999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

敘事視角下的政治外宣翻譯

2018-01-03 11:32:13秦丹丹
求知導(dǎo)刊 2017年24期
關(guān)鍵詞:建構(gòu)受眾文本

秦丹丹

摘 要:政治外宣翻譯是外宣翻譯的重要組成部分,主要涉及時(shí)政新聞報(bào)道和政治文獻(xiàn)資料的翻譯,向世界介紹中國(guó)的執(zhí)政理念和政策并表明對(duì)政治事件的態(tài)度和觀點(diǎn)。蒙娜·貝克的敘事理論為政治外宣翻譯提供新的理論視角,譯者可以通過敘事建構(gòu)策略建構(gòu)譯文,與西方敘事進(jìn)行交流和競(jìng)爭(zhēng),維護(hù)國(guó)家利益,樹立良好的國(guó)際形象。

政治外宣翻譯是外宣翻譯中的一大類,主要涉及時(shí)政新聞報(bào)道和政治文獻(xiàn)資料的翻譯,以此向世界介紹中國(guó)的主張和政策,并表明對(duì)政治事件的態(tài)度和觀點(diǎn)。政治外宣翻譯是讓世界聽到中國(guó)權(quán)威聲音的一種強(qiáng)有力的方式,也是外宣翻譯工作中的重中之重。

翻譯理論家蒙娜·貝克在《翻譯與沖突——敘事性闡釋》一書中認(rèn)為,敘事就是“我們?nèi)粘I钪杏龅降墓适隆保⑹潞头g聯(lián)系起來,認(rèn)為翻譯建構(gòu)敘事,且與國(guó)際政治和文化之間關(guān)聯(lián)復(fù)雜,為翻譯研究提供新的視野。而外宣翻譯也是一種敘事,是用世界接受的語言向國(guó)際社會(huì)講述中國(guó)的故事,在國(guó)際社會(huì)中建構(gòu)中國(guó)形象,讓世界更好地了解中國(guó)。政治外宣翻譯作為外宣翻譯的一部分,為國(guó)際社會(huì)建構(gòu)中國(guó)官方和整體形象。因此,將蒙娜·貝克的敘事理論用于翻譯的一部分——政治外宣翻譯的研究是可行的。本文將從敘事理論視角分析政治外宣翻譯過程中的敘事建構(gòu),探討西方媒體霸權(quán)的背景下政治外宣譯者采用哪些策略完成對(duì)原文的再敘事以及建構(gòu)和維護(hù)我國(guó)在國(guó)際上的形象和話語權(quán)。

一、翻譯敘事建構(gòu)策略

蒙娜·貝克在其理論中提到,“很多手段可以用于翻譯中建構(gòu)和重新建構(gòu)敘事”,但主要包括“時(shí)空建構(gòu)、文本素材的選擇性采用、標(biāo)示式建構(gòu)和人物事件的再定位”四種策略。時(shí)空建構(gòu)是指將原文本置于另一個(gè)時(shí)空語境中,新的語境將使該文本的敘事更加凸顯,并引導(dǎo)讀者將它和現(xiàn)實(shí)生活中的敘事聯(lián)系起來。文本素材的選擇性采用是對(duì)原文本材料的添加和省略,以強(qiáng)調(diào)、削弱或鋪陳原文中的敘事。標(biāo)示式建構(gòu)是指使用一些標(biāo)示性詞匯或用語來引導(dǎo)和影響人們對(duì)敘事的解讀,這些標(biāo)示性詞匯或用語往往用來識(shí)別敘事中的關(guān)鍵元素,如人物、事件、地點(diǎn)等,而翻譯過程中標(biāo)示式建構(gòu)主要通過相互對(duì)立的命名體系和標(biāo)題的改寫兩種手段來實(shí)現(xiàn)。人物事件再定位是指通過使用表示指稱、語域、時(shí)間、空間等的語言手段改變和重新定位譯者和譯文受眾之間及其他參與者之間的關(guān)系。本文將重點(diǎn)討論后三種策略在政治外宣翻譯建構(gòu)過程中的應(yīng)用。

二、政治外宣翻譯的敘事建構(gòu)

1. 文本素材的選擇性采用

文本素材的選擇性采用通常指發(fā)生在譯文內(nèi)部的具體選擇性采用,但也不排除譯者在更高層面有意選擇性地翻譯一些文本、作家、語種和文化。政治外宣翻譯往往是由政府宣傳部門主導(dǎo)的對(duì)外傳播活動(dòng),譯者個(gè)人進(jìn)行選材的自由度較小,但從宏觀方面看,政治外宣翻譯的敘事選材需要服從以下原則:政治外宣翻譯是為了向世界介紹中國(guó)的主張和政策并表明對(duì)政治事件的態(tài)度和觀點(diǎn),并駁斥西方媒體因?yàn)橐庾R(shí)形態(tài)隔膜而對(duì)中國(guó)的丑化和誤讀,與西方敘事話語進(jìn)行交流與競(jìng)爭(zhēng)。而在具體的政治外宣翻譯過程中,譯者為了實(shí)現(xiàn)以上目標(biāo),也會(huì)適當(dāng)?shù)貙?duì)文本素材進(jìn)行添加或省略等選擇性采用,以強(qiáng)調(diào)、弱化或更好地鋪陳原文中的敘事。

例如,在新華社發(fā)表的關(guān)于外交部對(duì)日本NHK電視臺(tái)揭露731部隊(duì)真相和日本首相安倍靖國(guó)神社供奉祭品兩個(gè)事件的態(tài)度的報(bào)道中,提到“華春瑩表示,靖國(guó)神社供奉著對(duì)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)負(fù)有直接責(zé)任的二戰(zhàn)甲級(jí)戰(zhàn)犯,我們一貫堅(jiān)決反對(duì)日本政要的錯(cuò)誤做法。今年是盧溝橋事變和南京大屠殺發(fā)生80周年,中方敦促日方切實(shí)正視和深刻反省侵略歷史,同軍國(guó)主義劃清界限,以實(shí)際行動(dòng)取信于亞洲鄰國(guó)和國(guó)際社會(huì)”,用態(tài)度鮮明的話語傳達(dá)我國(guó)政府對(duì)日方的譴責(zé)和敦促。在新華社的對(duì)應(yīng)英文報(bào)道中,上文的畫線部分翻譯為:“This year marks the 80th anniversary of Lugouqiao Incident, which marked the beginning of Japans all-out invasion of China, including the Nanjing Massacre that killed 300,000 Chinese soldiers and civilians.” 可以看到,英文中畫橫線的部分為添加的內(nèi)容,對(duì)原文中的“盧溝橋事變”和“南京大屠殺”做進(jìn)一步說明,用歷史事實(shí)告訴國(guó)際受眾日軍在這兩個(gè)事件中犯下的罪行,由此更加印證和突出我國(guó)對(duì)日方的譴責(zé)和敦促是正義合理的,以有理有據(jù)的態(tài)度與日方政府的敘事話語(即日方政府一直否認(rèn)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)和南京大屠殺的存在)進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng),并向國(guó)際社會(huì)展示我國(guó)“堅(jiān)定守護(hù)國(guó)家和人民利益”的敘事態(tài)度和處事有據(jù)的外交態(tài)度。

2. 標(biāo)示式建構(gòu)

在政治外宣翻譯中,譯者可以采用相互對(duì)立的命名體系和標(biāo)題的翻譯等標(biāo)示手段以建構(gòu)或重構(gòu)敘事,傳遞我國(guó)的敘事話語和態(tài)度立場(chǎng)。

人物和地點(diǎn)的命名不僅是稱呼問題,還代表立場(chǎng)觀點(diǎn),而在相互對(duì)立的命名體系中,選擇使用某種命名本身就表明了一種政治和社會(huì)立場(chǎng),并否定了與其相反的立場(chǎng)。在政治外宣翻譯中,譯者往往會(huì)遇到我國(guó)與其他國(guó)家有爭(zhēng)議的領(lǐng)土命名及翻譯的情況。這種情況下,外宣譯者要有敏銳的政治意識(shí),堅(jiān)持我國(guó)已有的命名或翻譯,傳遞我國(guó)的敘事話語,增強(qiáng)話語權(quán),維護(hù)我國(guó)的主權(quán)和領(lǐng)土完整。比如關(guān)于釣魚島爭(zhēng)端,日本竟把我國(guó)的“釣魚島”命名為所謂的“尖閣列島”,英譯為“Senkaku Islands”,并聲稱是其固有領(lǐng)土。一些西方媒體甚至也采用“Senkaku Islands”這種說法,罔顧釣魚島是中國(guó)領(lǐng)土的事實(shí)。面對(duì)日本的強(qiáng)盜邏輯和西方的媒體霸權(quán),我國(guó)外宣譯者要保持清晰的政治意識(shí),采用“Diaoyu Islands”這種英譯傳遞我國(guó)的“保釣”立場(chǎng),同日本和西方媒體展開敘事競(jìng)爭(zhēng),增強(qiáng)我國(guó)在國(guó)際上的話語權(quán)。

標(biāo)題是標(biāo)示式建構(gòu)中的另一種有效手段,譯者在政治外宣翻譯過程中有時(shí)也會(huì)對(duì)原文標(biāo)題進(jìn)行重構(gòu),或是為了強(qiáng)化、突出原文的敘事,或是考慮到國(guó)際受眾的接受需求,從而更加有效地傳遞我國(guó)敘事話語。例如,《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書的目錄是按照專題分類,共18個(gè)專題,每個(gè)專題的題目都是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),如 “全面深化改革”“豐富‘一國(guó)兩制實(shí)踐和推進(jìn)祖國(guó)統(tǒng)一”“積極參與多邊事務(wù)”等。這些專題名稱本身也是我國(guó)的國(guó)家方針政策,促使國(guó)內(nèi)讀者學(xué)習(xí)、實(shí)踐這些理念,起著對(duì)內(nèi)宣傳的作用。然而對(duì)于國(guó)際受眾來說,這本書提供了一個(gè)了解中國(guó)本屆政府政策和執(zhí)政理念的重要途徑,其中的專題名稱能夠讓國(guó)際受眾對(duì)這個(gè)方面有快速而全面的了解。因此在英譯本Xi Jinping: The Governance of China中,專題名稱均翻譯為名詞結(jié)構(gòu),如上述專題名稱分別翻譯為“All-round and Deeper-level Reform” “One Country, Two Systems” “Multilateral Relations”。這些專題名稱的翻譯看似未能完整傳遞原文信息,但實(shí)際上讓英譯本的目錄更加簡(jiǎn)潔凝練,讓國(guó)際受眾能夠快速找到感興趣的內(nèi)容,符合國(guó)際受眾的閱讀需求;而且如果在英譯本中保留原文的動(dòng)賓結(jié)構(gòu),還會(huì)給國(guó)際受眾帶來一種“被迫”實(shí)踐這些理念的感受,容易引起國(guó)際受眾的反感。因此,上述對(duì)原文標(biāo)題稍微加以改動(dòng)的做法巧妙地突出了原文敘事,體現(xiàn)了外宣翻譯中的“內(nèi)外有別”,達(dá)到了更好的宣傳目的。

3. 人物事件再定位

人物事件再定位是指通過使用表示指稱、語域、時(shí)間、空間等的語言手段改變和重新定位譯者和譯文受眾之間及其他參與者之間的關(guān)系。而由于政治外宣翻譯的特殊性,譯者很少對(duì)原有參與者之間的定位關(guān)系重新定位,而是維持或強(qiáng)化原有的定位關(guān)系。

例:實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是海內(nèi)外中華兒女共同的夢(mèng)。

The Rejuvenation of the Chinese Nation is a dream shared by all Chinese.

該例是《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書的“中國(guó)夢(mèng)”專題中最后一篇講話的標(biāo)題,旨在號(hào)召全世界的華人為實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)共同努力。原文中的“海內(nèi)外中華兒女”這一受眾群體中包含了“國(guó)內(nèi)”和“海外”兩個(gè)群體概念,但譯成英文時(shí)表述為“all Chinese”,而沒有譯為“Chinese both at home and abroad”,也沒有譯為“domestic and overseas Chinese”,把原文中“國(guó)內(nèi)”和“海外”兩個(gè)群體概念融為譯文中“all Chinese”一個(gè)群體概念,強(qiáng)調(diào)了原文的敘事“無論身在何處,只要是中華兒女就要有中國(guó)夢(mèng)”,拉近了海外華人受眾和國(guó)內(nèi)民眾的距離,強(qiáng)化了中華民族的凝聚力。

政論外宣材料的文體通常比較正式,但我國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人有時(shí)也會(huì)用一些口語化表達(dá)拉近與受眾的距離,翻譯時(shí)是保留原有的語域特征還是選擇別的語域特征,這也為外宣譯者帶來了一定挑戰(zhàn)。

例:保持懲治腐敗的高壓態(tài)勢(shì),做到有案必查、有腐必懲,堅(jiān)持“老虎” “蒼蠅”一起打。

We must be tough in cracking down on corruption, and ensure that all cases of corruption are investigated and that all corrupt officials are punished, catching “tigers” as well as “flies”-senior officials as well as junior ones guilty of corruption.

“‘老虎‘蒼蠅一起打”是習(xí)近平主席在十八屆中央紀(jì)委二次全會(huì)上首次提出的概念,其中,“老虎”指涉嫌貪污腐敗、違法亂紀(jì)的高層領(lǐng)導(dǎo)干部,“蒼蠅”是指這一類的基層領(lǐng)導(dǎo)干部甚至沒有官銜的人員。習(xí)主席在高規(guī)格的會(huì)議上卻用這樣通俗易懂的口語化表達(dá)而不是艱澀難懂的政治術(shù)語來向人民群眾傳遞國(guó)家和政府打擊一切貪腐案件和人員的決心。譯者保留了原文的口語化特征及“老虎”“蒼蠅”兩個(gè)意象,翻譯為“catching ‘tigers as well as ‘flies”并加以解釋“senior officials as well as junior ones guilty of corruption”,既拉近了與國(guó)際受眾的距離,不會(huì)讓其感到困惑,又傳遞了原文的敘事話語和中國(guó)政府打擊貪腐的決心,建構(gòu)了國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)層政治清明、剛正不阿、一心為民的形象。

三、結(jié)語

本文通過分析一些時(shí)政新聞報(bào)道和政治文獻(xiàn)材料中的翻譯實(shí)例,探討了政治外宣翻譯的敘事建構(gòu)策略,譯者可以采用文本素材的選擇性采用、標(biāo)示式建構(gòu)、人物事件再定位等策略以強(qiáng)調(diào)或更好地鋪陳原文的敘事,而重構(gòu)的敘事可以與西方敘事進(jìn)行敘事交流和競(jìng)爭(zhēng),傳遞我國(guó)在國(guó)際上的態(tài)度立場(chǎng),提高我國(guó)在國(guó)際社會(huì)的影響力和話語權(quán),建構(gòu)和維護(hù)我國(guó)的良好國(guó)際形象。

參考文獻(xiàn):

[1]劉雅峰.譯者的適應(yīng)與選擇——外宣翻譯過程研究[M].北京:人民出版社,2010.

[2](英)蒙娜·貝克.翻譯與沖突——敘事性闡釋[M].趙文靜,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2011.

[3]習(xí)近平.習(xí)近平談治國(guó)理政[M].北京:外文出版社,2014.

猜你喜歡
建構(gòu)受眾文本
消解、建構(gòu)以及新的可能——阿來文學(xué)創(chuàng)作論
阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:38:26
殘酷青春中的自我建構(gòu)和救贖
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
建構(gòu)游戲玩不夠
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
緊抓十進(jìn)制 建構(gòu)數(shù)的認(rèn)知體系——以《億以內(nèi)數(shù)的認(rèn)識(shí)》例談
主站蜘蛛池模板: 狼友视频一区二区三区| 成人va亚洲va欧美天堂| a毛片免费在线观看| 国产激爽大片高清在线观看| 激情影院内射美女| 91www在线观看| 国产极品美女在线| 农村乱人伦一区二区| 国产一二三区在线| 99无码中文字幕视频| 亚洲欧美日韩动漫| 国产精品视频导航| 亚洲综合片| 欧美国产日本高清不卡| 久久国产免费观看| 波多野结衣一级毛片| 国产尤物视频网址导航| 精品伊人久久久久7777人| 91午夜福利在线观看精品| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 欧美在线国产| 色网站在线视频| 71pao成人国产永久免费视频| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 欧美一级黄片一区2区| 欧美成人午夜视频免看| 波多野结衣的av一区二区三区| 精品国产成人av免费| 特级做a爰片毛片免费69| 97成人在线视频| 国产精品亚洲综合久久小说| 日本国产精品| 四虎在线观看视频高清无码| 日韩小视频网站hq| 亚洲 成人国产| 精品人妻一区无码视频| 搞黄网站免费观看| 国产小视频a在线观看| 极品国产一区二区三区| 香蕉久人久人青草青草| 三级毛片在线播放| 亚洲国产欧美自拍| 国产在线观看99| 伊人色在线视频| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产不卡网| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国模极品一区二区三区| 国产精品一区二区在线播放| 国产高清在线精品一区二区三区| 丁香六月激情综合| 99re免费视频| 中字无码av在线电影| 日本少妇又色又爽又高潮| 黄色网在线| 精品久久777| 国产亚洲日韩av在线| 美女高潮全身流白浆福利区| 99re在线免费视频| igao国产精品| 欧亚日韩Av| 成人亚洲天堂| 91久久国产成人免费观看| 国产国拍精品视频免费看| 亚洲精品自在线拍| 久久不卡国产精品无码| 精品国产免费观看| 亚洲日韩欧美在线观看| 国产在线观看一区精品| 日韩成人在线网站| 欧美日韩一区二区三| 亚洲成人动漫在线观看 | 五月天久久综合国产一区二区| 亚洲h视频在线| 国产午夜小视频| 2048国产精品原创综合在线| 91成人精品视频| 久久久久免费精品国产| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国内精品视频| 国产精品七七在线播放|