在一定環(huán)境中進行,并受環(huán)境所制約,文學作品的表述也不例外。文學作品內(nèi)涵的表達取決于語言所處的具體環(huán)境,即語境。語境是理解和解釋話語的必要前提,對話語意義和話語理解有很大的制約作用。任何話語的產(chǎn)生都離不開特定的語境,話語信息只有在特定的語境中才有實際價值。

一、葉芝作品中的模糊詞語

1.指稱的模糊性。在模糊詞語中較為常見的就是指稱的模糊性,因為很難確定模糊詞語的參照物。以葉芝非常著名的作品《when you are old》為例,在這首詩中有一句是“But one 滿 loved the pilgrim soul in you”,對于這句詩有一種翻譯為“只有一個愛你那朝圣者的靈魂”,而除此之外也可以翻譯成是“而唯有一人愛你靈魂的至誠”。這首詩的這個例句中的模糊性詞語是“pilgrim soul”,這個詞語是一個文化詞語的含義,及其容易讓讀者聯(lián)想到《天路歷程》。這個模糊性詞語就是指稱模糊,可以看出對這個例句的主流翻譯中,模糊詞語“pilgrim soul”有兩個不同的翻譯版本,一種是把這個詞音譯為“靈魂的至誠”,而另一種翻譯版本則是選擇將其翻譯為“朝圣者的靈魂”。再回到原作中,通過結(jié)合上下文通讀這首詩可以發(fā)現(xiàn),將其翻譯為“朝圣者的靈魂”,并對其進行注釋說明更符合原文意境,可以最大程度的保留原詩的意義。

2.詞義的模糊性。不管是中文作品,還是在西方英文作品中,在模糊語言中都有一個較為特殊的領域,即模糊數(shù)字。例如,在葉芝同樣著名的這首詩《Long-legged Fly》中,里面有一句是這樣寫的“She thinks, part woman, three parts a child, That nobody looks.”對于這句詩的兩種主流翻譯分別是“她,一分婦人,三分孩子,以為沒有人窺視”;第二種主流翻譯版本為“她以為沒有人瞧見——小半婦人大半孩”。在上面這個例句中“three parts”雖然是一個確切的詞語,但是這個詞語所表達的詞義確實模糊性的,這便是一個典型的模糊數(shù)字,這個詞所要表達的意思是她的身體是一位婦人之軀,但是她的精神確實孩子一般。在這兩種主流翻譯中,一種是將“three parts”這個詞翻譯為“三分”,另一種則是翻譯為“大半”。結(jié)合語境分析可以發(fā)現(xiàn),將其譯為“三分”更符合詩的意境,“三分”這個詞也更能夠表達出作者想要傳達的那種含義。即使按照中文的用詞習慣,人們也多用“三分”這個表達這些模糊含義,比如“入木三分”、“三分天注定,七分靠打拼”等,而大多數(shù)情況不會用“多半”來形容。因此,在這種語境中,將“three parts”這個詞翻譯為“三分”更能符合原文的意思。

詞義的模糊性除了在模糊數(shù)字外,還有一種模糊顏色詞也比較典型。在這首詩《He Wishes for the cloths of Heaven》里面,有這么一句“The blue and the dim and the dark clothes”。在這首詩里面可以將這個例句翻譯為“那蔚藍、暗淡和深黑的錦衣”,另一種翻譯版本則是把這個例句翻譯為“湛藍、灰暗和漆黑的錦繡”。對于這兩個翻譯版本中,對“blue、dim、dark”這三個詞的翻譯并不適應語言環(huán)境,翻譯順序都不符合原文表達的顏色發(fā)生的先后順序。因為在英語中“blue、dim、dark”這三個詞分別是對應的“黑夜、白天、傍晚”。由此可以看出,不管是將這個例句翻譯為“蔚藍、暗淡和深黑”還是翻譯為“湛藍、灰暗和漆黑”都不能適應先后順序。

二、葉芝詩歌意境分析

在葉芝的詩歌作品中,作者所要表達的意象也是模糊的,這種模糊性意象的翻譯既涉及到文化的差異,同時也受詩歌本身的形式和意義模糊的影響。在葉芝的詩歌作品中,共有兩種模糊意象,分別是隱喻性意象和象征性意象。這些西方英文詩歌作品中的意象無疑是賦予了作品豐富的美感和無與倫比的價值,但是這些模糊意象也給翻譯工作造成了非常大的影響。葉芝的詩歌作品中,大量的運用了象征手法和隱喻性意象。在閱讀葉芝的詩歌作品的時候,讀者應當從理解原文的意象所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵方面著手,這樣才能體會作者要表達的信息。而葉芝作品中象征手法的運用則帶給了讀者更多的感動,因此在領會作者的象征意象時,應當結(jié)合上下文的語境以適應環(huán)境,選擇正確的理解方式。以語境順應的角度來分析葉芝詩歌的意境和模糊性的表達,葉芝運用語言的模糊性極大地豐富了在作品中的表達方式,最大程度發(fā)揮了文學作品的藝術感。

參考文獻:

[1]葉芝,袁可嘉.葉芝后期名作兩首[J].譯林,1987(1).

[2]葉芝,傅浩.葉芝早期抒情詩十首[J].國外文學,1991(3):217-226.

作者簡介:彭杰(1982.10.12-),女,漢族,湖南長沙人,本科,長沙醫(yī)學院副教授,研究方向:語言學,英美文學。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产无码有码| 国产va在线观看免费| 女人18一级毛片免费观看| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 91麻豆精品国产91久久久久| 免费a在线观看播放| 成人精品在线观看| 亚洲成年人网| 性视频久久| 日韩无码白| 无码一区中文字幕| 午夜福利在线观看成人| 国产网站免费看| 国产日韩欧美在线播放| a级高清毛片| 华人在线亚洲欧美精品| 亚洲免费三区| 色噜噜狠狠色综合网图区| 成年A级毛片| 成人亚洲视频| 国产在线视频导航| 午夜电影在线观看国产1区| 国产精品久久久久婷婷五月| 免费人成黄页在线观看国产| 亚洲无码37.| 婷婷六月激情综合一区| 国产精品林美惠子在线观看| 精品亚洲国产成人AV| 国产福利微拍精品一区二区| 91丝袜在线观看| 日本免费高清一区| 欧美成在线视频| 5388国产亚洲欧美在线观看| yy6080理论大片一级久久| 亚洲视频无码| 最新加勒比隔壁人妻| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 亚洲国产天堂久久综合226114| 久久99国产精品成人欧美| 亚洲无码A视频在线| 国产无码精品在线| 日韩精品成人网页视频在线| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 波多野结衣久久高清免费| 日韩麻豆小视频| 亚洲天堂视频网站| 免费国产一级 片内射老| 亚洲色婷婷一区二区| 欧美色视频在线| 国产精品久久久久久影院| 亚洲人成成无码网WWW| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 最新国产精品第1页| 国产在线无码一区二区三区| 精品无码一区二区三区在线视频| 欧美成人手机在线视频| 无码丝袜人妻| 香蕉伊思人视频| 久久久久国产精品免费免费不卡| 国产色伊人| 四虎成人免费毛片| 国产高清自拍视频| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产精品不卡片视频免费观看| 中国黄色一级视频| 亚洲人成影院午夜网站| 中文字幕第1页在线播| 国产正在播放| 欧美亚洲另类在线观看| 极品av一区二区| 狠狠色丁婷婷综合久久| 伊人久久福利中文字幕| 国产成人综合日韩精品无码首页| 天天躁狠狠躁| 亚洲一区无码在线| 亚洲第一综合天堂另类专| 久久免费观看视频| 亚洲男人天堂2018| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 久久精品国产亚洲麻豆| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 真实国产精品vr专区|