詩曰:
一方水土一方音,聽音不知何所云。
若要溝通無障礙,全球學我“書同文”。
列位看官,本期咱們來聊一聊方言。開講之前,先給大家講幾個段子,請您坐穩了聽好。
“我爸第一次去東北,下了火車找旅店。熱情的當地人告訴他,這里的旅館賊多。于是,我爸機智的住進了武警招待所……”
“同學問:螃蟹用宜興話怎么說?我:哈。同學:啥?我:哈、哈!同學:你逗我呢?我:真的是,哈、哈、哈。同學:不理你了……”
“北京人去成都吃火鍋。成都人的蘸醬是香油+蒜蓉,北京人吃不慣,問服務員有沒有麻醬?服務員說,莫得麻將,只有撲克。”
聽到這兒,我相信很多看官已經笑趴下了!其實,在生活中,不同地域之間的人交往時,因方言產生的笑料還有很多。這不,為了更好方便民眾溝通,國家在大力推廣普通話。前段時間,上海小學語文教材非要把“外婆”改為“姥姥”,教育部門給出的理由是,“姥姥”是普通話詞匯,“外婆、外公”屬于方言。此舉引發網友一片吐槽。有網友戲稱,以后狼外婆改名狼姥姥,只能教孩子唱《姥姥的澎湖灣》了。
說到這兒,有看官會問,中國地域遼闊、歷史悠久,所以才產生了如此多的方言,不知道國外有沒有方言?他們的民眾在交往中,也會出現各種分歧和笑料嗎?
且聽我為您一一分解。
據估算,全球使用英語的人數約有4.5億。很多人認為,英語只有美式口音和英式口音的區別。似乎英國只有一種口音,真相是NO!英國面積雖小——只有24.41萬平方公里,僅相當于廣西——卻也是十里不同音,有著不同發音和用語習慣。
算起來,英國有獨特口音的地區包括蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭、康沃爾郡、約克郡、諾福克郡,城市口音則分為利物浦、曼徹斯特、布里斯托、紐卡斯爾、伯明翰、貝爾法斯特。是不是要暈了?有機構專門做過調查,在英國每相隔6英里口音就會發生變化,很多英國人也搞不明白同胞們在說些啥。所以,BBC的節目都會掛上英文字幕,不光是方便外國人學習,同樣是為了讓自己人能看明白。
英國標準口音,即所謂的女王口音、BBC口音,您可以把它理解為“英國普通話”,發源于英格蘭南方,流行于18、19世紀的英國貴族,被看作上流社會的標配。這種腔調語調緩慢、清晰易懂、古色古香,據研究是以牛津音為基礎衍生出的,在全英國大概只有不到5%的人使用,是各種影視劇和戲劇的最愛。
不過,對于很多英國非中產階級人群來說,女王口音有種裝腔作勢的感覺,他們并不喜歡。倫敦人就有自己的講話特色。按照富裕程度,倫敦分為西區和東區,前者富貴后者平民。東區的工人和勞動人民多,形成了考克尼口音。這種發音習慣吞音,比如h音常常被吞掉,him讀成im,have讀成ave。貝克漢姆夫婦在成名之前,接受采訪時使用的就是考克尼口音,只是隨著名氣越來越大,慢慢改成了標準口音。
英國北方不如南方發達,工業革命以來就以工人群體為主。工人性格簡單,講話也直接粗糙。跟考克尼口音一樣,他們說話吞音,喜歡省略。比如英語中經常說的What,北方人很喜歡省略t的發音,就變成了Wha。
北方口音以紐卡斯爾、利物浦、利茲、約克等城市為代表,越往北發音越粗糙,尤其是到了利物浦。作為英國第二大商業港口,這里詞匯混雜,口音多變。如果有7個利物浦人說10句話,很多人只能聽懂一句。有人開玩笑說,利物浦人說話時好像在發一份價值不菲的電報,為了省錢必須要多刪掉一點兒。因為吞音和省略,咕嚕咕嚕一大串,再加上獨特的音調,很多人懷疑他們根本不是在講英文!
格拉斯哥口音是蘇格蘭口音的代表。據說以這種口音說話的男人,聽起來充滿滄桑感,非常有味道。格拉斯哥口音喜歡用升調,很多正常發音里平調的地方,會突然升上去,非常有跳躍感和節奏,像唱歌一樣。如果您想感受一下,可以欣賞梅爾·吉布森導演的著名電影《勇敢的心》。
在英國,還有一種充滿異域風情的語言:印度口音。作為曾經的英國殖民地,很多在英國工作的印度人都會英文,只不過他們的發音真是千回百轉,很多人經常聽不懂。英國就有一個段子,當一個印度女子被詢問電話號碼時,她把66603629說成了sex sex sex oh free sex tonight(今晚滾床單),真是讓人不知所云啊!
列位,說起中國咱們經常形容,十里不同音,百里不同俗。這可不是自夸,畢竟中華文化源遠流長,不同的民族和文化構成了泱泱中華大家庭。不過,與咱們一衣帶水的日本,土地面積只與咱們云南省大小相當,但方言的數量也不少,語言互通也并非易事。
大體來說,日語方言分為本土方言和琉球方言兩大類。本土方言分為東日本方言(關東地區)、八丈方言、西日本方言(關西地區)、九州方言,琉球方言可分為沖繩方言和先島方言。如果再進行細分,東日本方言又包括北海道方言、奧羽地區方言、關東方言(東京音所在地區)、越后方言、東山東海道方言和伊豆群島北部方言;西日本方言包括北陸(除去越后)方言、近畿方言、中國方言、云伯方言和四國方言;九州方言主要包括豐日方言、肥筑方言和薩隅方言等。當然,根據發音特色,還可以繼續細分下去,這里就不贅述了。
京都是日本的古都,到處都散發著濃郁的歷史氣息,所以在很多日本人看來,京都的方言也是優雅而正統。京都方言發音速度較慢且多用長音,并且敬語十分發達,讓人聽起來充滿格調,非常順耳。然而,同屬于關西地區,大阪方言則粗放豪邁,有種直通通的鄉野之氣,讓人聽了忍俊不禁。也正因此,日本最大的藝人經紀公司吉本興業株式會社就誕生在大阪,無數搞笑藝人操著一口大阪話,給日本民眾帶來了無盡的樂趣。很多日本人認為,比起標準日語,大阪方言似乎更能拉近人與人的距離,聽起來十分有趣。
因為方言眾多,日本民眾的生活中充滿了諸多笑點。話說一位橫濱女子嫁給了一位名古屋男子。周末,兩人回到女方娘家探親,一大家子人準備熱熱鬧鬧吃個團圓飯。女方哥哥在加班,大家就先吃了。臨近半夜,哥哥回來了,看起來一臉疲憊。名古屋丈夫說了句話,按照標準日語直譯:大哥,你挺了不起啊!因為聚餐喝了酒,語氣上有些恍惚,結果橫濱大哥聽完就火了,你對努力工作的大哥這么不敬,竟然諷刺我說什么“挺了不起”。于是倆人吵了起來,不歡而散。
實際上,名古屋出身的丈夫說的并不是“了不起”,而是“看起來很累”。原本只是關心大哥的一句話,卻演變成一家人的沖突。要知道,日本人都是很愛面子的——那可是分分鐘要切腹的民族,倆人因為方言誤解,居然半年多沒說過一句話。為此,最后橫濱女子與他離了婚,并忠告他人:一定要和語言上相通的人結婚才行啊。您說這位丈夫冤不冤!
還有一個故事,一個小女孩從神奈川轉學到東北部的巖手縣念書。老師按照當地習慣告訴她,某某同學,來把垃圾“投擲”了。小女孩聽了猶豫好一會兒,最后還是毅然拿起垃圾箱,遵從老師的意思當場來了個“天女散花”。其實在當地,“投擲”垃圾和標準日語的扔垃圾是一個意思。這真是溝通不便,鬧出大笑話。
世界上最遙遠的距離,不是生離死別,而是我站在你面前,卻聽不懂你在說什么。我這說的不是中國,而是印度。因為根據研究,地方方言最多的國家非印度莫屬。
印度鼓勵宗教和語言的多樣性,僅寫進國家憲法中的語言就有15種。為維護民族特性,在印度貨幣盧比上,印有這15種語文。這些形態各異的文字,說實話,很多印度人自己也認不了幾個。
印度對外的官方語言是英語和印地語,但是印度專家統計出來的語言有1652種,其中82種語言的使用人數超過10萬,14種語言的使用人數超過300萬。目前,印度使用180多種語言出版報紙。也就是說,印度不僅語言種類多,在使用人數的分布上還很分散。印度允許各個邦有自己的官方語言,目前其全國有28個邦、6個聯邦屬地及1個國家首都轄區,因此就“官方語言”概念而言,有近20種“官話”。
在印度,南印度語言主要有泰米爾語、泰盧固語等,印度東北地區語言主要包括那加語和米佐語等,印度中部地區主要有桑塔爾語、蒙達語等。印度的方言體系形成跟中國不一樣。中國的方言形成和古代地域隔絕有很大關系,因為交通不便,溝通交流少,久而久之便形成了各具特色的方言。印度方言的形成,除了地域關系,還跟外族入侵、殖民文化、種姓文化以及宗教等各方面因素有關。
還有一點,中國方言雖然眾多,但自秦代開始就已經“書同文”了。因此除了少數民族語言外,各種方言的書寫方式基本都是相同的。但印度方言除了語音不一樣,就連書寫方式也都完全不一樣。看官,要是您打算去印度旅游,如果從南印度入境,一直向北走的話,就會發現語言障礙越來越多。即使雇一個當地導游,他也不可能搞定所有的方言。難怪很多外國人覺得,印度方言比中國方言還難學、難懂!
為啥印度沒有統一語言和文字呢?這有歷史原因。在獨立以前,印度一直是一個地理名詞和文化符號,而不是一個國家名稱。由于極其復雜的民族和宗教,使得印度地方勢力過于強大,以至于可以抗拒中央。印度各邦有各種不同的地方自治權、法規、稅法和語言,各自為政,互相聯結顯得十分混亂。
可以說,方言太多在一定程度上限制了當地經濟和社會的發展。印度各邦的民眾不可能如同中國農民那樣,流動到全國打工,因為到了外地他們就無法聽懂也不會說當地的語言。而為了占領當地市場,國外公司也是絞盡了腦汁:當年諾基亞進軍印度市場時,設計了10種印度方言的手機界面;微軟在印度推出的Vista操作系統,共有9種印度方言版本;Google印度網站有5個印度方言版本。
正因為如此,翻譯人員在印度非常吃香。會說一兩種當地方言的臨時翻譯供不應求,同時會英語和多種方言的翻譯人員,那可是香餑餑。要我說,中國推廣普通話真是高瞻遠矚,要不然,咱們發展也不會這么快!
這正是:
方言不分中外,溝通不知所云。
這次書先說到此處,下回書說什么,咱們且聽分解。