999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《大學》核心理念“正心誠意”俄譯研究

2018-02-22 20:22:28宋曉彤王天雪張金忠
現代交際 2018年2期
關鍵詞:理念大學

宋曉彤+王天雪+張金忠

摘要:“正心誠意”是《大學》的八條目之一,是《大學》的核心思想,亦是儒家學說的教人、育人理念與精髓。由于“正”“心”“誠”“意”的內容蘊含深厚而復雜,不可單就字面對譯俄語,因此其翻譯方法多樣。同時,《大學》中“正”“心”“誠”“意”四個字存在不同形式的構詞法,如“正心誠意”“心正意誠”,在對譯成俄語時,也需要有不同的翻譯。鑒于《大學》俄譯本的缺失,通過淺析《大學》英譯本,參考《論語》《中庸》等儒學著作及其片段不同俄譯本中的同類構詞,本文作者認為詞組擴充、音譯加注釋法是能準確傳遞《大學》核心理念“正心誠意”的最佳翻譯法之一。

關鍵詞:《大學》 “正心誠意”理念 俄譯

中圖分類號:G631 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)02-0037-02

《大學》(Да сюэ,Великое учение)是儒家文化的核心經典之一,對我國封建社會的思想文化與社會政治產生了巨大的影響。其價值體系以三綱八目為框架,對人生路徑進行了具體的設定。[1]三綱八目是《大學》的基本道德修養原則,圍繞“修身”這個核心理念展開,形成了中國教育體系、教育目的的精神指引。儒家思想提出了先進的育人理念,對人格理想的塑造和人文精神的養成具有重大意義。

《大學》共著十一章,首章朱熹便在“明明德、新民、止于至善”的“三綱領”下提出了細化的“格物、致知、誠意、正心、修身、齊家、治國、平天下”的“八條目”,綱舉而目張。這些也是朱熹作《大學》的核心理念,應該被著重強調和指出。這些是《大學》的精髓,值得深入推敲。對于“正心”與“誠意”這兩個條目,朱熹著大量筆墨,且釋“誠意”的第七章和釋“正心”的第八章,是為古人討論最多的兩章。[2]

《大學》中提出的“正心誠意”是儒家核心的教育理念和育人精神。“正”“心”“誠”“意”四字蘊含了深厚的中國人的思想觀念,是文化載體詞。因此,對其條目的譯介在某種程度上直接體現了譯者對傳統文化的理解與認知,關乎著《大學》翻譯的質量和在目標語國家的傳播。《大學》有四個英譯版本,那么俄譯者是如何翻譯的呢?首先需要對“正心誠意”的意義進行分析和探討。

一、“心”的內涵及俄譯

在西方傳統中,心與物、理智與情感之間的區別是關于“心”的哲學的中心問題。西方二元論把“心”視為具體化的肉體的存在,它是產生情感的器官,通常英譯作heart,等同于俄語“сердце”一詞,卻無法上升為理智,用俄語表達為:ум,мысль。而在中國古代,“心”首先具有思考和感覺的作用,由此衍生成為思維的場所,成為和其他感覺一樣的“官”。然而,相對于其他感官,“心”的優勢在于能夠思考和反省:“耳目之官不思,而蔽于物,物交物,則引之而無矣。心之官則思,思則得之,不思則不得也。”(《孟子·告子》)

在“心”這樣一個兼備感覺和思考功能的場所,思想(即俄語мысль)和情感(即俄語чувство,эмоция)之間相互滲透,這使得思維不再是一項毫無感情投入的活動,而是包括了各種情感體驗和價值判斷。因此,在中國傳統思維觀念中,“心”不再是一個簡單的器官,它是個體思想、觀念、理智、情感以及價值取向等的發源之地,萬事萬物皆出自于“本心”。安樂哲認為,在中國傳統中,情感和思維不可分割還有另一層含義,那就是大部分的中國思想所具有的實踐傾向,其中有情感的介入是很自然的事。(安樂哲,2006:104-105)

安、羅兩位譯者把“心”創譯為(英譯)heart-and-mind,這個新造的合成詞不斷提醒讀者:對于中國讀者來說,“心”是掌管“思想與感情”的器官,各種經驗也都產生并匯集于心。(安樂哲、羅思文,2003:57)

Heart-and-mind這種創造性的英譯法,將“心”一字以中國人的精神角度進行翻譯補償擴充,避免了單以heart英譯的文化理念缺失。參照安哲樂的譯法,將“心”俄譯為сердце и мысль更貼合典籍,可以更好地傳遞中華文化。

二、“正心”的內涵及俄譯

“正”一字,通過成語“正本清源”就很好地詮釋了這個字的涵義,“正”與“清”同義,即使“心”清凈,清靜,排除一切雜念,還原本真。通過上述對英譯研究分析和現有的俄譯版本對比,英譯的創譯法可以應用到俄譯上,通過英譯法的分析,更加了解了西方人的思想觀念及與中國的文化差異。“正心”譯成俄語可以是:очистить сердца и мысли, очишение сердец и мыслей(Чжэн Синь)最能表現這個詞的本義及其中蘊含的儒學思想。我們再看句子層面的俄譯:

Желая усовершенствовать самих себя, прежде всего надо очистить свои сердца. А чтобы очистить свои сердца, нужно очистить свои помыслы и намерения.(欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意)

三、“誠”的內涵及俄譯

“誠”在《大學》所講的“誠意”中是一個道德范疇。“誠”一字在現代漢語中就其表面意通常解釋為“真誠”“坦誠”,即英語詞匯honest,俄語為искренность。所以,在解讀《大學》這一條目時,很多外國譯者更傾向于將其譯為“真誠”“坦誠”之意。

在中國古代文化典籍中,“誠”常被意為“澄”,即“清澄”“澄澈”的“澄”。中國人在描寫“水”或干凈透明的事物時,常用“澄澄”“澄澈”等詞匯來形容其極盡潔凈、無暇、透徹之意。古人云,“上善若水”。由此一次便可見“水”在中國人的思想人之中是最為干凈的,比作“上善”,人善良的最高境界即像水一樣,溫柔澄靜透明。也可以解釋為每個人在生命伊始的時候都是至善如水,內心澄澈,毫無雜塵的。endprint

根據上述理由,“誠”一字譯為“澄澈”(即俄語 чистый)之意更為合適,內心澄澈,純凈,欲使身修,必先清掃內心,使其澄靜無雜念,與人為善,不存邪念。

四、“意”的內涵

“意”,在南懷瑾看來,如果用文學藝術來比方,例如李后主的詞:“剪不斷,理還亂,是離愁,別是一番滋味在心頭。”剪也不斷,理也不順,似乎在心中去不了的,便是“意”的作用。又如蘇東坡的詞:“十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。”自己并不想去思念它,但在心中,永遠存在著,排遣不開的,這就是“意”。所以“意”的作用,又有一個別名,也叫作“念”,這就是念念難忘的“念”,又形容“意”是具有強力的作用,就叫作“意氣”了。

《大學》第七章朱熹稱之“傳之六章,釋誠意”。朱熹認為誠意是“自修之首”“進德之基”。“意”是心里最初發出的念頭,道德修養第一個念頭就要真實,否則一偽百偽,真實念頭自自然然,心安理得,很滿足,很快樂。

“所謂誠其意者:毋自欺也。如惡惡臭,如好好色,此之謂自謙。故君子必慎其獨也!……故君子必誠其意。”

意思是說,“所謂使意念真誠:是說不要自己欺騙自己,就像厭惡惡臭的氣味一樣,要像喜愛美色一樣,一切都發自內心的真實,這樣才能使自己心滿意足。所以,君子哪怕是在一個人獨處獨知的時候,也一定要戒慎!……所以,君子一定要使自己的意念真誠。”

五、“誠意”的俄譯

譯者將“意誠”多譯成俄語為искренние помыслы и стремления,但“誠”其實有“澄”之意,即澄澈,透明。在中華文化中,人們相信“人之初,性本善。”初生之人毫無雜念,思想、意念皆是白紙一般,水一般澄澈透明。所謂“誠”說的其實是訓導人將自己的內心還原到最本真的狀態,并袒露出來,以本真的狀態示人,才被視為“誠”。所以,чистота更能體現“誠”的這種涵義,而非俄語的對等詞искренность。我們看句子層面的翻譯:

Вещи и явления правильно классифицированы, затем становится достаточно глубоким знание. Знание достаточно глубоко, затем статовятся чистым. Становятся чистым,, затем очищается мысль и сердце. Очистилось мысль и сердце, затем совершенствуется личность.(物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修。)

六、結語

儒學相對于西學具有極大的獨特性,這就需要譯者在儒學術語的翻譯上著重思考。本文認為能在關鍵詞條上最大限度展現中國文化、儒家思想觀念、人格理想,并同時使讀者深明其意是為翻譯的價值。為達到此種目標,就需要在翻譯過程中除了譯者自身理解的翻譯,適當對詞組進行擴充及注釋,必要的時候配合音譯。類似于“正心”очистить сердца и мысли,очишение сердеца и мыслей(Чжэн Синь);“誠意”очистить помыслы и стремления(Чэн И)這樣的詞條在儒學著作中多次反復出現。因此,音譯以及使用相同的翻譯法可以為西方讀者提供一個范圍廣泛的、各式各樣的文本,這樣讀者會與這些關鍵詞多次碰面,自然也會對它們的意義和功用有所領悟。

參考文獻:

[1]王國軒.大學中庸[M].北京:中華書局,2007.

[2]正岳峰.儒經西傳中的翻譯與文化意向的變化[M].福州:福建人民出版社,2006.

[3]林語堂.《大學》開篇[M].

[4]Теоретическая новация в неоконфуцианстве как текстологическая проблема (Ван Янмин и идейная борьба вокруг 《Да сюэ》).—В кн.: Конфуцианство в Китае: проблемы теории и практики.[M].1982.

[5]林語堂.林語堂講國學:大師眼中的國學[M].長春:吉林人民出版社,2009.

[6]譚曉麗.和而不同:安樂哲儒學典籍英譯研究[M].北京:中央編譯出版社,2011.

[7]陳炎,顏炳罡.國際儒學發展報告[M].北京:北京大學出版社,2012.

[8]孫文方.漢俄語言對比翻譯方略[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2016.

[9]Кобзев А.И.Великое учение—конфуцианский катехизис.B кн.:Историко-философский ежегодник.[M].1986.

[10]南懷瑾.原本大學微言[M].北京:東方出版社,2014.

[11]楊蔚君.翻譯的文化回歸[M].北京:中國書籍出版社,2012.endprint

猜你喜歡
理念大學
“留白”是個大學問
建筑設計應對低碳理念的相關思考
《大學》征稿簡則
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
大學求學的遺憾
凸顯理念,學也張揚
基于CDIO理念的數控實訓教學改革與實踐
淺談中西方健康及健康理念
消費導刊(2017年20期)2018-01-03 06:26:34
午睡里也有大學問
華人時刊(2017年13期)2017-11-09 05:39:29
主站蜘蛛池模板: 久久久受www免费人成| 香港一级毛片免费看| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 日本黄色不卡视频| 亚洲第一中文字幕| 中文毛片无遮挡播放免费| 日本欧美精品| 999精品视频在线| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 中文字幕在线日本| 在线精品自拍| 成人小视频在线观看免费| 国产美女在线免费观看| 久久综合色88| 日韩123欧美字幕| 亚洲精品少妇熟女| 九九九国产| 欧美色视频网站| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产区成人精品视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲码一区二区三区| 国产乱子伦视频三区| 色综合天天操| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 欧美综合成人| 玩两个丰满老熟女久久网| 国产精品久久久久久久伊一| 久久香蕉国产线看观| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产精品国产主播在线观看| 国产黄色爱视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 88av在线| 精品视频一区二区三区在线播 | 婷婷六月在线| 人妻免费无码不卡视频| 免费毛片在线| 97综合久久| 国产精品自在拍首页视频8| 99国产精品一区二区| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 国产无码精品在线| 中文字幕日韩丝袜一区| 54pao国产成人免费视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 91啦中文字幕| 极品国产在线| 国产女人18毛片水真多1| 亚洲男人天堂2020| 米奇精品一区二区三区| 日本少妇又色又爽又高潮| 97视频在线观看免费视频| 极品国产在线| 97免费在线观看视频| 91九色国产在线| 黄色网在线| 国产福利不卡视频| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲欧美激情小说另类| 狠狠亚洲婷婷综合色香| a国产精品| 国产精品亚洲精品爽爽| 四虎在线观看视频高清无码| 精品1区2区3区| 亚洲天堂免费| 久久精品66| 亚洲精品自拍区在线观看| 中国成人在线视频| 午夜色综合| 国产精品网曝门免费视频| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲性日韩精品一区二区| 五月婷婷欧美| 亚洲色欲色欲www在线观看| 色哟哟色院91精品网站| 在线国产欧美| av色爱 天堂网| 美臀人妻中出中文字幕在线| 女人爽到高潮免费视频大全|