999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從總理記者招待會看口譯員的基本素質

2018-01-05 03:24:46
淮北職業技術學院學報 2017年6期
關鍵詞:語言

胡 晶

(吉林師范大學 博達學院,吉林 四平 136000)

從總理記者招待會看口譯員的基本素質

胡 晶

(吉林師范大學 博達學院,吉林 四平 136000)

隨著全球化的日益深入和加強,口譯在當今世界的交流與合作中的作用愈發凸顯,口譯的質量與口譯員息息相關,口譯員的素質日漸引發人們的關注。在此以2017年李克強總理記者招待會口譯材料為研究個案,探討口譯員應具備的基本素質,指出口譯員除扎實的雙語基本功外,還應具備廣博的知識面,超強的記憶力和良好的身心素質。

總理記者招待會;口譯員;素質

隨著全球化的發展,國家間經濟、政治、文化交流日益頻繁,口譯人員作為跨文化溝通交流的紐帶,其作用日益凸顯并受到普遍青睞。優秀口譯人才的急需使得國內眾多高校的外語專業紛紛增設了口譯課程,研究生培養方案也做出了相應的調整,開始招收并培養口譯方向人才。近幾年來,總理記者招待會口譯越來越引起人們的廣泛關注。本文以2017年李克強總理記者招待會為例,探討口譯人員應具備的基本素質,以期為廣大口譯學習者指出努力方向。

一、扎實的雙語語言技能

“口譯是一種通過口頭表達形式,將所感知和理解的信息準確而快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到完整并即時傳遞與交流信息之目的的交際行為。”[1]從梅德明給出的口譯定義不難看出,口譯涉及到兩種語言,“通過口頭表達形式”又注定了要有“聽”和“說”的環節。以英漢口譯為例,要想聽懂,首先就要有相當龐大的詞匯量基礎,同時訓練超強的聽力能力,不僅要能聽懂正常標準的英語,也包括其他國家和地區帶有濃重地方口音的英語和漢語。2017年總理記者招待會中,日本、俄羅斯記者用漢語提問,他們發音較好,沒有給口譯增加困難,但是法國和泰國記者用英語提問,尤其是泰國記者,英語發音極其不準確,且有很重的泰國口音,使口譯難度加大。正當大家不知其所云時,口譯員張璐立刻將其譯成漢語,其準確、快速令觀眾折服。

聽完便要說了,口頭表達是口譯的重中之重。譯員不僅要掌握大量的詞匯,也要熟知兩種語言的語法、句法、修辭、語用等知識,發音要清晰準確,語調標準,語速適度,用詞得體。同時還要精通兩種語言的文化背景知識,深諳英漢語言文化的特點和差異,熟練、靈活地運用兩種語言。現舉例如下:

例1:關起門來以鄰為壑,解決不了問題。

We believe that to take a closed-door policy and beggar-thy-neighbor approach will not make anyone a winner in this process.

英漢語言的差異之一就是漢語重意合,英語重形合,這就導致了漢語表達中有很多無主語句,多動詞,而英語則主謂機制突出,多名詞、介詞和代詞。所以在漢譯英時,遇到無主語句子,需要補充上。例1中漢語源句沒有主語,譯員在英譯時增譯we believe that表達出這是我們的觀點,后面引導了一個賓語從句,將“關起門來以鄰為壑”的動詞結構轉換為名詞,同時增補policy和approach政策和方法,將意思表達得更加完整。以鄰為壑,壑:本意為溝壑,這里指擴大受水處,拿鄰國當做大水坑,把本國的洪水排泄到那里去,比喻只圖自己一方的利益,把困難或禍害轉嫁給別人。此處翻譯時,譯員使用beggar-thy-neighbor恰到好處,若譯員不會這個詞,將其直譯為use the neighbor’s field as an outlet for one's overflow或者意譯為benefit oneself at others' expense都會因為太長而打亂句子的結構,不能達到良好的口譯效果。

例2:至于維護全球貿易的自由化,這需要世界各國共同努力,因為天下是天下人的天下。

As for liberalization of global trade, we believe all countries need to work together to push it forward.This globe belongs to us all, and we all need to do our bit.

“天下是天下人的天下”一句話中共有三個“天下”,漢語中常使用重復手法表示強調和重要性,而英語中則要盡量避免重復,如何口譯這個句子,既傳達了總理的意思,又符合英漢兩種語言的表達習慣,看似簡單卻考察了譯員的雙語能力,譯員將其譯為This globe belongs to us all, and we all need to do our bit,不僅表達了天下是屬于我們的,更增添了我們要為之共同努力之意,正好與上文相呼應,使外媒能夠正確理解這句話的含義,不失為經典口譯范例。

二、廣博的知識面

口譯過程是綜合運用各種知識的過程。口譯的內容、范圍上至天文,下至地理,無所不包。一個優秀的口譯員必須有廣博的知識面來應對口譯實踐中涉及到的不同主題。以2017年李總理記者招待會為例,中外記者們提出的問題涉及到中美關系、貿易、經濟增長、全球化、一帶一路、簡政放權、朝核問題、民生就業、“雙創”、香港問題、中俄關系、人民幣匯率、房屋產權、亞太地區、稅費政策、兩岸關系、外商投資、霧霾問題等等。兩個多小時的記者招待會就涉及到二十來個不同方向的問題,口譯員張璐從容、準確、即時地一一口譯出來,這背后不僅是百科詞匯量的精通,更是寬廣知識面和深厚知識底蘊的體現。

例3:李克強:首先關于匯率。去年因為國際貨幣市場動蕩,特別是美元走高,許多貨幣尤其是主要國際貨幣對美元的匯率大幅度貶值,而人民幣匯率貶值幅度是比較小的。我們不希望通過貶值來增加出口,這不利于企業轉型升級。我們也不希望打貿易戰,這不利于國際貿易和貨幣體系的穩定。我們堅持推進人民幣匯率形成機制的改革,實行以市場供求為基礎、有管理的浮動匯率制度。可以說在人民幣匯率彈性加大的情況下,我們保持了人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩定。

本段是李總理對財新雜志記者提問的關于人民幣匯率下降的問題的答復,里面包括了很多術語:匯率制度(exchange rate regime)、國際貨幣市場動蕩(volatility on international currency markets)、貶值(depreciation)、企業轉型升級(companies' transformation and upgrading)、貨幣體系(monetary system)等等。如果沒有豐富的金融知識及精確的金融詞匯做基礎,譯員又怎么能準確得當的翻譯出來呢?對于一名專業的口譯員而言,其服務對象范圍很廣。通常這些服務對象來自不同階層、不同行業、不同教育文化背景,所涉及到的話題也是五花八門。因此口譯員不僅要涉獵百科知識,對一些專業領域及當今熱點問題也要有較深入的了解,努力成為一個雜家。

三、出色的記憶力及筆記能力

口譯的現場即時性決定了口譯員在發言人暫停講話的那一刻就要將所聽到和理解的內容即時口譯成另一種語言。想要做到“感知-理解-表達”或者說“接受-解碼-記憶-編碼-表達”幾乎同步進行,口譯員要有出色的記憶力。[2]記憶力包括短時記憶和長時記憶,短時記憶可以幫助口譯員把發言人瞬間的大量話語記住,長時記憶有助于口譯員存儲大量知識、信息和雙語詞匯,以供快速檢索。總理記者招待會中,總理回答記者的提問,往往說了幾分鐘幾百個字之后才停頓一下,(如回答中美關系的第二段發言、回答自由貿易問題的第二段發言以及回答下崗工人就業問題,見例4)如果單靠短時記憶,一定會存在記不全、記不住、記不準的情況,這時候口譯筆記就顯得尤為重要。

例4:

中美關系自由貿易下崗工人就業李總理發言字數399405359李總理發言時間2分41秒2分18秒2分14秒口譯員口譯時間2分20秒2分12秒1分55秒

口譯筆記不是速記,不能也不需要把聽到的全部內容都記錄下來,口譯筆記記錄的內容是經過聽辨,理解,加工后的關鍵詞,且多用符號和縮略詞來表示,用以輔助腦記。口譯筆記需要通過大量的練習實踐方能掌握,是譯員必備的基本技能之一,譯員通過筆記和短時記憶,將總理的大段發言記住并理解,是做好口譯工作的前提和關鍵。

四、健康的身體和心理素質

口譯是一項勞心勞力、高強度、高負荷的工作。譯員在口譯之前,需要做大量的準備工作,熟悉和掌握發言人的講話方式和風格,以及發言人可能會涉及到的主題和內容,相關背景知識和術語等等。這些工作會耗費譯員大量的時間和精力。因此譯員必須要有健康的體魄和旺盛的精力,不會因為連續工作或車馬勞頓使自己精神萎靡甚至影響思維和表達。總理記者招待會是一年一度的“兩會”之后舉世矚目的重中之重,全國甚至全球觀眾都在關注這場關乎中國命運乃至世界格局的“現場直播”。來自世界各地的記者聚集一堂共同提問,譯員的表現此時不再代表個人而是代表國家和中國政府,容不得有半點差池。如此盛大、嚴肅、莊重的場合,以及記者們提問的不可預測性,口譯過程中可能出現的小問題,都會給譯員帶來巨大的心理壓力。因此譯員必須具備良好的心理素質、機智靈活的應變能力和超強的臨場發揮能力。

口譯是集聽說讀寫譯于一體的綜合性語言活動。[3]因此,口譯員必須有扎實的雙語功底,精通并熟練、靈活運用兩種語言。口譯內容的廣泛性又要求譯員上知天文下知地理,擁有百科知識,成為萬事通。再者,譯員超強的記憶力尤為重要,短時記憶配合口譯筆記是正確翻譯的前提和保障。同時,譯員要有健康的體魄和良好的心理素質,以應對高強度的工作負荷和臨場心理壓力。要想成為一名優秀的口譯員,以上基本素質缺一不可。

[1] 梅德明.高級口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2011:6.

[2] 吳燮元.實用口譯教程[M].上海:復旦大學出版社,2014:4-5.

[3] 易宏根.從朱镕基總理的中外記者招待會談口譯員的若干基本素質[J].上海科技翻譯,2000(4):28-32.

OntheEssentialTechniquesofanInterpreterbyAnalyzingthePremier’sPressConference

HU Jing

With the deepening and strengthening of globalization, interpretation plays an essential role in the communication and cooperation of the world today, and the quality of interpretation is largely determined by the techniques of interpreters. Based on the interpretation materials of premier Li Keqiang’s press conference in 2017, some essential techniques of interpreters are discussed, and the conclusions are as follows: besides solid bilingual expertise, the interpreters should also have extensive knowledge, strong memory and good physical and mental qualities.

premier’s press conference; interpreters; techniques

2017-08-28

本文系2017年吉林省四平市哲學社會科學基金項目“生態翻譯學視角下口譯研究——以2017年總理記者招待會為例”(編號:2017017)階段性研究成果。

胡晶(1986—),女,吉林四平人,助教,碩士,研究方向:英語翻譯。

H315.9

A

1671-8275(2017)06-0101-03

劉雪琪

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 日韩麻豆小视频| 91精品在线视频观看| 伊人激情综合网| 久久久黄色片| 91精品国产一区自在线拍| 8090成人午夜精品| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产91在线免费视频| 天堂亚洲网| 亚洲人成成无码网WWW| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 91系列在线观看| 2021亚洲精品不卡a| 97国产一区二区精品久久呦| 欧美激情视频二区三区| 国产一区二区精品福利| 免费不卡视频| 青青草91视频| 99久久精品视香蕉蕉| 激情无码视频在线看| 性色一区| 欧美无专区| 久久亚洲高清国产| 欧美不卡视频一区发布| 精品无码人妻一区二区| 无码专区在线观看| 女同国产精品一区二区| 亚洲美女一级毛片| av色爱 天堂网| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 日韩国产欧美精品在线| 久久精品视频一| 色亚洲成人| 国产一区二区在线视频观看| 3p叠罗汉国产精品久久| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 91精品日韩人妻无码久久| a级毛片在线免费| 日韩精品高清自在线| 亚洲综合色婷婷| 亚洲人在线| 亚洲欧州色色免费AV| 色欲综合久久中文字幕网| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 国产在线小视频| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产电话自拍伊人| 在线观看精品国产入口| 欧美高清国产| 国产97公开成人免费视频| 91小视频在线观看免费版高清| 色综合天天综合中文网| 9啪在线视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 欧美在线观看不卡| 欧美一区中文字幕| 中文纯内无码H| 久久96热在精品国产高清| 在线观看欧美国产| 午夜天堂视频| jizz在线免费播放| Aⅴ无码专区在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产内射一区亚洲| 精品国产毛片| 亚洲精品久综合蜜| 日韩资源站| 高清精品美女在线播放| 国产精品第5页| 国产色网站| 狠狠综合久久| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 欧美日韩国产精品综合| 亚洲天堂日韩在线| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产精品专区第一页在线观看| 亚洲天堂伊人| 久久免费精品琪琪| 在线欧美a| 亚洲成人黄色在线| 91无码国产视频| 国产一级毛片在线|