【摘要】:多義動詞一直以來都是第二語言學習的難點與重點。本文主要是針對泰國學生習得多義動詞的情況進行了調查分析,從學習者產生偏誤的類型歸納出了產生偏誤的原因,并針對這些原因提出了一些建議,希望能夠提高泰國學生學習多義動詞的效率,有助于對外漢語教學。
【關鍵詞】:多義動詞;偏誤類型;教學建議
多義詞就是指一個單詞具有兩個或兩個以上互相關聯的語義項。在漢語當中,存在著很多的多義詞。而動詞又是詞語當中極其重要的一類詞,漢語中也有著豐富的多義動詞,這些多義動詞是學生學習的難點與重點。對于漢語作為第二語言的泰國學生來說也多義動詞也是經常遇到的困難。多義動詞的教學同時也是我們對外漢語教育中的一個必不可少的組成部分。由于動詞義項多,學生雖然認識漢字,知道這個動詞是什么意思,但是不知道這個動詞在不同的語境中會表達不同的意思。那么泰國學生在合用多義動詞時會產生什么樣的偏誤呢?是什么原因導致了這些偏誤呢?我們怎么樣在教學中避免這些偏誤的出現呢?帶著這些疑問,我們對泰國學生使用多義動詞的情況進行考察分析,希望通過這些分析能夠提出一些有效的多義動詞教學法,有針對性的對泰國學生進行教學,從而提高我們對外漢語教學的成效。
因為本人曾在泰國清邁大學中文系擔任漢語志愿者教師一年,收集到了學生的作文共計64篇,作為本文的語料來源。然后,筆者對這些作為中的多義動詞進行了統計整理。然后從以下的幾個方面得出泰國學生學習多義動詞存在的一些問題,并針對這些問題進行了歸納總結。
一、泰國學生使用多義動詞的偏誤類型
所謂偏誤就是指在第二語言學習過程中,學習者因為語言能力的不足而出現的一些語病。偏誤具有系統性、規律性。學習者本人一般不能改正。因此,我們對泰國學生在學習漢語多義動詞的偏誤進行分析,這樣有助于教師了解泰國學生在學習過程中的一些情況,從而有針對性的設計并進行教學。除此這外,對于偏誤的分析也有助于我們編寫針對泰國學生的教材、詞典、大綱等有指導意義。
通過對泰國學生使用多義動詞的語料的分析,我們可以將泰國學生使用多義動詞偏誤的類型分為以下幾種類型。
1、近義詞誤代
在對外漢語教學過程中,近義詞的辨析一直以來都是教學的重點與難點,同時也是學生學習的重點與難點。而在漢語當中,漢語的近義詞是十分豐富的,學習者只有掌握了眾多的近義詞,才能準確的、恰當的表達。由于多義動詞往往有很多義項,各義項的近義詞也不相同,如果學生沒有掌握好這些義項的意思,那么學生在實際運用的時候往往就會產生偏誤。
如:我希望你們兩個不要打仗了,快快樂樂的生活。(打架)
泰國與緬甸曾經是一個國家,后來因為打架,分開成為兩個國家。(打仗)
分析:“打仗”與“打架”都有相同的基本的義,即使用武力方面。但是這兩個詞的使用的范圍卻不相同。我們常用“打架”來形容兩個人之間的打斗,而用“打仗”來指軍隊、地區、團體、國家之間的戰爭。如果學生沒有分清楚這兩個近義詞的區別,那么他們就會出現這些偏誤。上面的兩個句子就是因為學生沒有區分好這兩個近義詞,從而形成的上述偏誤。
2、過度泛化某一義項
每個多義動詞的各義項在實際的使用中是有很大的局限性的,對與之搭配的詞語或出現的語境場所是有所要求的,如果泰國學生分不清楚各義項的要求,使用范圍,那么就會濫用多義動詞,從而過度的使用多義動詞而產生過度泛化某一義項的偏誤。
如:我暑假要去打翻譯。(做)
我每周末都要去打導游。(做)
分析:“打”可以表示“做、從事”的意思,這與泰語中的意思是一樣的,相對應的。但是二者在實際的運用中的使用范圍與要求卻一樣。在漢語當中,當賓語是具體的工作的時候,我們應該用“做”而不用“打”。學生將“打”的一個義項泛化了,所以形成了這樣的偏誤。
在泰國學生學習漢語的過程當中,學生往往在建立泰語和漢語對應關系的時候,采用一一對應的方法,所以造成了這樣的偏誤。在學習的過程中,不應該是簡單的將泰語中的詞匯使用規則強加于漢語中,而應該了解建立對應關系的兩個詞的區別與差異,這樣我們才可以避免這種濫用泛化某一義項所產生的偏誤的出現。
3、單個多義動詞作為語素構成的動詞詞性的誤用
單個的多義動詞可以作為語素與其它詞構成一個新的詞語。而這些新的詞語具有不同的詞性,有的變成名詞,形容詞等,而有的還是動詞。如果學生分不清楚新詞的詞性,那么在使用的過程中就會出現單個多義動詞作為語素構成的動詞詞性的誤用這類偏誤。
如:暑假的時候,我沒事情做,我想找打工。(工作)
畢業后,我想找的打工是當漢語翻譯。(工作)
分析:單個多義動詞“打”與“工”相結合,組成新的詞語“打工”。“打工“仍是一個動詞性的詞語。但是由于學生沒有弄清楚“打工”的詞性,所以誤用成了名詞,從而導致了詞性類偏誤的出現。這是學生沒有分清動詞的詞性而導致了偏誤的產生。
4、不了解詞的搭配而造成的偏誤
多義動詞有著多個義項,與各義項搭配的詞語也不相同。多義動詞各義項對后面的賓語的限制是有一定的選擇性的,不是任何的詞語都可以充當其賓語,而且每個義項所帶的賓語的類型也不同,因此,如果學生沒有掌握好這些知識,也會造成很多偏誤的出現。
如:他打扮泰國服裝。
分析:在“打扮”一詞中,要求賓語必須是動作的對象,如“打扮自己”,對于動作的工具或者方式,我們只能放在“打扮”的前面做狀語。因為學生不了解“打”的搭配,所以形成了這樣的偏誤。
以上就是我們根據學習者在實際的交際的過程中,使用多義動詞的情況時出現的一些偏誤進行的分析,歸納出的一些有規律性的偏誤產生的類型。
二、多義動詞偏誤產生的原因
通過對泰國學習習得多義動詞的偏誤的分析,我們總結出了以下一些原因,去解釋為什么他們會出現這樣的一些錯誤。
1、母語知識的負遷移影響
在學習漢語之前,泰國學生已經有了自己的母語,這樣就不可避免的要受到泰語的影響。而母語的影響應該是影響學習都習得多義動詞的最主要的原因。因為不同的語言,有著不同的組織規則,有著不同的意思與限制要求,兩種語言之間肯定會存在著一些差異,而這些差異往往就是學生容易犯錯誤的地方,學習都因為以前知識的影響從而不能正確的使用新學的知識。如:“早上我打開眼睛看到了媽媽。”(睜開),學生出現這樣的錯誤是因為在泰語中“打”可以用于睜開眼睛這樣的搭配,但是在漢語中不能這樣搭配,學習都由于受到母語的影響,所以常常出現這樣的偏誤。
2、多義動詞各義項使用的不平衡現象的影響
多義動詞的學習不是一次性就要把所有的意思都要學完,學習者在接受的過程中應該是有先后順序,循序漸進的。那么多義動詞的基本意思應該是學習者首先要學習的,因為是最具有代表性的意思,然后再學習一些與生活密切相關,在生活中常用的一些意思。而對于其它的意思來說要晚一些,而且要難一點。泰國學習在學習的時候往往對于基本意思或者與生活常用的意思使用的偏誤較低,對于其它的義項可能就會采取回避的策略,用其它的詞語來代替。
3、相近詞語的影響
在第二語言中,同義詞與近義詞之間的辨析是學生學習的難點與重點。因為多義動詞有著豐富的意思,因此與之相配的同義詞或近義詞也會有很多很多。但是就是因為有很多的同義或近義詞,所以學生沒有很好的掌握的話,就會造成很多的偏誤。
4、教學的失誤
教學的失誤主要包括教材字典的編排的問題和教師教學兩個方面。
4.1教材字典的編排問題
教材編寫的問題主要體現在教材的內容與學生的學習水平不相符合,教材中對多義動詞的解釋也不夠準確,詞語的各義項出現的順序也不是特別的合理,對于語法點的解釋也過于簡單,這些都是現在泰國學生使用各種教材時的一些通病,這樣就嚴重影響了學生正確的掌握多義動詞各個義項。
4.2教師教學的問題
在教師方面來說主要是教師在講解多義動詞的時候,常常采用直譯的方法來講解。但是我們知道漢語中多義動詞的意思與泰語的意思是有很多不同的地方,他們的意思可能不一樣,語義范圍也不盡相同,如果是直譯的話,學生很容易會因為母語的遷移產生很多的偏誤。教師在直譯時,也常常用近義詞來解釋詞語,但是近義詞不是完全的符合的,很多情況下是存在著細微的差別的。如果教師沒有給學生們講清楚,就會出現近義詞亂用的現象,從而形成一些偏誤。
三、多義動詞的教學建議
1、針對母語知識的負遷移影響的教學建議
針對母語知識的負遷移影響的偏誤,教師在講解這些詞語的時候就應該用更加形象直觀的方法來講解,以減少母語的負遷移現象。可以適當的進行一些與母語知識的比較,讓學生們了解他們的異同。同時也應該要讓學生們了解這些詞語的一些規則與搭配,這樣可以減少母語知識的負遷移影響而產生的偏誤。
2、針對多義動詞各義項使用的不平衡現象的教學建議
要減少多義動詞各義項使用的不平衡現象而產生的偏誤,那么應該注意詞語各義項的出現順序,常用的詞語先教,不常用的詞語后教。對于難掌握的意思盡量讓學生們使用,不要采用回避的策略,回避不能根本解決問題,只有在使用的過程中不斷的進步,最后才能真下的掌握這個詞語的用法。
3、針對相近詞語的影響的教學建議
我們想要減少學生因為分不清楚相近詞語而混用這些詞語而產生的偏誤,我想教師應該盡量從詞性、搭配、色彩、語體等不同的角度給學生解釋同義詞近義詞之間的相同點與不同點,讓學生全面的了解到各義項的用法,從而可以避免一些偏誤的產生。
4、針對教學的失誤的教學建議
4.1針對教材字典的編排的問題的建議
我們在編排教材或者是字典的時候,應該對多義動詞的各個義項的出現與重復有著合理的安排才行?;疽馑?,常用意思可以安排在前,引申意思,比喻意思可以安排在后,這樣符合學生的學習接受的規律。在字典詞語的注釋的時候盡量準確標準化,這樣才能幫助學生正確的理解到多義動詞的各義項和用法。
4.2針對教師教學的建議
對于教師來說要減少這樣一些偏誤的出現的話,教師在教學的時候應該循序漸進的講解多義動詞的各個義項,教師應該利用詞語的核心的義項引導學生用這個核心的義項去猜測詞語的意思,培養他們的猜詞能力,提高他們學習的效率。在選擇教學內容的時候要選取學生感興趣的內容,通過多樣的方式增加他們的信息的輸入量,創造更多的機會鼓勵學習者在課堂上和生活中去使用這些詞語,讓他們更好的掌握到這些詞義,從而減少偏誤。在教學的過程中應該盡量的減少直譯的方法,多設置一些情景讓學生們在情景中去體會這些詞語的意思和用法,從而真正的掌握好這些詞語。鼓勵學生在學習的過程中應該要積極的運用學過的詞語,盡量不要采取回避的策略,應該在使用的過程中去完全的掌握詞義。
四、結語
多義動詞是第二語言學習者學習漢語的重點,同時也是學習的難點。這對于泰國學生也是如此。我們通過收集泰國學生的作文中的一些語料,然后我們對泰國學生出現的這些偏誤進行進一步的探討與分析,得出了這些偏誤主要有近義詞誤代、過度泛化某一義項、單個多義動詞作為語素構成的動詞詞性的誤用、不了解詞的搭配而造成的偏誤四個類型。針對這些偏誤我們進而從母語知識的負遷移影響、多義動詞各義項使用的不平衡現象的影響、相近詞語的影響、教學的失誤四個方面分析了產生這些偏誤的原因,提出了一些有針對性的教學策略去避免這些偏誤的產生。希望能夠給對外漢語教學提供一些參考,幫助泰國學生更好的掌握多義動詞,提高多義動詞學習的效率。
參考文獻:
[1]劉召興.漢語多義動詞的義項習得過程研究.[D].北京:北京語言文化大學,2001.
[2]魏紅.面向漢語習得的常用動詞帶賓情況研究.[M].北京:人民出版社,2009.
[3]金賢珠.韓國留學生漢語動賓搭配習得情況分析及教學對策——以中高級水平的韓國學生為主.[D].山東:山東師范大學,2012.
[4]張江麗、孟德宏、劉衛紅.漢語第二語言學習者單音節多義詞習得深度研究——以動詞“打”為例[J].語言文字應用,2011(1):112-121.
[5]魏紅.漢語常用動詞帶賓的習得研究[J].語言教學與研究,2009(5):74-79.
[6]李慧、李華、付娜、何國錦.漢語常用多義詞在中介語語料庫中的義項分布及偏誤考察[J].世界漢語教學,2007(1):99-109.
[7]俄多.對泰語學習的幾點思考[J].科技信息,2012(34):599-601.
[8]王曉明.從認知角度看動詞“打”的詞匯語義[J].湖北師范學院學報.2012(1):53-57.
[9]陳莉.第二語言詞匯習得及其在詞匯教學中的啟示[J].中山大學學報.2001(2):127-131.