韓海華
(運(yùn)城學(xué)院,山西 運(yùn)城 044000)
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國的社會(huì)文化也逐漸趨于多元化,越來越多的人傾向于通過網(wǎng)絡(luò)來獲取自己所需的各類新聞信息,以了解世界格局和最新的形勢變化,這其中便包括許多英語類的新聞。與我們平時(shí)接觸到的普通英語讀物相比,英語新聞具有一定的特殊性,尤其是在新聞標(biāo)題的遣詞造句上有諸多講究,對于讀者而言,要想準(zhǔn)確理解英語新聞的文章大意,讀懂新聞標(biāo)題是關(guān)鍵,只有充分掌握了英語新聞標(biāo)題的特點(diǎn),才能更好地獲取自己想要了解的英語新聞信息。
關(guān)于新聞內(nèi)涵的定義,目前國際上尚未形成統(tǒng)一的說法,主流觀點(diǎn)認(rèn)為,新聞是對媒體上出現(xiàn)的所有文章的一種泛稱,從狹義層面上來理解就是,新聞是指對最近發(fā)生事件的一種客觀報(bào)道。雖然國際上關(guān)于新聞的定義眾說紛紜,但可以明確的一點(diǎn)是,新聞信息在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化的過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,而英語作為國際通用語言,讀懂英語新聞的重要性不言而喻。
標(biāo)題是整篇新聞報(bào)道的“眼睛”,可以毫不夸張地說,選擇一個(gè)合適的新聞標(biāo)題比文章實(shí)際內(nèi)容還要重要。一方面,只有標(biāo)題足夠吸引人,才會(huì)使讀者產(chǎn)生閱讀興趣;另一方面,在當(dāng)今社會(huì)快節(jié)奏生活的背景下,一個(gè)簡單、凝練的新聞標(biāo)題能夠讓讀者迅速把握整篇文章的主旨,顯著提高了他們的閱讀效率,同時(shí)也有效促進(jìn)了新聞信息的傳播。
從讀者角度來看,通常他們拿到一份新聞報(bào)道最先看到的往往是新聞的標(biāo)題,故而要想在短時(shí)間內(nèi)迅速引起讀者的閱讀興趣,激發(fā)他們繼續(xù)閱讀的欲望,新聞標(biāo)題一定要足夠的醒目,這也是我們評價(jià)一篇新聞報(bào)道成功與否的重要標(biāo)準(zhǔn)之一。因此,英語新聞一般都會(huì)選擇一些具有視覺沖擊力的單詞或詞匯作為新聞標(biāo)題,讓讀者在瀏覽信息時(shí)第一眼便被牢牢吸引住,進(jìn)而產(chǎn)生閱讀欲望,并且在閱讀詳細(xì)全文內(nèi)容的過程中始終圍繞標(biāo)題中的某些單詞或者詞匯來思考探究,試圖從文章中來尋找確切的答案,這樣一來便極大地提高了人們閱讀新聞的有效性,充分發(fā)揮了英語新聞的價(jià)值,對于促進(jìn)媒體新聞信息的快速傳播而言具有十分積極的意義。
新聞標(biāo)題一般很少出現(xiàn)移行的情況,一方面是考慮到排版空間有限,另一方面則是為了視覺上的美觀性。因此,絕大多數(shù)的英語新聞標(biāo)題都較為簡潔,力求用最少的單詞來表達(dá)最多的內(nèi)容信息。在英語新聞標(biāo)題中,我們常常會(huì)看見一些縮略詞或較為簡短的詞匯,如“aid、deal、curb”等,既直觀地表達(dá)了標(biāo)題的含義,又給人一種簡潔凝練感,這也是英語新聞區(qū)別于普通讀物的特點(diǎn)所在。經(jīng)過長時(shí)間的發(fā)展,英語新聞的標(biāo)題已經(jīng)形成一種獨(dú)特的詞匯語言,在業(yè)內(nèi)成為新聞術(shù)語,這類術(shù)語的特點(diǎn)是短小卻擁有極強(qiáng)的表達(dá)能力。例如,在新聞標(biāo)題“New Plan Got Axe”中便用“Axe”一詞來代指“dispensation”,意指新計(jì)劃流產(chǎn),詞義簡短卻十分易于讀者理解,符合當(dāng)今快節(jié)奏社會(huì)背景下,人們快速閱讀新聞信息的需求。此外,除了注重標(biāo)題的簡潔性以外,英語新聞標(biāo)題還會(huì)經(jīng)常使用一些網(wǎng)絡(luò)最新流行的語言以增進(jìn)跟讀者之間的親近感,同時(shí),也有效開闊了讀者的眼界,充分發(fā)揮了新聞媒體的文化傳播價(jià)值。
一般而言,新聞標(biāo)題是對整篇文章內(nèi)容的概括,除了具有簡潔性的特征以外,還應(yīng)具有較強(qiáng)的導(dǎo)讀性,要能夠引導(dǎo)讀者的思路,使其帶著對問題的思考或疑慮進(jìn)一步深入閱讀完整的內(nèi)容。因此,英語新聞的撰寫者常常會(huì)使用文章的關(guān)鍵詞來擬定標(biāo)題,既是為了達(dá)到簡潔明了的效果,也是為了讓讀者在短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確把握文章的重點(diǎn),并且對文章的中心思想一目了然,從而有效增強(qiáng)英語新聞的可閱讀性。
與其他語言類新聞報(bào)道規(guī)范化、書面化的詞匯語言相比,英語新聞一般比較注重文字表達(dá)的幽默性和趣味性,這一點(diǎn)在標(biāo)題選擇中也有所體現(xiàn)。例如,英語新聞經(jīng)常會(huì)選擇一些當(dāng)下較為流行的網(wǎng)絡(luò)詞匯或俚語,使新聞標(biāo)題更具吸引力,既達(dá)到了傳播新聞的目的,也有效拉近了讀者與媒體之間的距離。因此,西方媒體在撰寫英語新聞時(shí),經(jīng)常會(huì)用一些富有新意的詞語,如junk mail、talk show、reality show等,這些新穎的詞語,不僅字面意思言簡意賅,還能使讀者對作者遣詞造句的用心一目了然,體會(huì)到新聞媒體報(bào)道中的趣味性。
英語新聞作為國際媒體主流的報(bào)道形式之一,在促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)全球化的過程中發(fā)揮著十分重要的作用,而標(biāo)題是一篇新聞報(bào)道的靈魂,選擇合適的新聞標(biāo)題,不僅能夠迅速獲得讀者的關(guān)注,還能使其在短時(shí)間內(nèi)迅速把握整篇文章的主旨,進(jìn)而提高他們的閱讀效率,實(shí)現(xiàn)新聞信息傳播價(jià)值的最大化。
[1]賈連慶.網(wǎng)絡(luò)英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及其漢譯研究[J].大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版),2014(09):12.
[2]張靚雅.淺析英語新聞標(biāo)題特點(diǎn)及翻譯[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2016(02):41.