999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論馬丁·路德與歌德翻譯思想中的承繼關系

2018-01-27 11:15:44溫州職業技術學院浙江溫州325035
名作欣賞 2018年18期
關鍵詞:思想

⊙蘇 鴦[溫州職業技術學院, 浙江 溫州 325035]

馬丁·路德是16世紀德國宗教改革的領袖,提到路德,便不能不提他的《圣經》翻譯。在路德生活的時代,宗教作品的翻譯占主流地位,而路德的翻譯則更是達到高峰。將近300年后,在德國出現了另一位偉大的翻譯家——歌德。歌德的貢獻并不僅限于翻譯,他也是德國著名文學家。出生于同一種文化背景下的路德和歌德兩個人都有著自己的翻譯作品,且歌德在提出自己的翻譯思想時也對路德的翻譯贊賞有加,但至今并沒有人對兩人的翻譯思想進行比較。筆者在對各種有關二者的翻譯材料研讀之后,發現兩者的翻譯思想可以總結為歌德對路德的思想進行了繼承與進一步發展。

一、馬丁·路德譯學思想概述

馬丁·路德(Martin Luther,1483—1546)作為一位翻譯家,所譯作品并不多,主要以《圣經》極為著名。路德是在宗教改革的背景下開始《圣經》翻譯工作的。當時以羅馬教皇為首的天主教會打擊壓制民族語《圣經》的翻譯,因此很多人看不懂《圣經》。為了推動宗教改革,路德便開始了《圣經》的翻譯,1522年和1534年分別從希臘文和希伯來文將《圣經·新約》和《圣經·舊約》翻譯為德語。所以說路德最初從事翻譯是為了譯出一本適合所有教徒的《圣經》,這樣宗教思想才能得以傳播,而且路德的翻譯大大地促進了現代德語的建立,對自己國家的語言做出了貢獻。

由于路德翻譯作品并不多,雖然也曾翻譯過《伊索寓言》,但是路德并未針對文學翻譯進行過較為系統的概括,不過路德在為自己的《圣經》翻譯提出辯護時字里行間透露了自己對于翻譯的看法。其中,他最大的貢獻就是讀者取向(reader-orientation)。他認為翻譯所使用的語言應該來自地道的目的語并且反對逐字翻譯,強調因信稱義。另外,馬丁·路德之前,西方人在翻譯時深受翻譯《圣經》的模式影響,對所有類型的文本都基本采取忠實的態度,也就是直譯,譯者在翻譯宗教圣典時不能隨意歪曲、增減,必須忠誠地服從。而路德則是首批摒棄直譯強調意譯的代表之一,并且路德也在實踐中付出行動,例如他在翻譯《圣經》時不止一次更改內容。

關于路德的翻譯觀點,譚載喜在《西方翻譯簡史》中總結了四點。第一,翻譯必須采用人民的語言。路德說過:“只有傻瓜才會去搜尋拉丁字母以便弄清楚怎么講德語……要弄清楚怎么講德語,就必須去問家中母親、街頭孩童及街市之平民百姓,觀察他們怎么說話,然后照此翻譯。這樣,他們才懂得你的意思,知道你在向他講地地道道的德語。”第二,翻譯必須注重語法和意思的聯系。他認為譯者不能“與語法背道而馳”,但更應該注意意思的理解和表達。路德所說的“意思”通常指神學含義,指譯者對話題的深刻理解,即翻譯中不能死摳文字意義,而要把神學含義表達清楚。路德的這一思想倒是和佛教鳩摩羅什不謀而合,作為“翻譯不可能”論者,鳩摩羅什也是強調翻譯不能拘泥于文字表面,而要傳達出“言表之隱”。這在《中國佛籍譯論選輯評注》中也可以看出,如“雖復霄云披翳,陽景俱暉,未足喻也。什猶謂語現而理沉,事近而旨遠”。第三,翻譯必須遵循七條原則,如可以改變原文的詞序,可以合理運用語氣助詞,可以增補必要的連詞,可以略去沒有譯文對等形式的原文詞語,可以用詞組翻譯單個的詞,可以把比喻用法譯成非比喻用法,注意文字上的變異形式和揭示的準確性等。第四,翻譯必須集思廣益。路德覺得翻譯之事不能獨來獨往,因為正確、恰當的譯詞不總是被一個人想到。

馬丁·路德的翻譯實踐對德國各方面的貢獻都是極大的,恩格斯這樣贊許他:“路德不但掃清了教會這個奧吉亞斯的牛圈,而且也掃清了德語語言這個奧吉亞斯的牛圈,創造了現代德國散文,并且撰寫了成為16世紀《馬賽曲》的充滿勝利信心的贊美詩的詞和曲。”

二、歌德譯學思想概述

約翰·沃爾夫岡·歌德作為德國歷史上重要的思想家和文學家,恩格斯曾稱他為“最偉大的德國人”。歌德提出的世界文學概念在比較文學領域也產生了極大的影響。同時歌德也是一位出色的翻譯家,他所掌握的語言不下五種,只是歌德從事翻譯的初衷不同于路德,畢竟兩人所處的時代相差了三百多年。孫瑜認為歌德的翻譯活動大致可以分為四個時期:第一,到1795年左右,歌德翻譯古典文本,主要是出于練習目的,錘煉自己的母語功夫,培養語言表達能力。第二,1795—1805年即魏瑪古典時期,規模較大的譯作都在此時誕生。這一時期的歌德翻譯了荷馬著作以豐富劇目,促進目的語文化的發展,并翻譯了其他文學作品。第三,1805—1820年,翻譯活動不太活躍。第四,1820年之后的翻譯活動與“世界文學”的思想密切相關。由此可以看出,歌德最初的翻譯絕不同于路德的宗教改革需求,歌德是出于鍛煉的需求,但是之后可以看出,歌德是為了豐富母國文化,豐富國家的語言,在這一點上,歌德與路德倒是不謀而合,有著相同的目的。

筆者說歌德后來翻譯是為了豐富母國文化,也是有據可依的。1805年2月13日,歌德在《耶拿文學匯報》發表的一篇題為《阿雷曼詩歌》的書評中寫道:“對于一個民族來說,把其他民族的作品翻譯成自己的語言,乃是邁向文明的主要的一步。”因此,歌德在這里把翻譯提高到文明的高度,也印證了歌德后期翻譯就是為了提高自己民族的文明,促進母語的繁榮。

在文學翻譯方面,歌德最先指出了散文翻譯的做法。他高度贊揚了馬丁·路德的《圣經》翻譯,因為路德將《圣經》中的各種風格的文體都譯成了德語。歌德認為翻譯最重要的是使譯文讀者讀完文本之后的感受與原文讀者的感受一模一樣,因此詩歌的形式固然重要,但是在歌德看來,還是應當采取散文的形式譯出來。緊接著,歌德就提出了二元對立的翻譯規則:其一,要求把外國的作家接到本國來,使我們能夠視他為自己人;其二,要求我們到外國作家那里,適應他的生活狀態、言語方式和其他特殊習慣。這兩者恰恰相反,而歌德本人則偏向于前者。后來,他在為《西東合集》寫的注釋中談到翻譯問題,又總結出了翻譯三境界:“其一,讓我們以自己的觀點去認識外國,平實的散文式譯法對此再合適不過……其二,盡管使我們置身于外國情景,本意卻只是要化外國的為自己的,然后再努力以自己的方式將其表現出來……其三,這是最后也是最高境界,即要努力使得翻譯等同于原著,結果就不是一個取代另一個,而是要等同于另一個價值。”歌德的翻譯理論從二元對立過渡到三重范式,也是在自己眾多實踐的基礎上得到的,當然他也是在總結各個前人或同時代翻譯家的作品之后得出的。在道格拉斯的書中,我們可以看到歌德在提出三重范式時每一例都會給出相應的案例,足以說明歌德的結論是在別人的基礎之上得到的。另外,歌德在1827年9月20日致F.V.繆斯的信中進一步闡述道:“做翻譯的時候切切不可與外語對著干,遇到不可譯的情況得予以尊重;因為任何一種語言的價值和個性,恰恰就在于此。”歌德此處的觀點近似于鳩摩羅什的“翻譯不可能”論。

歌德也曾把譯者比作是忙碌的媒人,把半遮著的美人大夸一番,說是值得我們的愛,使得我們迫切見到原文本的真實模樣。大概錢鍾書在《林紓的翻譯》中的比喻也是從這里來的靈感吧,畢竟錢先生在《林紓的翻譯》中也確實提到了歌德對于譯者的評價。

談到歌德的翻譯思想,不能跳過的就是他的“世界文學”。歌德提出了“世界文學”的偉大設想,并期待這這一時代的到來,因此他將這一愿望的實現訴諸翻譯,希望通過翻譯,譯者可以創作出不同于源語言以及目的語的第三語言。這一點也是其三境界中第三境界的體現,所以歌德才會對譯者評價如此之高,認為他們是自己民族的先知。

三、歌德對馬丁·路德翻譯思想的繼承與發展

歌德在提出自己的三重范式理論時曾在第一重范式中以路德為例。他的第一重范式提倡人們翻譯時以散文文本的形式譯出,因為這樣我們可以真實地感受原文本所在民族的情況。歌德在作品中提到路德的部分,原文是:“我們還沒有意識到發生了什么,翻譯出來的作品就已經讓我們感受到了真實的精神流露,而這正是路德的《圣經》翻譯在讀者身上產生的影響。”注意到這一點的人通常認為路德的翻譯僅僅達到了歌德所說的第一階段,但是筆者并不這么認為。從翻譯成品的形式上看,路德確實只是處于第一階段,因為他翻譯的作品以散文的形式出現。由此也可以認為歌德從某種程度上是以路德的翻譯方法為起點來提出自己的翻譯理論,就是說歌德繼承了路德。而且前文提到,路德的《圣經》翻譯推動了現代德語的發展,而歌德又豐富了德語,兩者剛好有一種繼承的關系。歌德的第二階段就是化外國的為我們的,路德在翻譯《圣經》時也的確是按照德國人的習慣譯過來的,這一點是不能否認的,即便路德的翻譯難以完全滿足歌德的第二階段,但也絕不是毫無聯系的。因此筆者認為,歌德在提出自己的翻譯思想時,的確是借鑒了路德的思想,并通過自己的實踐以及前人的經驗總結得到的。

四、總結

馬丁·路德和歌德同屬于德國,來自于同一種文化的兩個人均以翻譯而著名,這難免會讓人想到兩者之間必然存在著某種聯系。筆者在對相關的材料進行研讀之后,認為路德的翻譯并不是像前人認為的那樣只是停留在歌德的三重范式中的第一范式。相反,筆者認為歌德的翻譯思想源于路德,并且是在其基礎之上對路德的翻譯思想進行了一定的發展。不過筆者囿于有限的能力,沒能深入探討兩者之間的聯系,也希望這方面的思考能夠繼續。

猜你喜歡
思想
轉化思想的應用
思想之光照耀奮進之路
華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:26
聚焦補集思想的應用
思想與“劍”
當代陜西(2021年13期)2021-08-06 09:24:34
艱苦奮斗、勤儉節約的思想永遠不能丟
人大建設(2019年4期)2019-07-13 05:43:08
“思想是什么”
當代陜西(2019年12期)2019-07-12 09:11:50
遞推思想及其應用
中等數學(2018年3期)2018-08-01 06:42:02
學思想 悟思想 用思想
中國鹽業(2018年21期)2018-03-05 08:06:10
把握轉化三要素 有效滲透轉化思想
聚焦補集思想的應用
主站蜘蛛池模板: 青青草原偷拍视频| 青青久久91| 久久综合伊人 六十路| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 国产原创第一页在线观看| 免费观看国产小粉嫩喷水| 亚洲制服丝袜第一页| 91精品伊人久久大香线蕉| 最新日本中文字幕| 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲综合精品第一页| 91口爆吞精国产对白第三集| 亚洲一区第一页| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 日韩在线1| 99资源在线| 国产男女免费视频| 性色生活片在线观看| 亚洲黄色网站视频| 亚洲精品国产首次亮相| 久青草免费视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产欧美视频在线观看| 欧美成人国产| 网久久综合| 国模极品一区二区三区| 国产精品无码AV中文| 色首页AV在线| 精品小视频在线观看| 久久久久久久久18禁秘| 久久毛片网| 国产精品免费福利久久播放| 免费无码网站| 亚洲成人福利网站| 国产在线自乱拍播放| 毛片在线看网站| 国产精品自在在线午夜区app| 伊人久久久久久久久久| 国产主播一区二区三区| 欧美在线视频a| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 精品久久高清| 免费看久久精品99| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲男人的天堂网| 人妻出轨无码中文一区二区| 国产国语一级毛片在线视频| а∨天堂一区中文字幕| 国产SUV精品一区二区| 在线视频一区二区三区不卡| 夜精品a一区二区三区| 看av免费毛片手机播放| 爆操波多野结衣| 国产99在线观看| h视频在线播放| 国产精品成人久久| 一级片免费网站| 五月天久久综合| 综合久久久久久久综合网| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产一级毛片网站| 国产精品青青| 亚洲天堂网在线播放| 欧美日韩国产系列在线观看| 中字无码av在线电影| 97狠狠操| 亚洲中文精品人人永久免费| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 中文字幕一区二区人妻电影| 一本视频精品中文字幕| 综合五月天网| 欧美精品v| 欧美综合一区二区三区| 素人激情视频福利| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 91小视频在线观看免费版高清| 2022精品国偷自产免费观看| 亚洲丝袜第一页|