999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大數據時代下翻譯教學老師該如何“重新定位”

2017-12-31 00:00:00張騫
西江文藝 2017年17期

【摘要】:21世紀以來,經濟快速發展、國際交流日益頻繁,社會需求的翻譯量日益劇增,翻譯手段與工具日新月異,翻譯研究的視角與途徑也不斷得到拓展,翻譯市場對翻譯人才的培養方法和評價標準產生影響。因此,在翻譯教學過程中,老師該如何把握翻譯市場的發展趨勢,培養出適應迅速變化的翻譯市場、高層次、實用型和創新型的翻譯人才,是值得思考的問題。本文旨在通過分析翻譯教學現狀,結合大數據時代的特性指出可行的解決辦法并具體對翻譯教學老師提出了更高要求。

【關鍵詞】:大數據時代;翻譯教學;解決辦法;翻譯教學老師

一、翻譯教學的現狀分析

要想提高翻譯教學的成效,首先讓教師對包括翻譯的概念、過程和特點等方面有所了解是極其必要的。對于翻譯的概念,不同的人解讀不同。因為他們是就不同的翻譯材料,有不同的翻譯目的,并且為滿足不同讀者的不同需求。然而,仍有不少人對翻譯教學持有偏見和誤解。比如,她們認為翻譯是很大程度上依賴于靈感和理解,而那些專業譯員都是天生的,翻譯是沒法教、沒法學的;翻譯僅是兩種語言間的技術轉換,只要譯員有兩本字典會翻譯即可;翻譯教學應該注重翻譯實踐,翻譯理論不重要,對翻譯實踐也沒什么影響。

(一)翻譯課程的低地位

從教學類別而言,翻譯教學一直隸屬于應用語言學,是三級學科,直到2007年才被升級為二級學科。這使得翻譯課程一直處于尷尬和不利的處境,不被重視。作為應用語言學的分支學科,開設翻譯課程是為了提升教學的有效性。

第二,是翻譯課程課時的不足。眾所周知,大多數大學不為英語專業學生在大一、大二開設翻譯課程。翻譯課程僅對高年級學生開設,一周兩個課時。而對于高年級學生,面臨著實習、畢業論文寫作和找工作等多重任務,致使最后真正的翻譯課程開設課時不足一學期,即少于40課時。在這么短的教學課時內是無法完成一門必修課程的。

第三,一些翻譯教材沒能涵蓋大量的翻譯實踐練習,受課時限制老師也就不注重這方面的訓練。老師僅僅是提供一個參考答案來讓學生參考和理解,這實際上這并不能真正地提高學生的翻譯能力。

(二) 單一、受限的翻譯教學

以下從單一的教材、教學內容、教學方法和評價標準這四方面一一分述:

就教學材料而言,大多為文學文章和經典政治文件,很少涉及當今世界較新的社會、文化、經濟、科學等方面的事件。教師應使用多種翻譯教學材料來促進學生翻譯能力的提高并使他們真正理解不同的翻譯技巧。近幾年,在教學材料方面已有所提升,教師也開始嘗試使用多種教學材料,但依舊任重而道遠。

在教學內容方面,許多老師還沿用字詞句段這樣的翻譯訓練模式,偶爾會教一下翻譯技巧,也是詳述法、省略法這樣的陳腔濫調。提到翻譯標準,教師也只是強調譯文的語法是否正確和是否忠實于原文。這樣的教學方法只關注了表面的語言翻譯,而忽視了背后的與翻譯相關的內部文化。另外,在翻譯教材的選擇上,使用單一的翻譯教材并只強調文學翻譯會造成翻譯學習和實踐之間的斷裂。這樣,學生便不能很好地對有關經濟、貿易、外交、新聞、廣告等其他學科進行翻譯,畢業后也不能滿足經濟社會和翻譯市場的需求。

對于教學方法,大多數老師仍沿用傳統的教學方法。先讓學生來翻譯一段,然后老師對學生的譯文給以評論,最后提供標準譯文。這樣的教學過程能讓學生獨立翻譯,也能提高學生的翻譯能力,是合理的。然而,也存在諸多問題:第一,翻譯材料是老師選擇的,學生本能地在心理上是消極的,也不會積極地參與進老師的翻譯教學中。第二,翻譯的評論也是老師給出的,學生和老師間沒有必要的討論和交流,不利于激發學生的學習熱情,也會使整個英語課堂無聊乏味。最后,老師給出的唯一標準答案會打壓學生的創造性思維,不利于提升學生的翻譯能力。

單一的教學教材、教學內容和教學方法又不可避免地造成了測試方法和評價標準的單一性。例如,試卷上的題目都是同一類型的,分數由老師主觀決定并只有一個標準答案。很明顯,這對于學生翻譯能力的評價一點兒都不客觀。

二、基于大數據的解決辦法分析

對于上述在翻譯教學中存在的問題永遠都無法徹底解決,陷入了魚和熊掌不能兼得、難以兩全的境地。大數據時代的到來,對教育領域無疑是一股颶風,萌生了許多教育領域發展的新方向。就翻譯教學的現狀和內部問題而言,大數據也為我們尋求更好的平衡點提供了新思路,更成為了提高教學質量的重要技術支撐。

第一,翻譯教學在課時配置上的不足在很大程度上可以由大數據彌補,將教學由課堂延伸到課外不再不可能。由此,教學活動的主體可能是單個學生個體,或者是由兩三個學生組成的小群體,學習時間、學習內容、學習進度、學習方式等都由她/他或他們獨立自由支配,學習活動場域由此形成。像其他英語教學對大數據的應用一樣,大數據時代為我們提供了課外活動學習場域,即“課外場域”。在“課外場域”,每個學生都可以根據自己的學習情況自行安排學習時間。既不影響學生的正常日常生活,又能充分利用其業余時間,無疑在很大程度上彌補了教學課時的不足。而這樣的課外自我安排學習模式對學生的自主學習有極高的要求,需要我們對課外學習加大測評力度。

第二,大數據時代為學生提供了多種學習途徑選擇項。首先,于老師而言,放手讓學生利用業余時間去自主學習,鼓勵學生使用大數據去提升翻譯能力有利于提升學生學習自主性,養成良好的學習習慣。處于網絡信息時代,大學生沒有一日能離得開網絡多媒體,從小學開始就有針對計算機信息技術的科目,隨著不斷升學,學習難度加大,也讓學生對網絡技術的應用水平上升到了一個新臺階。而大數據正是利用了學生熟悉甚至精通從網絡獲取信息這一特點;其次,大數據的“4V”特點,即Volume(大量)、Variety(多樣)、Value(價值)、Velocity(高速),無一不有利于學生獲取更多的信息、提升學生學習興趣、擴大實際的可應用性。也正是由于挖掘信息量的“數量大、范圍大、廣度深”,選擇有效信息加以利用變得頗費工夫。在此,教師需要對學生在信息的檢索、篩選方面加以指導,以便更好地分析、選擇、歸納,內化而形成自己的觀點。第三,事實上,很多教師已經通過像MOOC、網絡互動平臺、視頻等方式來教授知識、傳授經驗,這樣的新型教課平臺很受學生追捧。更多的學習平臺使授課方式不再單一,也使課堂氛圍更為輕松活躍,教師和學生之間的關系不那么緊張,擴大了課堂范圍,真正實現了“處處可以是課堂”。

最后,大數據使得形成性評估不再是口號。眾所周知,如今大學課程考核都提倡形成性評價,避免“一考定所有”,為使最終評價更具說服力,也更人性化。而事實上,其并沒有得到很好地落實,“一卷定高低”仍是許多高校的沿用做法,學生 一學期、一學年在翻譯學習中所有的收獲都由一份試卷來評定,對于其是否能真正意義上反映學生的學習成果,我們都心知肚明。這種“只看后果,不顧過程”的考評方式對教育產生的負面作用不可言喻。更讓學生產生了“一學期不學習,通宵考試周”的心理,只求通過考試,不在知識和能力上尋求更大的突破和發展,不利于學生良好學習習慣的養成。而對于“形成性評估”的缺席,有時教師表現得心有余而力不足,面對新的趨勢和變革,顯得不知所措,不知如何應對,具體而言則是不知道如何真正將“形成性評估”應用于翻譯教學評估。對于翻譯教學,大數據時代的到來除了對其授課內容、授課形式和方法帶來了變革,也為其評價形式開辟了新的視野和方向。大數據帶來的“課外教學”,使得每節課的收效都變得看得見摸得著,學生的及時反饋,老師可以利用網絡和大量數據對學生的平時表現給予評價,從多個量化的考評得出更為可靠的高質量的考評,有利于教學相長。

結合大數據來重新審視翻譯教學的現狀及其內部問題,對教學的各個環節都有了新的認識和看法。教學不再局限于課堂,考評不再只是期考,教材不再單一局限,從以上種種跡象來看,大數據都為翻譯教學開辟了一片新天地。學生可以依據自身需求來自主決定學習時間、學習內容,從側面從提高了學生的自主性和學習興趣,這極大地不同于我們以往的教學模式,更傾向于“老師引導,學生主導”,多傾聽學生的聲音,有利于多方面拉近老師與學生之間的距離,達到亦師亦友、換位思考的新型“師生關系”。

三、大數據背景下翻譯教師的相關問題

相較于傳統的語言教學,基于大數據的翻譯教學無疑是教育界的一項革新。不過其實施的成功與否,除了必備的教學設備之外,最主要還是要仰仗于授課教師和學校的支持。這就需要學校和教師能從思想上認識到大數據時代的到來,并順應時勢積極將其應用于翻譯教學之中。在新的時代背景下,教師需要自主去適應新的市場需求,努力改變過去陳舊的教學思想和方法。

(一)翻譯教師本身

于教師而言,授課教師首先要有一雙“慧眼”,能夠意識到大數據時代背景的變化,更要有勇氣去將大數據與翻譯教學框架相結合。改革故有的教學模式才能有所創新和成效,但真正落到實處的往往寥寥無幾,大多成了口號。就是在這樣的背景下,授課教師應抓住先機,既然看到了大數據在其他各個學科領域的廣泛應用,何不做一次“領頭人”來帶起一片外語教育界的新風潮。即使是面對成功與否的未知,還要拋棄多年來已經駕輕就熟的教學方法和教學模式,老師依然要本著從不放棄為教育事業做貢獻的信念和不斷求新、永不止步的精神去為翻譯教學摸索出一條新路來。其次,既然要有所不同,有所創新,就要有全盤把握、整體規劃的意識和能力。從宏觀上把控全局來更好地確保教學創新的實現。其中對于各個教學環節的具體實施應列出明確的操作步驟,對可能出現的突發情況要有所預測和準備,確保考慮周全、萬無一失。

在新的大數據時代,教師更要樹立好“活到老學到老”的理念,不斷更新自身知識體系。在構建新的教學模式和課堂過程中,教師已有的知識或許并不足夠,在此期間可以參加相關課程來完善自己的知識結構,如:1.相應的網絡科技技術在基于大數據的翻譯教學中必不可少,尤其是要熟練應用計算機網絡技術和通訊技術。而這對于已在教學崗位多年的老教師是一個不小的挑戰,也必須花時間去主動提升這方面的技能;2.在翻譯教學內部又分為翻譯理論、翻譯實踐、翻譯批評和賞析,老師也不是“圣人”,能面面俱到,必然在某些領域有所擅長和傾向性,老師的知識結構傾向性不可避免地會影響到學生,這對學生長遠的學習是不利的。而作為老師,既然為人師,雖不能門門精通,但也要做到在每個方面都具備基本的了解并有自己的一些見解。在翻譯理論方面,教師要多關注最新的翻譯研究成果。在翻譯實踐方面,在認識到大數據網絡的重要性的同時,教師還需要懂得如何較好地、有效地利用大數據網絡。在教學過程中,教師應該根據不同學生的特點運用不同的教學方法。首先,應對學生的背景、學習和翻譯能力有一個全面的了解。接下來可用大數據網絡來對學生布置不同的學習任務,并對其有不同的教學期待。課上,教師不只需要運用多種方式來對學生輸入信息,更要時不時與學生交流互動來培養學生自主學習和獨立思考的能力。

一般來說,教師應該幫助學生積極地構建知識體系,而不僅僅是知識的傳授者。教師要有意識地承擔起設計者、協調者的角色來引導學生不斷提升選擇、運用、評斷信息的能力以便形成一個新的知識體系。大數據局網絡也不僅僅是幫助教師傳授知識的工具,而更應成為幫助學生自主學習和合作研究的途徑。最后,學生應該真正成為自身知識體系的構建者,而不僅僅是外界環境刺激的接受者,要學會獨立自主進行翻譯、解決翻譯過程中出現的實際翻譯問題。

(二)教學內容、方法與手段方面的問題

這方面存在的問題主要有以下幾點:1)教學內容古典作家作品譯文居多,現當代作家作品譯文偏少;2)教學方法陳舊、單一:超過60%的教師仍然沿用傳統的注人式、滿堂灌的四段論教學方法或視翻譯課為翻譯技巧講解課;3)現代教學手段很少會在翻譯課上用到。

注重產出的教學法,以行為主義為理論基礎,因其易于操作和質化衡量,仍是翻譯課堂中使用普遍教學方法之一。通常這種方法指導下的翻譯課堂是:教師先分發一些材料,然后讓學生在課上借助雙語詞典進行翻譯。當學生在指定時間內翻譯完后,教師會給出參考譯文并指出學生在翻譯中出現的錯誤來避免學生再犯。教師還會應用的另一種方法就是從不同角度來分析兩個譯本。毋庸置疑,注重產出的教學方法有不少好處,其一就是能幫助學生從廣義上掌握一定的翻譯技巧。對一個特定文本的不同譯本進行比較研究,能從宏觀上對現有翻譯方法的好與不好有一個總觀,這有利于學生在翻譯中找到實用的翻譯準則。同樣地,注重產出的翻譯方法在理論研究方面也有缺陷。從理論上來說,對于“翻譯”有以下三個解讀:1.譯本;2.翻譯過程;3.全面的和抽象的翻譯定律。雖然對于讀者來說真正可以理解的才是最后的產物,然而對于學生來說更有幫助的是譯者在翻譯過程中所經歷的思考過程,比如,在翻譯中譯者具體遇到了哪些問題又是如何解決的。并且如果不把翻譯看作一個過程,那我們對翻譯的理解必定是有所缺失的。因此,僅僅將翻譯的產出結果考慮在內是不夠的。

另一方面,其在實踐方面的缺陷也很易被察覺:

1.在教師修正和指出學生譯本中的錯誤時,更多關注于學生的錯誤,這樣會打擊學生翻譯的熱情;

2.以教師為中心的教學方法不利于學生培養解決各種問題的能力和創造力;

3.正因為這種“保姆式”的教學方法,學生會更易于依賴于教師;

4.缺乏指導,學生很難記住講解的主題內容而很容易再犯同樣的錯誤。

(三)考核方法問題

考核與教學是緊密聯系、不可分割的。翻譯測試也是檢驗翻譯教學有效性和學生翻譯能力的方式之一。近些年來,隨著外語教學研究的不斷發展,人們越來越關注翻譯教學和翻譯研究。但不幸的是,很少有相關翻譯測試的研究。根據調查,傳統的閉卷考試形式仍然為超過50%的老師所沿用。這不可避免地使學生養成了死記硬背的不良習慣。由此,我們有以下建議:1)應盡量少采用閉卷考試形式來考察學生的學習情況,如若切實需要采用閉卷考試形式,應盡量減少一些死記硬背的題目,加大考查學生批判性、創造性思維和表達的題目的比例;2)綜合考評不應只以最后的期末考試為準,而應將課程期末考試與學期論文和平時讀書報告相結合,這樣既能達到良好的考核目的,也能培養學生自主思考、自主學習、循序漸進的好習慣。作為翻譯教學和研究工作者,我們希望對于翻譯教學這個領域,我國有關教育部門、高等院校和學術界能給予更多的關注,以滿足市場需求、適應社會發展為前提,加強翻譯教學和改革,來提升新一代大學生的翻譯能力和素養。

參考文獻:

[1] 叢滋杭. 翻譯理論與翻譯教學[J]. 中國科技翻譯,2007(1):35-39.

[2] 段自力.基于網絡“譯審模式”的交互式翻譯教學實驗研究[J].中國翻譯,2009.(3):44-49.

[3] 封一函.教室網絡中的交互式翻譯教學[J].中國翻譯, 2001(2):37-40.

[4] 顧建敏.論網絡多媒體環境下交互式翻譯教學模式[J].黑龍江高教研究,2010(12):185-187.

[5] 賀鶯.網絡論壇與筆譯實踐教學研究[J].中國翻譯,2007(6):29-33.

[6] 劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京: 中國對外翻譯出版公司,2007.

[7] 劉悅明,熊宜春,陳勇.創建網絡翻譯課堂,推進翻譯教學改革[J].外語界,2011(1):80-87.

主站蜘蛛池模板: 人人看人人鲁狠狠高清| 免费看av在线网站网址| 97成人在线视频| 日本一本在线视频| 久久九九热视频| 日韩欧美网址| 日韩av电影一区二区三区四区| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 午夜a视频| 爱爱影院18禁免费| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 五月天天天色| 日韩中文字幕免费在线观看 | 色精品视频| 国产成人精品在线| 无套av在线| 亚洲天天更新| 成人亚洲天堂| 国产高颜值露脸在线观看| 美女被躁出白浆视频播放| 99热6这里只有精品| 就去色综合| 日韩成人免费网站| 97青草最新免费精品视频| 国产毛片高清一级国语| 国产91小视频| 日韩欧美国产三级| 2022国产91精品久久久久久| 一级香蕉视频在线观看| 成人小视频在线观看免费| 丁香婷婷激情网| 国产小视频a在线观看| 国产h视频在线观看视频| 亚洲午夜片| 国产在线麻豆波多野结衣| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产丰满大乳无码免费播放| 无码中文字幕乱码免费2| 91在线国内在线播放老师| 直接黄91麻豆网站| 国产福利一区在线| 亚洲日韩日本中文在线| 国产亚洲精品97在线观看| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 青草视频免费在线观看| 毛片大全免费观看| 99久久精品国产综合婷婷| 国产亚洲精品97在线观看 | 成人毛片免费观看| 亚洲天堂免费在线视频| 久久综合伊人 六十路| 亚洲三级网站| 蜜桃视频一区二区三区| 亚洲天天更新| 亚洲无线一二三四区男男| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 91最新精品视频发布页| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产高颜值露脸在线观看| 欧美一级高清片久久99| 国产成人精品2021欧美日韩| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产剧情一区二区| 亚洲综合久久一本伊一区| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲人成影院在线观看| 久久无码高潮喷水| 日本在线亚洲| 22sihu国产精品视频影视资讯| 内射人妻无套中出无码| 国产欧美日本在线观看| 天天摸夜夜操| 午夜毛片福利| 精品在线免费播放| 无码有码中文字幕| 欧美另类一区| 综合色天天| 重口调教一区二区视频| 亚洲第一天堂无码专区| 日韩小视频网站hq| 婷婷激情亚洲| 国产福利影院在线观看|