999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢文化差異與習(xí)語(yǔ)翻譯

2017-12-31 00:00:00牟曉雪
西江文藝 2017年7期

(聊城大學(xué)大學(xué)外語(yǔ)教育學(xué)院,山東 聊城 252000)

【摘要】:習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華和文化的載體,同時(shí)也是語(yǔ)言的精華。它們承載著一個(gè)民族的文化特色和文化信息。國(guó)家之間的文化各不相同,不同語(yǔ)言間的習(xí)語(yǔ)翻譯會(huì)不可避免地折射出文化的差異。本文從習(xí)語(yǔ)的定義入手,追溯習(xí)語(yǔ)的起源,并列舉其特點(diǎn),進(jìn)而探討了習(xí)語(yǔ)翻譯中所反映出的各方面文化差異。文章最后還討論了習(xí)語(yǔ)翻譯的一些行之有效的翻譯方法。本文期望能為習(xí)語(yǔ)翻譯工作提供一些經(jīng)驗(yàn)以供借鑒。

【關(guān)鍵詞】: 習(xí)語(yǔ);文化差異;習(xí)語(yǔ)翻譯

一﹑引言

作為民族語(yǔ)言發(fā)展的精華,習(xí)語(yǔ)是一個(gè)民族語(yǔ)言與文化的重要組成部分,它是語(yǔ)言中最生動(dòng)、最富有表現(xiàn)力的部分。習(xí)語(yǔ)的范圍很廣,英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)通常包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言、俗語(yǔ)、典故、俚語(yǔ), 在漢語(yǔ)中還包括歇后語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)所要表達(dá)的意思從字面上通常不太容易判斷, 尤其是對(duì)于外國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者。由此可見(jiàn), 在英漢翻譯過(guò)程中, 準(zhǔn)確而不失生動(dòng)地翻譯習(xí)語(yǔ)對(duì)翻譯者來(lái)說(shuō)是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。漢語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)與英語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ)不僅在用詞、語(yǔ)法以及修辭手法上有著很大的差別, 在文化內(nèi)涵上更存在著巨大的差異性。

二﹑習(xí)語(yǔ)的起源和特點(diǎn)

習(xí)語(yǔ)是一種獨(dú)特而且固定的表達(dá)方式。它形成于語(yǔ)言的廣泛和普遍使用過(guò)程中。從廣義上說(shuō),習(xí)語(yǔ)包括成語(yǔ),諺語(yǔ),俚語(yǔ)和格言等等。它經(jīng)過(guò)了時(shí)間和語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)的考驗(yàn),才漸漸地被廣大民眾所接受。他們具有固定的結(jié)構(gòu)和濃厚的歷史色彩,就如同經(jīng)典的文學(xué)作品,是語(yǔ)言中的精華。

(一)習(xí)語(yǔ)的起源

1.來(lái)源于歷史故事和歷史事件

數(shù)不勝數(shù)的習(xí)語(yǔ)來(lái)源于歷史故事和事件。例如“burn one’s boat”。習(xí)語(yǔ)中的boats是由美國(guó)人廣泛使用的。習(xí)語(yǔ)最初指的是古羅馬將軍尤里烏斯凱撒和他所率領(lǐng)的軍隊(duì)渡了盧比肯河之后焚燒其乘坐的船只。

2.來(lái)源于神話傳說(shuō)

對(duì)于人們來(lái)說(shuō),神話和傳說(shuō)是司空見(jiàn)慣的事物。不過(guò),這兩者也同樣衍生出為數(shù)眾多的習(xí)語(yǔ),比如“swan song”該傳說(shuō)來(lái)源于音樂(lè)之神阿波羅。在傳說(shuō)中,他的靈魂進(jìn)了天鵝的肉身。

2.來(lái)源于寓言故事

寓言故事有很多成語(yǔ),如來(lái)自于希臘寓言的“kill the goose to get the eggs ”。來(lái)源于一個(gè)農(nóng)夫殺死可以生出金蛋的鵝,企圖獲得財(cái)富,最終什么也沒(méi)有得到的故事。這條習(xí)語(yǔ)的當(dāng)今含義為貪婪的人的欲望是無(wú)止盡的,但是他們只追求眼前的利益,并沒(méi)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的計(jì)劃。在中國(guó)習(xí)語(yǔ)里我們有相對(duì)的語(yǔ)言例子, 不過(guò)我們說(shuō)的是殺雞取卵, 而非殺鵝取卵。

(二)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)

1.語(yǔ)言的形象性

習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,是多種修辭,特別是比喻手段的集中表現(xiàn)。它運(yùn)用聯(lián)想將不同類對(duì)象之間的相似點(diǎn)進(jìn)行比較,使得英漢習(xí)語(yǔ)語(yǔ)言形象生動(dòng),性格鮮明,色彩豐富。這在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有很多例子。例如漢語(yǔ)中“大海撈針”,“落湯雞”,“漏網(wǎng)之魚(yú)”等。

2. 語(yǔ)義的統(tǒng)一性

語(yǔ)義的統(tǒng)一性是指習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)義上是一個(gè)不可分割的整體。一個(gè)習(xí)語(yǔ)的意義不是組成該習(xí)語(yǔ)的各個(gè)單詞的意義的簡(jiǎn)單相加,而是具有新的含義,因此必須把它作為一個(gè)整體來(lái)理解。

3.豐富的歷史性

有一些習(xí)語(yǔ)反映了所屬國(guó)家的傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣,而另外一些則來(lái)源于趣味生強(qiáng)的傳說(shuō)。例如,習(xí)語(yǔ)“face the music”與古代演員有關(guān)。無(wú)論他們準(zhǔn)備好與否,在音樂(lè)奏起之后,演員必須步入前臺(tái)并且開(kāi)始表演。有鑒于此,習(xí)語(yǔ)“face the music ”意為我們不得不做一些令自己不愉決的事。

三﹑文化差異性在習(xí)語(yǔ)翻譯中的表現(xiàn)

(一)生存環(huán)境的差異

習(xí)語(yǔ)帶有濃厚的地域特色,與一個(gè)民族人民的日常生活息息相關(guān)。從地理位置來(lái)看,英國(guó)是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó)。工業(yè)革命以前主要以捕魚(yú)業(yè)為主要產(chǎn)業(yè),航海業(yè)也相當(dāng)發(fā)達(dá)。而中國(guó)從地理位置來(lái)看是一個(gè)大陸國(guó)家,自古以來(lái)便是農(nóng)業(yè)大國(guó)。

(二)宗教信仰的差異

宗教是一種文化現(xiàn)象,是人類思想文化的重要組成部分,不同的宗教是不同文化的表現(xiàn)形式,能夠反映出不同的文化特色和文化背景。著名的神學(xué)家保羅﹒蒂利希曾說(shuō)過(guò),文化是宗教的形式。比如英國(guó)人多數(shù)信奉基督教,《圣經(jīng)》是基督教徒的必讀之書(shū),圣經(jīng)中許多語(yǔ)句被人們應(yīng)用到日常生活中, 如 never cast your pearls before swine(不要對(duì)牛彈琴);the apple of one' s eye(掌上明珠)。

(三)思維方式的差異

著名翻譯家傅雷先生說(shuō):“ 東方人與西方人的思想方式有基本分歧, 東方人重綜合、重歸納、重暗示、重含蓄;西方人則重分析, 細(xì)微曲折、挖掘唯恐不盡, 描寫(xiě)唯恐不周。”漢民族側(cè)重以直覺(jué)感性為主的思維模式,而西方民族側(cè)重分析性思維模式。前者注重整體,后者注重個(gè)體。

四、英漢習(xí)語(yǔ)的具體翻譯方法

在跨文化交際中,人們對(duì)某些習(xí)語(yǔ)的正確理解容易受文化差異的影響,所以英漢習(xí)語(yǔ)中反映出的文化差異,是譯者面臨的一個(gè)難題。因此,如何保持信息的準(zhǔn)確性,是譯者面臨的一個(gè)重要挑戰(zhàn)。奈達(dá)曾經(jīng)說(shuō)過(guò),翻譯就是要讓讀者理解原文意思,但是如果譯者既能保證翻譯信息的準(zhǔn)確度,又能把習(xí)語(yǔ)中的文化特點(diǎn)表現(xiàn)出來(lái),那么這樣的翻譯無(wú)疑是成功的。

(一)直譯法

所謂的直譯法是指在不違背譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)法規(guī)范、不引起錯(cuò)誤聯(lián)想語(yǔ)義的前提下面翻譯習(xí)語(yǔ)的翻譯方法。直譯法不僅保留了原文的文字風(fēng)格、形象、比喻,也保留了其原本的民族和地方色彩。

(二)意譯法

當(dāng)直譯有困難或勉強(qiáng)譯出會(huì)使讀者無(wú)法理解時(shí), 一般應(yīng)用意譯法。意譯可以抓住主要內(nèi)容和喻義, 結(jié)合上下文比較靈活地傳達(dá)原意。如:運(yùn)濤好久不來(lái)信了, 一家子盼了星星盼月亮。For many months no letter came from Yun Tao and his whole family worried over him day and night.同時(shí), 來(lái)自于英漢習(xí)俗差異方面的習(xí)語(yǔ)也多用意譯法來(lái)翻譯。

五、結(jié)語(yǔ)

總而言之,習(xí)語(yǔ)是一種獨(dú)特的語(yǔ)言形式。它是語(yǔ)言的精華,既簡(jiǎn)明又生動(dòng)。習(xí)語(yǔ)在日常生活中被廣泛使用。然而英漢兩種語(yǔ)言的巨大差異性使得習(xí)語(yǔ)翻譯困難重重。作為譯者,我們必須使用科學(xué)有效的翻譯手法來(lái)解決問(wèn)題,為讀者清除閱讀上的障礙。

參考文獻(xiàn):

[1]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[2]黃景明.英語(yǔ)通俗習(xí)語(yǔ)精選[M].南京:南開(kāi)大學(xué)出版社,2003.

[3]胡文仲.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英語(yǔ)文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.

[4]駱世平.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

[5]葉子南.高級(jí)英漢翻譯與實(shí)踐[M].北京:清華大學(xué)出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 久久午夜影院| 亚洲日韩国产精品无码专区| 97青草最新免费精品视频| 国产一区二区色淫影院| 成年人国产视频| AV熟女乱| 国产免费观看av大片的网站| 亚洲男人的天堂在线观看| 国产精品亚洲专区一区| 日韩欧美色综合| 欧美人在线一区二区三区| 国产青榴视频在线观看网站| 国产办公室秘书无码精品| 日本在线免费网站| 久久综合婷婷| 欧美成人二区| 久久精品人人做人人综合试看| 国产成人久久综合一区| 欧美午夜视频| 色老头综合网| 亚洲欧美另类中文字幕| 99热这里只有精品2| 亚洲精品中文字幕午夜| 国产制服丝袜91在线| 久久99精品国产麻豆宅宅| 亚洲最大情网站在线观看 | 无码 在线 在线| 亚洲av日韩av制服丝袜| 露脸真实国语乱在线观看| 亚洲精品福利网站| 国产乱人伦AV在线A| 69免费在线视频| 国产电话自拍伊人| 国产黄色爱视频| 十八禁美女裸体网站| 国产成a人片在线播放| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美一区国产| 国产区福利小视频在线观看尤物| 亚洲大尺码专区影院| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 国产男女XX00免费观看| 99国产精品一区二区| 日本不卡视频在线| 麻豆AV网站免费进入| 青青操国产| 午夜综合网| 国产欧美日韩精品综合在线| 成人在线亚洲| 久久综合色视频| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产一区二区精品高清在线观看| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产人人射| 久久国产免费观看| 一区二区自拍| 国产一级裸网站| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 欧美综合成人| 亚洲va视频| 喷潮白浆直流在线播放| 国产精品55夜色66夜色| 91久久国产热精品免费| 欧美日韩激情在线| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 久久香蕉国产线看观| 欧美色视频日本| 一区二区三区成人| 欧美精品色视频| 国产地址二永久伊甸园| 亚洲系列中文字幕一区二区| 91小视频版在线观看www| 精品国产电影久久九九| 九色在线视频导航91| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产精品亚洲αv天堂无码| 在线观看亚洲国产| 欧美伦理一区| 欧美日本中文| 超薄丝袜足j国产在线视频|