999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Brief Analysis of the New Translation—comparison Model

2017-12-28 15:43:25SheAli
校園英語·上旬 2017年15期
關鍵詞:上海大學教學模式

She+Ali

【Abstract】Based on pedagogy and linguistics, this paper proposes an English teaching model—new translation-comparison model and proves the validity of it. Its hoped that this model can provide some useful reference for those who dedicate to English teaching and research.

【Key words】new translation-comparison model; language transfer

1. Introduction

The latest “College English curriculum requirements” (Ministry of education, 2007) points out that the new teaching model should be “towards personaliztion and independent learning”. Based on the theories of linguistics and pedagogy, the author puts forward a set of new teaching model that can both initiate the students enthusiasm and cultivate their autonomous learning ability.

2. The Concept of New Translation-comparison Model and Its Theoretical Basis

2.1 Concepts

The new translation-comparison method is comparing the learners language with the target to find out the differences and errors so that the learners languag can be improved gradually. The main principles of the new translation-comparison method are as follows:1. the principle of constrasting the learners language (interlanguage) with the target language;2. the principle of self-correction;3. the principle of constructing actively instead of passive replication;4. the principle of independent learning;5. the principle of detecting the knowledge in social background.

2.2 The Theoretical Basis

2.2.1 Instructive principles in Pedagogy

The instructive principle (Zhu, Wang & Zhou, 2010) is a heuristic principle which plays the leading role of teachers in teaching. It arouses the students consciousness and guides them to think independently. The new translation model encourges the students learning initiative fully. The students translate the articls before class and compare it with the target langugage. More importantly, the new model teaches the students how to learn and guides the students to use their hands and brain to explore the knowledge creatively.

2.2.2 The theory of Language Transfer

The new translation-comparison model makes use of the positive transfer of language similarity. Ringbom (1987) analyzes the complexity of cross language similarity. He believes that language similarity refers to psychological similarity or perceived similarity. “Both psychological similarity and perceived similarity affect the transfer from the native language to the target languge”. (Yu, 2004) When the learners translate the given article, some structures similar to their mother tongue are easily translated and not easy to make mistakes. For example:明天我要去北京。Tomorrow I will go to Beijing. 這消息令她很愉快。The news made her very happy. From this we can see that Chinese has positive transfer to English because of the similarities between English and Chinese.

3. The Implications for Foreign Language Teaching

3.1.1 Pay Attention to the Balance of Similarities and Differences between Languages

The traditional teaching model only pays attention to the differences between the first languge and the second language. The focus of the attention is to prevent the negative transfer of the native language. This makes students resist the mother tongue subconsciously and think that the native language has a negative impact on foreign language learning. The new model not only focus on language differences, and at the same time it uses the languge similarities, which makes their teaching model more balanced. Consequently, its beneficial to enhance the students confidence in learning and motivation and finally help students learn a foreign language.

3.1.2 Proper Use of Conscious Teaching

From the psychological point of view, its necessary to explore the language similarity if the mother tongue and the target language are far in typology. The learners native language is an important and predictable system. (Zhen&Chen, 2007) In the ranslation-comparison model, the teacher encourages the students interest in language perception and maximize the use of the mother tongue.

4. Conclusion

The author thinks that the new translation-comparison model is a new teaching model based on pedagogy and linguistics after further study of teaching practice. It is beneficial to cultivate the students autonomous learning ability and promote the students enthusiasm in learning. In a word, this pattern “reflects the rules of language and language learning rules, is reasonable in theory and feasible in practice” (Chen, 2006).

References:

[1]Ringbom,H.The role of the first language in foreign language learning[M].Clevedon,Avon:Multilingual Matters,1987.

[2]陳靜.大學英語3A教學模式探索[J].外語教學,2006(5):71-73.

[3]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

猜你喜歡
上海大學教學模式
上海電力大學
“留白”是個大學問
群文閱讀教學模式探討
上海之巔
少先隊活動(2021年5期)2021-07-22 09:00:02
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會越來越好
大學求學的遺憾
“一精三多”教學模式的探索與實踐
“導航杯”實踐教學模式的做法與成效
學習月刊(2015年18期)2015-07-09 05:41:22
主站蜘蛛池模板: 午夜精品久久久久久久无码软件 | 久久综合九九亚洲一区| 国产成人免费观看在线视频| 午夜激情福利视频| 91成人在线观看视频| 成人在线第一页| 久久国产亚洲偷自| 国产在线自乱拍播放| 亚洲精品不卡午夜精品| 亚洲综合二区| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 欧美日韩午夜| 欧美激情福利| 欧美久久网| 日韩在线1| 亚洲第一国产综合| 亚洲精品国产乱码不卡| 在线看片国产| 国产精品视频导航| 毛片手机在线看| 欧美激情视频在线观看一区| 男人天堂伊人网| 国产美女叼嘿视频免费看| 国产精品爆乳99久久| 亚洲精品无码在线播放网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区| a级毛片免费在线观看| 四虎国产在线观看| 尤物午夜福利视频| 少妇露出福利视频| 国产精品视频公开费视频| 成人在线不卡| 91精品福利自产拍在线观看| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 中国国产A一级毛片| 日韩欧美一区在线观看| 99成人在线观看| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 97青青青国产在线播放| 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲精品福利视频| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看 | 欧美一区国产| 国产精品亚洲精品爽爽| 欧美h在线观看| 国产激情无码一区二区免费| 日本高清有码人妻| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 亚洲综合在线网| 亚洲天堂网在线观看视频| 91热爆在线| 在线无码私拍| 97久久精品人人做人人爽| 在线观看国产小视频| 国产福利在线免费| 国产成人av大片在线播放| 欧洲一区二区三区无码| 欧美在线国产| 福利小视频在线播放| lhav亚洲精品| 国产一区免费在线观看| 免费一级无码在线网站| 色国产视频| 欧美性久久久久| 午夜视频www| 伊在人亞洲香蕉精品區| 日本三区视频| 91小视频版在线观看www| 国产H片无码不卡在线视频| 91精品人妻互换| 国产成人91精品免费网址在线| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美一级色视频| 在线国产欧美| 国产极品粉嫩小泬免费看| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产成人永久免费视频| 国产一级无码不卡视频| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲综合久久成人AV|