呂小康 汪新建
2017年,黨的十九大報告明確指出要“加強社會心理服務體系建設,培育自尊自信、理性平和、積極向上的社會心態”。由此,社會心理服務體系建設正式成為國家戰略,并迅速得到了各省、市、自治區的積極響應。但從實際落實情況看,多數地區建設的“社會心理服務體系”,實際上是之前已有的“心理健康服務體系”的代名詞,“換湯不換藥”,將兩者等同看待。主要原因可能在于社會大眾對應用心理學的理解主要停留在心理健康服務層面,同時心理學界的知識輸出也局限在這一層面,從而形成了“社會心理服務=心理健康服務”的刻板印象。此外,“社會心理服務體系”也是容易引發誤解的一個詞匯,其中的“社會心理”一詞,容易讓人聯系到作為具體學科名詞的“社會心理學”,而不是作為政策實踐和實務運動的“社會心理服務體系”。因此,這一提法是否完全符合當下學術與實踐需求,還有待商榷。
為此,這里正式提出為“社會心理服務體系”正名的呼吁:在今后的宣傳與論述中,宜將“社會心理服務體系”(system of social psychological services)更名為“公共心理服務體系”(system of public psychological services),并將公共心理服務體系建設,作為公共服務體系建設的一個有機組成部分,取得如同公共衛生服務一般的基礎性、戰略性的地位,積極謀求將社會心理服務體系的部分內容納入政府所應提供的基本公共服務的范疇。而公共心理服務體系不僅僅包括心理健康服務,至少還應包括社會心態培育、共同體認同建設等應用社會心理的相關主題,從而形成“大心理”“大應用”“大服務”的生態鏈,將“公共心理服務體系”推向更廣闊的空間,充分發揮社會心理學的想象力。
將社會心理服務體系更名為公共心理服務體系,除了更加“名符其實”外,也可方便對外溝通與交流。如按字面意思將社會心理服務體系翻譯為“social psychological services”,則很難找到西方社會與學界中的對應實體,同樣也很容易令人聯想為是社會心理學這一子學科的一個附屬職能。實際上,在新華社翻譯的十九大報告的英文版中,中文報告中的“加強社會心理服務體系建設”一句即被譯為“improve the system of public psychological services”,英文直譯即“加強公共心理服務體系建設”。由此可見,這種譯法已經得到官方的認可,可以方便地加以直接引用,并取得社會各界的認可。