徐琴
摘 要:“一帶一路”重大戰略構想的提出,既是新時期時代發展的新要求,也是中國一貫堅持和平發展理念的新體現,不僅能推動沿線各國的合作發展,也能給旅游業發展創造一個新視角。文化是旅游的核心基礎,“一帶一路”下的絲綢之路旅游發展帶上的各地歷史民俗文化積淀非常濃厚,做好民俗文化的翻譯對于旅游業發展具有深遠意義。
關鍵詞:“一帶一路” 民俗文化 旅游 翻譯原則
自“一帶一路”戰略構想提出以來,如何積極配合國家戰略,更好地推動旅游業的發展,已成為政府部門、產業界、學術圈廣泛關注的話題。旅游業發展的一個重要環節就是旅游文化的宣傳和旅游景點的推介。如何對外國游客進行有效的宣傳和推介,旅游資料的翻譯則顯得尤為重要。在眾多翻譯中,以民俗文化的翻譯最為困難。 “一帶一路”下的絲綢之路旅游發展帶有著深厚的民俗文化沉淀,民俗鮮明的文化個性及其濃厚的民族特色給翻譯帶來了重重困難,如何將帶有濃厚民族色彩的民俗文化恰到好處地翻譯出來是語際翻譯中的難中之難。本文試圖提出針對民俗文化翻譯的幾點原則以期推動民俗文化的傳播。[1]
一、民俗文化旅游資料翻譯的現狀
“一帶一路”戰略,對絲路沿線省區市旅游發展影響巨大,絲路旅游受到各地方政府的高度重視。民俗文化游作為一種較高層次的文化旅游,能夠滿足域外游客“求新、求異、求樂、求知”的心里需求?!?br>