龐進元
(興安職業技術學院公共教學部,內蒙古烏蘭浩特 137400)
所謂“茶文化”,簡單來說就是有著人的實踐特點的跟茶相關的文化形態。茶文化不僅包括茶及其衍生物代表的各類物質文化,還包括與之相對應的精神文化??v觀當前的文化界和學術界,關于茶文化的界定有幾十種之多,尚未實現界定上的統一。而在眾多的界定中,比較常用的界定模式是將茶文化歸為一種交際行為、核心內涵的界定方式,這種界定從屬于文化結構功能主義。人們常常也以歷時態的角度認識茶文化,也即是:茶文化是人們的一種養生習慣,而后隨著歷史的行進,經與其他文化相碰撞而逐漸突破心理需求成為人們的一種精神追求行為。再之后,茶文化的內容拓展到人們的政治生活、社交活動乃至文學作品當中、科研當中,發展成為一種集生理、心理、審美等需求的文化形態。正如我國歷史悠久且獨特的傳統文化一樣,茶文化也是我國歷經幾千年發展的寶貴財富。茶文化再現了我國茶事勞動者們的勤勞、和諧以及當時社會人們的生活景象。將茶文化融入大學生英語教學中,借助于茶文化豐富的內涵,有助于幫助學生一方面提高英語素養,另一方面提高其精神素養。
“文化融入”相關的知識是眾多學科都在試圖探索的,尤其是外語教學、文化交際學、翻譯學、思想政治教育、宗教學等學科對其的探索稱之為最。據記載,“文化融入”的概念于上個世紀六十年代傳播基督教新福音的實踐中被正式提出。那時候,羅馬教會為了切實地實現新福音理念被傳播開來,提出要將新福音的相關內容植根到世界各國的文化當中,也即是將新福音的內容與他國文化相結合,在有效的跨文化交際中將新福音的傳播落到實處。而在英語教學中,基于文化融入理念則有著以下一些教學主張:
在文化融入的理念指導下,英語語言是交際的符號,而英語教學則是通過將英語語法、詞匯、句法等相關知識教給學生,使得學生習得英語交際的能力。而這從很大程度上來說應是一種跨文化交際行為?;蛘哒f,英語教學是以英語為中介將學生導入英語國家的文化環境中而實現跨文化交際的活動。文化常常通過語言表現出來,故而英語文化也是通過英語語言表現出來的。而英語所涵蓋的注入社會制度、價值理念、物質文明、社會習俗等則是英語語言的最本質的東西。對于英語語言學習者來說,不僅要注重把握語言,還要關注英語文化的細節內容,以盡可能避免因文化缺失而造成的跨文化交際障礙。因為由于國度不一樣,語言不一樣,不同國度人的思維方式也是存在很大差異的。
在過往的英語教學中,教學過程中過于強調語言的形式且以通過考試作為其教學的主要目的。這樣的教學,其教學的主要內容是英語語言。經過這樣的英語教學,學生常常能夠在理論層面把握英語語言的交際法則和基本規律。但是,若是從“文化融入”的角度來解讀英語教學,則應該通過英語教學讓學生明確地知道:學習英語語言本身并不是英語教學的最終目的,英語語言是認知英語知識的一個工具、媒介。為此,融入理念支撐下的英語教學應該是竭力讓學生通過英語教學掌握更多的英語學科的只是,實現英語知識上的實際增長。而為了實現這樣的目標,英語教師就應該以均衡的英語文化知識結構作為主要的教學內容。
在翻譯學中,存在一種叫互文性理論的理論?;ノ男岳碚撜J為,要以轉換的視角關注跨文化交際中兩種語言所代表的不同的文化,并將他們進行對比和飲用,最終達成語言形式和文化層面上的雙轉換?;ノ男岳碚撜J為英語教學作為一種跨文化交際行為也應當遵從互文性理論,以互文性教學模式作為其教學優選策略。也即是在英語教學的過程中,英語教師要注重從兩種語言的背景中深度尋找其文化元素上的異同,并進行有效的置換,以便可以通過英語教學讓學生在牢固樹立跨文化交際相關理念的基礎上理解和進行英語語言的實踐。譬如,英語教師在進行教學的時候可以向學生多引入一些英語中的名人名言、文化典故等,在調動學生學習興趣的同時引導學生在學習的過程中拔高對英語語法結構、英語語言表達習慣的認知。
我國高校都開展了大學英語教學。然而,在很長一段時間內,高校的英語教學常常過于看重對英語諸如詞匯、語法、句法等背景性知識的傳授,宣揚西方的價值觀和文化傳統等。這也是為什么隨著英語學習的興盛而出現了過外國節日愈演愈烈的原因之所在。故,基于茶文化融入教學過程,大學生英語教學要想獲得創新就當遵循以下原則:
就英語教學的實質來說,它更多的是一個實用化的過程。英語學習者通過英語教學后,掌握了用英語交際的能力。不論是利用英語作何交際,其最終目的都是為了以英語為媒介、借助英語課堂學習到英語相關知識實現自己交際活動目的的實現,譬如促成業務的成交。而從英語教學者的角度來看,英語本身是空洞的,它是一種交際符號、媒介。故而,在進行英語教學的時候,教師要遵循“中學為體,西學為用”的原則,利用好英語這個工具去做好中國文化的傳播。
在二十世紀末,后現代主義思潮盛行于西方各國。后現代主義提倡不同文化之間要互通有無,不能讓單一的文化或文化路線獨霸于世。正如中國儒家思想所倡導的“和而不同”,后現代主義也主張各國文化也要如此。各國文化的存在應堅持交互主體性原則,而在語言的對話上則要堅持文本間性。從這點上出發,不論是教學過程還是在對中英語言的對比上,英語教師都應該竭力維護良好的師生關系、做好中英知識結構的對比工作,不崇洋媚外。
對于茶文化融入理念而言,它看重和諧、均衡,強調內涵式發展。茶文化融入所倡導的這些價值理念也是中國茶文化的最主要的價值之所在。給予茶文化融入理念的大學英語教學創新,可實施以下教學策略:
縱觀我國各高校英語教學現采用的課程知識資源可見,這些資源多采用的是英語語境下的語言表達方式。也即是說,這些都是從英語國家的角度產生的英語資源。這樣的資源雖然可以讓學生更直觀地認知西方國家的英語語言情境,但是也會無形中和長期渲染中讓英語學習者的價值觀、邏輯思維被西化。對此,我們可以在大學英語教學中引入中國茶文化的本土課程資源,譬如茶道、茶文化典故、茶文化音樂、茶文化交際學等。這樣的課程可以是人文課程,也可以是選修課程。這樣,用地道的英語講述中國的茶故事,讓學生在習得英語知識的同時提升人文素養以及傳承中國傳統文化的責任感。
互文性是語言學和翻譯學中的一個概念,它指代的是交互主體性和文本間性?;ノ男缘睦砟顝娬{要對實踐中的兩種文化進行橫向對比并引導他們跨語境互通。這樣,大學英語教師可以在自己的英語教學中引導學習者對中西方的諸如茶文化禮儀、茶曲、茶語等進行有目的的對比分析,也可以組織動員學生開展茶文化相關的主題辯論,在各式觀點的碰撞中更深層次地了解中國的傳統茶文化。當然,英語教師也可以以歷史性的角度以歷史的視角對比分析中西方茶文化的內涵,以便能更清晰地把握中國茶文化主張和而不同的理念等。除此之外,英語教師還可以著力開發中國茶文化相關的校本課程供學習者演讀,也可以有針對性地截取一些西方國家研究中西茶文化異同的內容作為教學的素材,當然也可以組織學生開展茶文化英語交際的研修活動等。這些都從屬于互文性英語教學策略。
[1]劉正強.以茶葉為抓手,促經濟轉型升級——貴州發展生態型經濟的實踐與思考[J].中國茶葉,2014(11):7-10.
[2]張換成.中國文化融入大學英語教學策略研究[J].內蒙古農業大學學報(社會科學版),2009(3):166-168.
[3]董尚文.基督教的“文化融入”理念及其詮釋學解讀[J].華中科技大學學報·社會科學版,2005(6):26-27.