【摘要】:語音學習是英語學習基礎的一方面,良好的語音水平,有利于提高英語學習者的學習能力。中國人的母語為漢語,學習英語必然會受到漢語方言的影響。中國漢語七大方言之一的客家方言,有著獨一無二的特點,學生在學習英語過程中必然會受其影響,阻礙他們的言語習得,這用遷移理論表示,即為負遷移影響。本文通過對贛南客家方言以及英語語音在元音和輔音上進行對比,分析出前者對后者所產生負遷移影響。
【關鍵詞】:贛南客家方言;英語語音;負遷移
一、“遷移”的理論依據
美國語言學家Lado在1957年在他的著作《跨文化語言學》中所提及關于“遷移”理論的定義:在外語學習環境中,學習者會廣泛依賴已經掌握的母語,傾向于將母語的語言形式,意義和與母語想聯系的文化遷移到外語學習中來。[1](P12)1994年,Rod Elis 在他的《第二語言習得研究中》將母語遷移歸納為四個方面:正遷移、負遷移、回避、以及過度使用。[2](P268)所謂正遷移(positivetransfer),也叫“助長性遷移”顧名思義就是母語學習對外語學習起到促進作用。而負遷移(negativetransfer)正好與正遷移相對,是指在學習外語中會受到母語阻礙的作用。
二、贛南客家方言的特點
客家方言是漢語的七大方言之一,主要應用在中國的南方客家族群、亞洲東部及南部的一些國家。客家人最早的祖先大多是因戰亂而從中原地區南遷并把那個時代的地方方言一起帶到了如今的贛南,閩西,粵北地區。
從整體上來劃分,贛南客家方言可以分為中心片和環形片兩個區域。這兩個地區的客家方言涵蓋了眾多特點,且不斷地變化更新,在結構體系上有著自身的特點。
1.在詞匯中,古漢語在口語中保留的比較多,較明顯的特征就是單音節古漢語詞語比較多,而在普通話中僅用于書面語。比如“快走”在客家話中就是“快跑”的意思,“朝”是早晨的意思。
2.在語音上,較多送氣音。這個在古全濁聲母發音時,大多數都變讀為送氣清音。如,“在,字,坐”讀作[ ts'-]。大部分地區沒有嘬口呼韻母,將嘬口呼韻母混入齊齒呼韻[]母當中。
3.在聲調上,客家方言的舌位變化不大,多為自然平坦的擺放,通常采用平調,調子平平沒有明顯的起伏,除了在表示憤怒,感嘆等情緒時,極少采用升降語調。
從贛南客家方言語音的變化中可以看出,它不僅僅體現了贛南客家人作為漢族一個獨立民系的重要特征,也反映出其在英語語音學習中的困難程度。
三、客家方言對英語語音的負遷移影響
從世界范圍看,英漢分屬不同的語系。客家方言屬于漢藏語系,英語則是印歐語系。按照語音系統來劃分,英語元音有20個,輔音有28個[3]。而按照音位分析來劃分,漢語把音節(字)分成了聲母和韻母。按照黃伯榮和廖序東在《現代漢語》中的標準,聲母一般在音節的開頭,通常是一個輔音[4]。漢語普通話有21個聲母,39個韻母。而客家方言有17個聲母,74個韻母。很顯然,英語元音,輔音的數量與客家方言中的聲母與韻母的數量極不對等。從以下幾個方面來進行對比。
1.元音對比
英語中有單元音和雙元音,其中單元音有12個,分別是/ɑ:/、/?:/、/ ?:/、/i:/、/u:/、/ ?/、/?/、/?/、/?/、/?/、/e/、/?/,雙元音有8個,分別是/e?/、 /a?/、/??/、/?? /、/e?/、/??/、/??/、/a?/。而單元音中又有長元音和短元音之分,長元音/i:/、/?:/、/?:/、/ɑ:/、/u:/,短元音/?/、/ ? /、/ ? /、/? /、/ ? /、/e/、/?/。與此同時,客家方言因素中包含了/? /、/i/、/a /、/o/、/e/、/u /六種單元音以及/ai/、/oi/、/au /、/a /、/eu /、/uo /、/ia /、/ie /、/io /、/ui / 、/ iu / 十一種雙元音。以下用兩個表來說明英語與客家方言中的單元音與雙元音。
對比兩個表并結合所做的問卷調查來看,可以得出以下幾點贛南客家方言對英語元音的負遷移影響:
(1)發音短促無長元音。
贛南客家方言的單詞有發音比較短促,無長音這一特點。單詞之間也沒有連讀,斷音分明干脆,講究短促緊湊、抑揚頓挫,而在英語的語音體系中,單詞中元音發音的長短和緊松都會直接影響對方對詞義的理解。因此在學習英語語音時,贛南客家學生往往會受客家方言發音習慣的影響,缺少對英語元音發音長短的識別度和敏感度,容易將長短音混淆,造成發音不準確,如beach,pool等英語單詞易讀成[b?t?],[pul],從而引起口音和語義的理解錯誤。
(2)音沒有雙元音的變化。
在實際的發音過程中,基本上沒有明顯的口型變化和滑音現象。這是因為在客家方言發音上多帶爆發性質,沒有過渡的圓潤韻母。比如在涉及英文單詞如[ei],[au]等雙元音發音時,不是張開口不夠大就是不能將一個元音順利過渡到另一個元音上,造成大量的誤讀現象,down,name,等英語單詞誤讀成[d?n],[nem],這都會影響客家學生正確朗讀和拼寫雙元音單詞。
(3)口型沒有圓唇變化。
大部分客家方言是沒有撮口呼韻母的,所以很容易將撮口呼與齊齒呼混著讀。例如:客家人把普通話的“文武”讀成/ven vu/。在贛南客家方言的韻母體系中,攝入聲韻的主要元音是[e],沒有[?]這樣的一個特殊音色的韻母,所要在其發音過程,他們常把舌位放的不夠低,張口度不夠大,也就是并沒有語音的高化和圓唇化,因此在朗讀bad,rat等英語單詞時,易誤讀成[bed],[rat]。
2.輔音對比
(1)贛南客家方言中一般只有[v]音,而沒有[w]音,這就導致了贛南地區的客家學生很難區分[v]和[w]音,在發咬唇的[v]音時,容易發成不咬唇的[w]音,在糾正[v]音時咬唇咬得比較刻意,不自然。比如在讀week和woman時,容易念成[vi:k]和[vuman]。
(2)在贛南客家方言中,[zh]經常發成[z],[ch]讀成[c],[sh]則會念成[s]和[r]經常會與[l]弄混。例如客家人把才crew[kru]會讀成[klu]。
(3)有[l]音,無[r]音在贛南客家方言中也是一大特點。受此影響,客家學生習慣將[r]音發成[l]音,在說普通話時都容易將肉[rou]念成[lou],熱[re]念成[le]。在英語中這個跡象更甚,比如road會念成load。
3.語調對比
英語這種語言是一種具有語調(intonation)的語言,具體的來說,就是具有升調,降調,升降調以及降升調,具有一種抑揚頓挫的美感。英語能夠通過不同的語調將不同語境中的意思表達出來,而贛南客家方言的語調較平和,人們對句子語境的區分主要通過語氣(tone)。拿客家方言來說,語氣音節可以下分為6種:陽入(lower entering)、陰入(upper entering)、上聲(fall-rise)、去聲(falling)、陽平(lower level)和陰平(upper lever)。
陽,是濁音聲母音值較低的調,陽入是指這個漢字聲母是濁音,又以塞音結尾。比如“蝶”字就是陽入調,讀作diep。陰正好與陽相反,是指清音聲母音值較高的聲調。陰入則是指以塞音結尾的漢字聲母是清音,比如“八”字是陰入調,讀作pat。
陰平聲是一個高平調(不升不降叫平);陽平聲是一個中升調(不高不低叫中);上聲是一個低升調(有時是低平調);去聲是一個高降調。
英語能夠通過不同的語調將不同語境中的意思表達出來,而贛南客家方言的語調較平和,人們對句子語境的區分主要通過語氣。比如:
Can you give me a cup of tea?
Where are you going?
My name is Mike.
這三句話分別是一般疑問句、特殊疑問句和陳述句。如果把這幾句話翻譯成客家方言的話,就無法單憑語調來具體劃分語句,只能通過不同的語氣來判斷不同的語境。
四、結語
對于客家學生學習英語來說,客家方言所帶來的影響是學習英語語音最大的阻礙。通過上述的對比分析,筆者認為,應該從兩方面減少贛南客家方言對學生學習英語的負遷移影響。教師應該樹立正確的教學思想,同時也要防止學生用漢字和拼音符號標注英語讀音。這樣的做法在贛南客家學生學習英語中很常見,但是這樣的做法是錯誤的,英語發音畢竟不能用漢字或者拼音符號來代替,這樣的話,就學不會英語音標,也就發不出來,更讀不出口里。就學生而言,首先要充滿信心,特別是對英語發音要有信心。雖然贛南客家方言對英語語音學習有比較大的負遷移影響,但是這并不意味著無法改變。另外,客家學生要加強系統的英語語言的練習,著重在聽,說方面。每天聽一定量的英語,有利于提升學生對英語發音的敏感度。
本文主要探討了贛南客家方言在英語語言學習中的負遷移影響,著重分析了兩者在元音、輔音以及語調方面的對比,為母語為贛南客家方言的英語學習者對于英語語音有了更深入的了解,希望有利于提升他們的英語水平。
參考文獻:
[1] Lado R.Linguistics Across Cultures [M].Michigan: University of Michigan,1957.
[2] Rod Ellis.The Study of Second Language Acquisition [M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]趙永新.漢外語言文化對比與對外漢語教學 [M].北京:語言文化大學出版社,1999.
[4]黃伯榮,廖序東.現代漢語(增訂二版)[M].北京:高等教育出版社,1997.