999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯事綿延三年多

2018-02-27 15:43:35趙勇
博覽群書 2018年1期
關鍵詞:理論

··Ⅰ··

美國學者布萊斯勒(Charles E. Bressler)的這本《文學批評:理論與實踐導論》(Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice,中國人民大學出版社2015年版)目前已出到第五版,而我很早就接觸過它的第二版,那已是十多年前的事情了。

2000年上半年,北京師范大學的程正民教授和王一川教授聯手為文藝學專業的博士生開設一門西方文論課程。當其時也,程老師主講巴赫金,我們細讀的著作是《陀斯妥耶夫斯基詩學問題》;而王老師為我們提供的便是布萊斯勒的這本英文書,那是他從加拿大多倫多大學復印回來的著作。

于是在王老師的主持下,我們每人負責一章,寫讀書報告,并分別用一次課的時間講解該章內容,形成課堂討論。我當時的感覺是,此書雖是進入20世紀西方文學理論與批評的入門讀物,但對于文學批評中重要的“主義”或“流派”,作者既梳理得清晰,也分析得透徹。如果把它當作教材來用,可與國內的同類教材互補互動,甚至可以說,它在某些方面彌補了國內同類教材論述中的疏漏與欠缺;如果把它當作專業論著來讀,亦不失為一本好書。因為布萊斯勒各章形成的問題意識,進入問題的角度,展開論述的理路等,都很有想法,由此也可看出美國學者致思、治學的風格和路徑。

如今,在翻譯完這本書之后,我似乎可以簡要談談第五版(2011年出版)與第二版(1999年出版)的聯系與區別了。

第五版當然是在前四版基礎上的進一步修訂,而與第二版相比,第五版的修改幅度不可謂不大。從章節設計上看,第二版的正文部分總計11章內容,分別是批評、理論與文學的界定,文學批評史概覽,新批評,讀者反應批評,結構主義,解構,精神分析批評,女性主義,馬克思主義,文化詩學(或新歷史主義),文化研究。而第五版的13章題目分別是:批評、理論與文學的界定,文學批評史概覽,俄國形式主義與新批評,讀者導向批評,現代性/后現代主義、結構主義/后結構主義:解構,精神分析批評,女性主義,馬克思主義,文化詩學或新歷史主義,后殖民主義,非裔美國文學批評,酷兒理論:男、女同性戀批評,生態批評。由此可看出,第五版既延續了第二版的許多內容,但也有了重大的調整、修改和補充。比如,第二版的第四章還是讀者反應批評(Reader-Response Criticism),第五版的第四章則改成了讀者導向批評(Reader-oriented Criticism),一詞之差,反映了美國乃至西方學界對讀者接受理論的最新思考。而第五版的第五章則把原來第二版的第五、六章整合為一章,在現代性、后現代主義的歷史語境中展開對結構主義與后結構主義的相關思考,這樣就把結構與解構焊接在一起,強調了它們之間復雜而豐富的內在關聯,這章內容因此也變得更加豐富和飽滿了。當然,更重要的變化還是第五版對后殖民主義、非裔美國文學批評、酷兒理論和生態批評的強調與重視,因為在第二版中,后殖民主義、非裔美國文學批評和性別研究(Gender Studies)只是寄生于第十一章的文化研究之中,它們的重要性無法體現,而第五版則讓它們單獨成章了。生態批評則更是前四版中從未出現過的內容,把它推到文學批評的前臺,說明了它在美國學者心目中的位置。

每章的設計也有不小的調整。第二版每章除導論、歷史發展、理論假設、方法論、問題分析等部分外,還有幾部分內容:例文(Sample Essays)——實為對例文的簡單點評,延伸閱讀(Further Reading),探究性網站(Websites for Exploration)。除此之外,每章還附學生文章(Student Essay)和專業論文(Professional Essay)各一篇,以此與各章的相關論述形成呼應。這種設計頗有新意,它甚至啟發了國內相關教材的編寫[后來王一川先生主編《批評理論與實踐教程》(高等教育出版社2005年版),我也參與其中,那里面的西方現代批評理論部分每章便有“學生范文”等設計,這其實就是在借鑒布萊斯勒的路子]。但在第五版中,這些部分都被拿掉了,竊以為有些可惜。

當然,我們更應該看到第五版各章設計的新氣象。第二版的“問題分析”部分雖然也在提問,但并沒有指向具體作品,難免有些空泛。而由于第五版提供了霍桑的小說《好小伙布朗》,每章此部分的問題便有了用力的方向。這種設計體現了各批評流派向一個文學文本發問的可能性。而新增設的“批評與回應”部分既可看作對各章的總結陳詞,也是與質疑者(其他批評流派)的互動對話。任何批評理論都有其產生的特定語境和看問題的特殊視角,自然它便不可能完美無缺。它需要回應質疑,而有無回應質疑的能力,某種程度上也決定著它的生命力是否強大。

第五版書后還附有五篇專業化程度頗高的名家論文,那或許是因為取消了先前各章的學生文章和專業論文,不得不變相補償一下。但為什么是五篇而不是十篇呢?作者沒有交待。不過面對選文內容,再去琢磨一下五篇文章與書中五章內容的關聯,似乎也可猜出作者的一些用意。美國乃新批評的大本營。如今,新批評既是一種批評模式也已成為一種批評傳統。大概正是由于這一原因,作者便選了布魯克斯的《“形式主義批評家”》,以壯其聲威。解構理論在它的發祥地法國并沒有讓人趨之若鶩,但在美國卻曾如火如荼。而究其原因,都與1966年德里達訪美并在會議上宣讀的那篇論文(《人文科學話語中的結構、符號與嬉戲》)有關。從此往后,美國學界多了個新詞——解構,而美國的一些理論家也大踏步地進入解構時代。既如此,德里達的這篇論文便不能不選。至于《英雄的種族中心主義:文學中的“普遍性”觀念》(拉森)、《酷兒理論》(扎戈斯)和《約翰·濟慈與自然:一種生態批評的探究》(泰克)三文的入選,我想是因為非裔美國文學批評、酷兒理論和生態批評這三章內容較新,作者或許是擔心讀者找不著北,便放了三篇論文進一步引導,以便讓相關問題深而化之,擴而大之。如此這般之后,那三章內容的根基估計也就牢靠了許多。endprint

書后的那個“術語表”也很重要,但第二版是沒有這個東西的。而從第三版開始,便增加了此項內容,一直延用、補充、完善至今。概念術語多如牛毛,很可能是當代西方文學批評的一個重要特點。而學理論的人都知道,沒有術語的思維是一種簡單思維,高級思維、抽象思維必須借助術語進行(參見曹文軒《思維論》,上海文藝出版社1991年版,P13—P22)。因此,若想弄明白理論,先得搞清楚術語。如果對那些概念范疇一知半解或張冠李戴,理論很可能就學得一頭霧水。相反,如果名詞術語爛熟于心,不僅意味著理論知識掌握得牢靠,就是思維也會變得縝密起來。從這個意義上說,這個術語表并非可有可無。它既指向了書中各處的機關暗道,也能成為讀者在理論之霧中摸索前行的指路明燈。

大概正是因為布萊斯勒把這本書寫得簡潔明了,通俗易懂,與時俱進,不斷完善,自1994年初版以來,它便受到了美國讀者的喜愛,其中既有專家學者,也有文學專業的大學生和研究生以及其他文學愛好者。瑞恩在“序言”中說,此書已是“美國文學批評方面最暢銷的入門書之一”,顯然并非虛言。而我知道的情況是,國內的高等教育出版社也在2004年引進并推出了此書的英文影印版(第三版),應該也是意識到了它的學術價值。如今,我們把這本書翻譯過來,一是希望能為國內的文學理論與批評發展盡綿薄之力,二是希望國內學界了解一下美國文學理論界的動態,看看對于同樣的問題,他們是如何入手思考的。當然,我們同樣希望這本書能借美國讀者喜愛之“西風”,讓國內的專業研究者、文學愛好者也喜歡起來。

··Ⅱ··

不過,若是談到這本書的翻譯,應該說純屬偶然。

2011年年初,我參加中國人民大學出版社舉辦的一次小型學術會議,遇到了該社編輯翟江虹女士。臨告別時,她塞過來這本書,想讓我做一下鑒定,看看它有無翻譯價值。回家后翻閱,我有些驚喜,因為它正好撞到我的“槍口”上了。于是我給翟編輯寫郵件,談我與這本書的相遇和感受,說眼下第五版與當年第二版的聯系與區別。而最終的結論,當然是這本書值得翻譯。

本來,“鑒定”完此書,也就完成了翟編輯交給我的任務,但萬萬沒想到是,我卻因此惹來了“麻煩”。隨后翟編輯與我在電話里溝通,希望我來接手此書的翻譯,我連忙推辭。但她馬上退后一步,問我可否與我的學生聯手進行。我依然有些猶豫,但還是征求了在站博士后楊玲博士和幾位博士生的意見。商量的結果是大家愿意一試,于是我們于2011年春天啟動了這本書的翻譯。

翻譯啟動后,翟編輯因轉到出版社的另一部門工作,大半年沒了動靜。后來,黃海飛編輯接手此事,并在11月底與我們簽署了出版協議。他希望我們第二年的七八月份能拿出全書的譯稿。

我應該是在2012年3月進入到全書的校譯、統稿之中的。為了提高校譯速度,我把李莎和常培杰兩位同學也拉入到統稿小組,在大家相互初校的基礎上進一步分工,我校第一、二、三、八、十章,李莎校第四、五、六章,序言和致讀者,并完成索引的翻譯和整理。常培杰校第七、九、十一、十二、十三章。第二遍計劃三人互換著校。

可以看出,為了能拿出像樣的翻譯,所有譯者都盡心盡力了。他們查閱相關資料,請教本所(文學院文藝學研究所)老師,相互交流切磋,力求精益求精。但是,由于大部分同學初涉譯事,其中的問題也無需諱言,如漏譯、誤譯、英文理解不準確、漢語表達不地道,等等,凡此種種,都給統校帶來了相當大的難度。面對大家的譯稿,我所做的主要事情是:不斷改動一些章節的譯文,大量寫批注(有幾章的批注居然寫到了200多條),既指出翻譯的問題所在,也與譯者進一步推敲相關譯法。如今我查看當時的好幾個文件夾,僅“校對稿”就有110多個文檔。那是我與譯者、校者反復商量各章正文和術語的翻譯一遍遍保存下來的東西。

就這樣,我從3月斷斷續續校到6月,又完整折騰了一個暑假。至9月中旬,當我把所有的譯稿過手多遍之后,才覺得這本書有了點模樣,可以出手了。

但出版社那里卻遇到了第三方版權問題——主要是書后“文學批評閱讀材料”的五篇例文(實為六篇)存在著版權問題。根據出版社提供的信息,這幾篇文章經歷了“可不翻譯”“可全部翻譯”“譯出后仍然存在版權問題”幾個階段。最終,出版社決定拿掉這些例文。而我與幾位譯者商量后則認為,為了這本書的完整與圓滿,還是希望他們能想些辦法,解決掉這些版權問題。出版社從善如流,接受了我們的建議。

歷時一年多,第三方版權終于全部解決,這讓我們感到莫大的欣慰。

譯事綿延三年多,大部分譯者也已今非昔比。翻譯啟動時,他(她)們還是在校博士生或在站博士后,如今他(她)們大都畢業或出站,已是一些高校的青年才俊。

全書的翻譯及分工情況如下:序言、致讀者、“文學批評閱讀材料”導言 趙勇(北京師范大學文學院);第一章 楊玲(廈門大學中文系);第二章、第十一章、索引 李莎(北京師范大學文學院博士生);第三章、第五章 常培杰(中國社會科學院哲學所博士后);第四章 趙天舒(北京大學外國語學院本科生)、趙勇;第六章 黃肖嘉(內蒙古大學文學與新聞傳播學院);第七章、第十二章 王茹(福建師范大學文學院);第八章 魏英(西安外國語大學藝術學院);第九章、第十章 劉劍(北京郵電大學數字媒體與設計藝術學院);第十三章 陳麗英(南陽師范學院文學院);術語表由以上各章譯者譯出(術語散見于各章內容之中,每章譯者同時譯出對應于各自章節中的術語解釋);文學作品選讀 霍桑:《好小伙布朗》,趙勇譯、李莎校。

文學批評閱讀材料部分:布魯克斯:《“形式主義批評家”》,劉劍譯、常培杰校;德里達:《人文科學話語中的結構、符號與嬉戲》,楊玲譯、黃肖嘉校;拉森:《英雄的種族中心主義:文學中的“普遍性”觀念》,黃肖嘉譯、劉劍校;扎戈斯:《酷兒理論》,李莎譯、趙勇校;泰克:《約翰·濟慈與自然:一種生態批評的探究》,趙勇譯、馬康明校。

需要說明的是,本書中出現的名詞術語若在國內已有固定譯法,則選取最常用的那種,同時盡量考慮它們在學界的認可度。如defamiliarization譯作“奇特化”,而未譯作“陌生化”; imaginary order譯作“想象界”,而未譯作“想象秩序”。如果沒有固定譯法,我們則反復推敲,最終確定一個譯法。如efferent reading譯為“析出式閱讀”,the text and text alone譯為“文本至上”。這些譯法是否妥當,還需要得到學界的檢驗。書中的引文也很多,若引文在哪本書中已被譯成中文,則盡可能加以借鑒、參考,擇其善者而從之。這也是我們啟動翻譯時事先敲定的一個原則。endprint

還需要說明的是,書中出現的黑體字除個別情況外,全部是對重要術語(均收入后面“術語表”中)的強調,對應的是原文用粗黑體處理過的語詞。例如:術語“對話性雜語”對應的是“dialogic heteroglossia”。書中出現的楷體字亦表示強調,對應的是原文用斜體處理過的單詞,例如:“理論”對應的是“theory”。為方便讀者理解,我們還增加了一些“譯者注”和“校者注”。譯者注來自于各章譯者,校者注則全部由我本人所加。

鼓搗完這本書之后,我很是感慨。翻譯不易,帶著學生做翻譯更是不易。我跟我的學生開玩笑說,我已有了創傷內核(traumatic kernel),你們也被我整出了創傷體驗(traumatic experience),我們彼此傷痕累累,一同步入了拉康所描述的境界。我個人的經歷也很有意思,因為弄翻譯,我大半年沒怎么寫文章,剛剛恢復寫作時甚至都出了點情況:下筆長句子,定語套定語,有點歐化味,帶些翻譯腔。翻譯居然能把人折騰成這種樣子,這是我所始料未及的。

盡管如此,我依然感到欣慰,因為我與所有譯者克服種種困難,堅持把這件事情做成了。因此,我要感謝參與這次翻譯的所有譯者,尤其要感謝后面幾篇閱讀材料的譯者。2012年5月,當出版社最終決定把它們翻譯出來時,我意識到時間緊迫,也意識到這幾篇文章難度不小,只好給她們進一步布置任務。校譯階段,我要感謝李莎和常培杰同學,他們最終被我拉入校譯小組,也就花費了更多的時間,承受了比別的同學更多的壓力。常培杰當時要聯系出國,在一片忙亂中既譯且校,很不容易。李莎當時學歷最低,只是研二,但校譯之事盡心盡責,讓我感動。

感謝2013級博士生、西北師范大學文學院教師徐曉軍同學。在譯稿交付出版社之前,我又把它全部打印出來,請徐曉軍閱讀一遍,讓他以專業讀者的眼光進一步挑毛病,找問題。他認真完成了任務。

感謝《約翰·濟慈與自然》一文的作者泰克(Charles Ngiewih TEKE)博士。此譯文最后修訂時,有幾處疑惑我曾向他請教,他給我提供了詳盡的解釋。

也要感謝出版社的幾位編輯。翟編輯的信任既讓我感到責任重大,又讓我覺得壓力山大。黃編輯為了此書的順利面世,從中斡旋,很是辛苦。策劃編輯劉汀博士非常關心這本書的進展。責任編輯徐德霞女士在成書過程中付出了大量的勞動。

更要感謝遠在美國漢普頓大學(Hampton University)新聞與傳播學院任教的馬康明博士。在這本書的翻譯和校譯過程中,每當我們有拿不準、弄不清的問題時,我都會給她寫郵件求教,她也成了解疑釋難的專家。2012年7月,她從美國回到闊別12年之久的中國,腳根還沒站穩,我就拎著這本書麻煩她了。我不僅讓她校出了那篇《約翰·濟慈與自然》,而且還給她額外“分配”了一些校譯任務:把第七章和第十二章那幾串五花八門、沒頭沒尾沒語境的引文校出來。我攪和了她的歸國之旅,心生不安,但她卻總是笑呵呵的,讓我感受到了友情的珍貴與美好。

最后,我也要對我的兒子趙天舒說聲謝謝。他不僅為我拿出了第四章的初譯稿,而且還成了我不時“騷擾”的對象。他在北大念法語,我卻老是問他英語問題,讓他頗有錯位感和成就感。前年暑假,我與他同宅家中,自然更是呼之即來,揮之即去。我也充分意識到有位學外語的兒子在身旁,真是不錯。

寫下如上感謝的話并非例行公事,而是想說明這本書是群策群力、集體攻關的結果。如果讀者諸君讀了此書覺著譯得還不算寒磣,那是大家的功勞;如果依然發現了問題,那責任在我。所以,當這本書即將面世之時,我依然誠惶誠恐,期待著專家學者、讀者朋友的批評指正。

(作者系北京師范大學文藝學研究中心研究員,文學院教授。)endprint

猜你喜歡
理論
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
多項式理論在矩陣求逆中的應用
基于Popov超穩定理論的PMSM轉速辨識
大電機技術(2017年3期)2017-06-05 09:36:02
十八大以來黨關于反腐倡廉的理論創新
“3T”理論與“3S”理論的比較研究
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
婦女解放——從理論到實踐
主站蜘蛛池模板: 中文字幕乱妇无码AV在线| 激情六月丁香婷婷四房播| 亚洲欧美成人网| 2020亚洲精品无码| 欧美日本在线观看| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 大陆精大陆国产国语精品1024| 在线精品视频成人网| 婷婷午夜天| www.亚洲色图.com| 日韩在线网址| 污污网站在线观看| 久久综合九九亚洲一区| 18禁黄无遮挡网站| 福利小视频在线播放| 一本一道波多野结衣一区二区 | 免费不卡在线观看av| 女人18毛片水真多国产| 国产麻豆福利av在线播放| 久久www视频| 色婷婷成人| 久久国产高潮流白浆免费观看| 91视频首页| 亚洲精品成人片在线播放| 色亚洲激情综合精品无码视频| 97亚洲色综久久精品| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 久久综合伊人77777| 东京热高清无码精品| 国产欧美日韩va另类在线播放| 国产精品对白刺激| 992Tv视频国产精品| 91偷拍一区| www.国产福利| 国产a v无码专区亚洲av| 日本欧美视频在线观看| 日韩资源站| 正在播放久久| 美女无遮挡免费视频网站| 精品国产一区91在线| 久久毛片网| 91久久夜色精品国产网站| 色婷婷成人| 久久综合伊人 六十路| 伊人欧美在线| 国产亚洲高清在线精品99| 一区二区三区成人| 中文毛片无遮挡播放免费| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 91美女视频在线| 午夜少妇精品视频小电影| 国产精品国产三级国产专业不| 午夜性爽视频男人的天堂| 国产9191精品免费观看| 久久这里只有精品国产99| 午夜综合网| 欧美在线三级| 中国精品久久| 99re在线观看视频| 永久免费无码成人网站| 日韩在线视频网站| 国产男女免费视频| 国产成人综合欧美精品久久| 一本久道久综合久久鬼色| Aⅴ无码专区在线观看| 国产拍在线| 手机永久AV在线播放| 精品福利国产| 黄色污网站在线观看| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 国产视频一二三区| 亚洲成人一区二区三区| 精品無碼一區在線觀看 | 国产电话自拍伊人| 欧美中文字幕在线二区| 亚洲男人在线天堂| 老司机午夜精品网站在线观看| 国产精品国产主播在线观看| 2020精品极品国产色在线观看 | 999国内精品视频免费| www.91在线播放| 亚洲天堂视频在线观看|