(云南師范大學外國語學院,云南 昆明 650000)
【摘要】:傳統上女權主義語言學觀點認為語言性別歧視主要是針對女性的性別歧視,忽略甚至否認語言中也同樣存在大量對男性的歧視。此觀點多少帶有一定的激進型、狹隘性和片面性。本文從多方面入手,從排除男性、將男性限定于某種角色、對男性侮辱性的成見三個方面探討語言中折射出來的針對男性的歧視現象。
【關鍵詞】:性別歧視;語言歧視;男性歧視語
引言
20世紀80年代末,男性研究作為一種新的學術力量走進人們的視野。在對待語言性別歧視問題上,這種理論觀點認為:在多數情況下,男性和女性一樣,都是社會文化中陳規陋習的犧牲品。其差別除了程度上的不同外,男性往往是隱性別歧視的直接受害者。
人們注意到語言當中存在眾多歧視女性的現象,然而都忽視了一點:男性也是語言歧視的受害者。但對該現象的研究卻鳳毛麟角,和英語中存在著對女性的歧視一樣,英語中也不可避免地存在著對男性的歧視。在現代英語中,以下三種對男性的歧視是顯而易見的。
一、排除男性的歧視語
一般來說,英語中此類用法將男性從 parents(父母)及victims(受害者)中排除在外。直到最近, 在社會科學中最顯而易見的是將 mother(母親)同 parent(父親或母親)等同起來。1958 年所發表的一 項名為 The Changing American Parent(《變化中的美國父母》)的社會學研究是基于對 582名母親的采訪,而父親則被排除在外。盡管在社會學中已不再盛行,mother和 parent 的可互換性仍很普遍。最近, 一個 Parents雜志的廣告是這樣開頭的:“To be the best mother you can be , you want practical , reliable answers to the questions a mo ther must face”(作為最稱職的母親 , 你對所面臨的問題需要實際且可靠的答案)。盡管大量男人推著購物車在商場購物已是司空見慣, 廣告商們仍在喋喋不休:“Choosy mothers choose Jif”(挑剔的母親挑選 Jif), M y M o m's a Butternut M o m (Butternut 是媽咪的最愛)。子女常常被看作只屬于母親一方, 隨處可見的例子像 women and their children (婦女及其子女)。母親作為雙親首要一方的概念從諸如下列用法中可見一斑:mother tongue (母語, 本國語)、motherland(祖國)、mother earth(大地)、Mother Nature (大自然); 并且 mothering 就作為parenting (育兒)的同義詞 。男性作為受害者常常為人忽略, innocent women and children (無辜的婦女和兒童)就是一例。
二、將男性限定于某種角色的歧視語
和排除男性的歧視語不同, 限定男性的歧視語通常只適用于男性, 常常將他們界定于社會所劃定的性別角色。在過去的二十年中,越來越多的男性和女性一直在爭辯說,社會對男性特質所要求的許多方面對男性造成情感壓抑,甚至是潛在致命的。男性特質的改變對許多人來說如此令人不安, 以至于許多試圖擺脫為人們所熟知的性別模式的男性常常面對充滿敵視的反對, 最直接的結果表現在一長串令人生畏的性別歧視語上。
從童年開始,男孩子很快就認識到: 盡管女孩子表現得像 tomboys(男孩子氣的女孩, 頑皮的女孩)通常是可以接受的,但他決不可做 sissy(女人氣的男子)。由于缺乏一個褒義的或者即使是中性的措詞來描述溫文爾雅和感情豐富的男孩子, 英語長久以來有豐富的詞匯來侮辱和嘲笑此類男孩———mama's boy 、muffy、 twit、softy 、 weenie 、 Miss Nancy 等等 , 真是不勝枚舉。
當男孩長大些,假如他不是勇敢地不遺余力地證明其陽剛之氣,他將面對威脅及奚落。現成的一詞就是 coward(懦夫)———一個幾乎用來專指男性的詞, 而且有許多變體。
其他抨擊缺乏男子氣的用法主要源于一系列對同性戀表示憎惡的詞匯, 諸如:queer、 pansy、fag、 queen、pervert 、 bugger 、 deviant、fairy、puss、priss、feller、sweet、fruit等 , 而且許多詞含有猥褻之意。對許多人來講, gay(男性同性戀者)已變成多功能的嘲諷及譴責之詞———其首要抨擊的目標卻是那些非同性戀者,因為他們無法或拒絕成為某些人所要求的男性的典范。在男女關系問題上, 男性會發現男女平等的年齡尚未到來。通常, 人們希望男性采取主動, 駕車, 付賬, 總之, 對女士表示謙讓———一種騎士風度的遺風。假如男性表現得稍有不周或不夠紳士風度, 那些幾乎總是男士享用的詞語便會鋪天蓋地而來。
三、對男性具有侮辱性的成見
最后一種形式的對男性的歧視是侮辱性的成見。這種成見有時間接地隱含于語言中, 有時寓于人們的假設之中,從而影響人們對貌似中性詞的反應, 而有時又是出于政治原因而公然臆造的。
英語通常認為犯罪及邪惡具有男性屬性。有學者做過一個實驗,他編排了一組名詞, 然后讀給學生們聽, 要求他們確定這些詞是否暗示“女性為主” ,“男性為主”, 或“兩者均可” , 幾乎所有表示“違法者”的詞均使大部分學生聯想到男性而非女性,要對這種現象作出解釋并非易事。復合詞 hit-man(職業殺手)中因其“man(男人)” 當然非男性莫屬。 像murderer 及 killer一類詞因其陽性后綴 “ -er” 而使男性難逃其咎。而且,學生們可能知道大部分兇案是由男性所為。其他詞像 criminal(罪犯)及 thief(賊)卻更顯而易見是屬于中性詞,令人迷惑不解是這些詞卻是“男性為主” 。
不但是犯罪而且各種不良行為均被認為具有典型的男性屬性。Inebriate(酒鬼)這個詞就被貼上了男性的標簽 。人們普遍地將性別歧視歸咎于男性。當 “sexism” (性別歧視)被定義為 “contempt for women” (對女性的歧視)———好像根本不存在對男性歧視似的時,“sexism” 定義本身就帶有歧視性。
總結
語言是社會的產物,是生活在社會的人們世世代代沿襲下來的符號體系。語言就其本質而言沒有歧視一說,但它可以通過隱含性別歧視來反映個人或社會的價值取向,反映社會的文化和觀念。關于這一話題的討論,不僅具有語言學意義,而且具有社會學意義:它能引發人們對這一現象的關注,使人們更好的了解并最終克服這一社會生活中的消極面,進而創造一個和諧的生存環境。
參考文獻:
[1]孔慶成. 語言中的“性別歧視” 兩面觀[ J] .外國語, 1993(5):15 -19 .
[2]楊永林. 社會語言學研究: 功能·稱謂·性別篇[ M] . 上海:上海外語教育出版社, 2004.
[3]徐寧駿, 殷延軍. 語言歧視的偏見———歧視男性的言語現象之探索[J]. 西
北農林科技大學學報(社會科學版), 2008(5): 116-119.