999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

限制性定語從句的英譯漢譯法淺析

2017-12-31 00:00:00宗也萍
考試與評價 2017年11期

【摘 要】限制性定語從句在英語中所使用的頻率非常高,因為漢語和英文在語法結構以及語言表達習慣等方面均存在著顯著的差異,所以對限制性定語從句的翻譯存在著許多阻礙,這也就表示限制性定語從句的英譯漢譯法淺析具有非常重要的現實意義。本文依據功能翻譯理論的部分原則及方法,區分了限制性定語從句的修辭功能:定義限制功能以及描述功能,希望對限制性定語從句的翻譯研究起到拋磚引玉的效果。

【關鍵詞】限制性 定語從句 英譯漢 譯法

在文章的英譯漢中,限制性定語從句的翻譯占據著非常關鍵的地位。采取最為合理的翻譯方法是翻譯好限制性定語從句的關鍵,而翻譯限制性定語從句首先要了解限制性定語從句的語法結構。筆者根據功能翻譯理論,總結出研究限制性定語從句的英譯漢譯法,可以從修辭形式、語義以及修辭作用等三個不同的方面著手。

一、限制性定語從句的定義

在英語的語法體系之中,限制性定語從句隸屬于從句當中的一種,是定語從句的主要類型之一。限制性定語從句體現為先行詞,在意義上是必不可少的定語,如果省略,所要修飾的主句的關鍵內容就會出現缺失甚至失去原本所需表達的意義,和主句息息相關,在書寫時不可以用逗號隔開。限制性定語從句的先行詞可以使用that來引導,不過其引導詞在某些情況下可以省略不寫,而且限制性定語從句,只修飾先行詞,其與非限制性定語從句存在著許多的本質區別。

二、限制性定語從句的翻譯方式

依據從句的性質,其主要是用于定義功能及描述功能。限制性定語從句和所修飾的名詞構成一個語言單位,就類似于漢語中修辭關系的名詞短語。

1.定義/限制

第一,定義。正式定義句可以使用公式進行表示,為T=C+D

其中T為terminology,C表示class,D表示difference。此類定語從句的特征是,先行詞為單數名詞,前面存在不定冠詞,被定義項為單數。英譯漢的方式是把帶有“的”的短語放在被修飾詞的前面,符合漢語定義句的修辭特征,展現定義的功能。

第二,弱限制。定語從句的限制功能是對先行詞的性質以及種類等方面進行限制。倘先行詞為單數的可數名詞,那么前面則會有不定冠詞,反之則不存在。從句對名詞進行限制,可以被稱作為弱智限制。此類限制作用的定語從句,不管其多長多復雜,都翻譯成前置定語,與先行詞組成一個語義單位。

第三,強限制。為了強化對先行詞的限制作用,便在其前方加上the或者that,和從句一起,對先行詞進行雙重的限制。不過從句以及先行詞依舊是一個語義單位。從修辭的角度上來說,事實上這是對先行詞進行詳細描述,并未改變限制的功能,所以可把從句翻譯成前置定語,放在先行詞的前方,譯文則需要把強限制的意義加以重點表達。

2.描述功能

第一,具體描述。限制性定語從句在用于傳統描述中,因果關系和非因果關系皆可表示,這是由主句以及從句所表達的語義的邏輯關系所決定的。相同的表層結構可以代表不一樣的深層內容,形式是表達內容的方法,一定要為內容及功能服務。倘若語法規則與邏輯之間產生了矛盾,那么語法則需對邏輯做出讓步。

雖然在限制性定語從句當中,先行詞與定語從句的結構完全相同,但是因為主句與從句所要表達的語義存在差異,導致二者的邏輯語義間既存在因果關系,也存在非因果關系。所以進行翻譯的關鍵則在于理清從句以及主句在語義上的邏輯關系。比方說,有人將“I like the film that makes a good impression on me”。翻譯為“我喜歡留給我美好印象的電影?!边@里很明顯就是混淆了語義的邏輯關系。正確的翻譯應當是,“我喜歡這部電影,因為它給我留下了美好的印象”。

因果關系

英文是一種SVO語言,存在主動賓成分的句子常常按SVO詞序排列,這種詞序在十九世紀作家的作品中所占比例較大。因為英文句子結構部件是按LR線性序列排列的,在O和S之后接定語從句非常普遍。這種結構的定語從句一般都是因果關系的表述。

例:The rooms that face the street are so noisy.

這一些房間對著街道,非常的吵鬧。

非因果關系

在進行具體描述時,若從句及主句所表述的語義不是因果關系,那么則非常有可能是限制性描述,或者是對先行詞進行補充。若是前者,應需翻譯為前置定語,不然則翻譯成分句。描述功能時,一般是后一種情形。

例:A so agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a big river.

地理位置非常一人,兩側是兩座小山,有一條河流從中間穿過。

此句的定語從句就是對先行詞進行補充說明,譯文為分句,放在被修飾詞語的后面。

第二,一般描述。一般描述也有因果關系及非因果關系這兩種情形,翻譯的方式主要是分析主句以及從句在語義方面的邏輯關系。

因果關系

倘若主句與從句之間所構成的是因果關系,那么則應當翻譯成因果句。

例:All is well that ends well.

非因果關系

倘若主句與從句之間所構成的是非因果關系,那么則應當翻譯為相應關系。

例:I want a man who will throw his hat over the Chindwin and then lead his tropps after it.

我所要的人是,他決心在欽敦江破釜沉舟,然后率領部隊進發。

綜上所述,如果限制性定語從句的修辭作用是定義/限制,那么無論從句有多長,都應當翻譯成前置定語,置于被修飾的名詞的前方。倘若限制性定語從句的作用是描述功能,那么首先應當理清楚主句以及從句之間的語義邏輯關系,然后再進行翻譯。

參考文獻

[1]耿智,馬慧芳.認知-功能視角下英語定語從句的翻譯[J].上海翻譯,2015,10(1):42-45.

[2]孫靜,顧飛榮.科技英語非限制性定語從句中“which”的回指與翻譯—以Nature刊登的農業科技論文漢譯為例[J].云南農業大學學報(社會科學版),2015,9(1):82-86.

[3]劉珍蘭.考研英語中定語從句的理解和翻譯[J].山東理工大學學報(社會科學版),2013,29(2):100-102.

主站蜘蛛池模板: 最新国语自产精品视频在| 91国内外精品自在线播放| 欧美成人综合在线| 国产打屁股免费区网站| 国产极品粉嫩小泬免费看| 欧洲极品无码一区二区三区| 丝袜国产一区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 欧美成人第一页| 亚洲人在线| 国产区免费精品视频| 在线观看视频99| 97视频在线观看免费视频| 精品国产免费人成在线观看| 国产麻豆福利av在线播放| 国内精品小视频福利网址| 国产真实乱人视频| 91在线丝袜| 国产精品免费电影| 欧美精品色视频| 国产制服丝袜无码视频| 欧美黄网站免费观看| 丝袜美女被出水视频一区| 国产福利影院在线观看| 欧美第九页| 国产精品美女在线| 精品久久高清| 中美日韩在线网免费毛片视频 | 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲第一色网站| 亚洲天堂网2014| 亚洲一区精品视频在线| 国产乱子精品一区二区在线观看| 污网站在线观看视频| 日本国产精品一区久久久| 欧美性猛交一区二区三区| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 国产理论最新国产精品视频| 欧美精品在线免费| 色男人的天堂久久综合| 女同国产精品一区二区| 性网站在线观看| 尤物视频一区| 青青草原国产| 依依成人精品无v国产| 国产美女精品一区二区| 久久久久久久久亚洲精品| 日本一区二区不卡视频| 国产成人三级| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 色婷婷综合在线| 天天躁狠狠躁| 在线观看91精品国产剧情免费| 日韩黄色大片免费看| 国产精品露脸视频| 国产在线自乱拍播放| 国产青青操| 狠狠色成人综合首页| 另类综合视频| 亚洲欧洲天堂色AV| 国产午夜在线观看视频| 国产精品主播| 国产成人精品无码一区二| 国产91精品调教在线播放| 中文字幕无码电影| 欧美一级夜夜爽www| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 四虎国产精品永久一区| 青青国产在线| 色婷婷亚洲十月十月色天| 国产精品无码一二三视频| 在线免费无码视频| 久久精品国产精品青草app| 女同国产精品一区二区| 精品国产网| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 国产激情无码一区二区三区免费| 久久国产精品娇妻素人| 免费无码AV片在线观看中文| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 亚洲第一成人在线| 又黄又爽视频好爽视频|