黃東超
筆者曾在越南用搜索引擎Google輸入“ti?u thuy?t ng?n tình”(言情小說(shuō)),僅0.57秒就能找到11,100,000個(gè)鏈接相關(guān)言情小說(shuō)網(wǎng)站的結(jié)果,筆者在國(guó)內(nèi)又用搜索引擎“必應(yīng)”輸入“ti?u thuy?t ng?n tình Trung Qu?c”(中國(guó)言情小說(shuō)),也能搜索到6,900,000個(gè)關(guān)于中國(guó)言情小說(shuō)的相關(guān)結(jié)果,這個(gè)搜索結(jié)果值得關(guān)注,同時(shí)也表明了中國(guó)言情小說(shuō)在越南受歡迎的程度之高。中國(guó)言情小說(shuō)在越南的出現(xiàn)也引起了中越學(xué)術(shù)界的廣泛關(guān)注,一些專家和學(xué)者在不同場(chǎng)合也發(fā)表了許多不同的意見(jiàn),但目前還沒(méi)有把它當(dāng)成一種大眾文化來(lái)進(jìn)行科學(xué)研究。
資料顯示,所謂的大眾文化這一概念最早出現(xiàn)在西班牙哲學(xué)家?jiàn)W爾特加的《民眾的反叛》一書(shū)中。根據(jù)奧爾特加的研究,“大眾文化主要指的是一地區(qū)、一社團(tuán)、一個(gè)國(guó)家中新近涌現(xiàn)的,被大眾所信奉、接受的文化”①奧爾特加:《民眾的反叛》,廣東人民出版社,2012年。。直到今天,大眾文化已成為一個(gè)特定的范疇,它是隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展而形成的。大眾文化興起于當(dāng)代都市,尤其是隨著當(dāng)代大工業(yè)的進(jìn)步以及高新技術(shù)的發(fā)展,它以全球化的現(xiàn)代傳媒特別是以全媒體為主要介質(zhì)大批量進(jìn)行生產(chǎn),形成了當(dāng)代的文化形態(tài)。吳世彩在《大眾文化的和諧價(jià)值》一書(shū)論述:“大眾文化是處于消費(fèi)時(shí)代或準(zhǔn)消費(fèi)時(shí)代的,由消費(fèi)意識(shí)形態(tài)來(lái)籌劃、引導(dǎo)大眾的,采取時(shí)尚化運(yùn)作方式的當(dāng)代文化消費(fèi)形態(tài)。它是現(xiàn)代工業(yè)和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)充分發(fā)展后的產(chǎn)物,是當(dāng)代大眾大規(guī)模地共同參與的當(dāng)代社會(huì)文化公共空間或公共領(lǐng)域,是有史以來(lái)人類(lèi)廣泛參與的,歷史上規(guī)模最大的文化事件。”②吳世彩:《大眾文化的和諧價(jià)值》,中央編譯出版社,2008年。
大眾文化的受眾對(duì)象是絕大多數(shù)民眾,他們接受了一定的教育文化程度,這種文化產(chǎn)品產(chǎn)生是為服務(wù)更多的人,其具有大規(guī)模,不分國(guó)別、性別和年齡等特征,并通過(guò)報(bào)紙、廣播、電視、因特網(wǎng)等大眾傳媒進(jìn)行傳播和支配。有學(xué)者指出,大眾文化有兩個(gè)特性,即商業(yè)性和價(jià)值性。這兩個(gè)特性要求大眾文化要滿足兩個(gè)基本條件,即“文化產(chǎn)品的的銷(xiāo)售效果”和“全球大眾的喜好”。而中國(guó)言情小說(shuō)在越南的出現(xiàn),顯然滿足了上述兩個(gè)基本條件。據(jù)《參考消息》2015年3月13日?qǐng)?bào)道,“有研究發(fā)現(xiàn),自2009年至2013年的5年間,越南翻譯出版中國(guó)圖書(shū)的品種為841種,其中翻譯自中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的品種為617種。購(gòu)買(mǎi)中國(guó)言情小說(shuō)的顧客數(shù)量一直在增長(zhǎng),主要是16~25歲的年輕女性”③《參考消息》2015年3月13日?qǐng)?bào)道。。基于大眾文化的特點(diǎn)及上述報(bào)道,完全可以把中國(guó)言情小說(shuō)當(dāng)成在越南傳播的大眾文化產(chǎn)品。
眾所周知,言情小說(shuō)服務(wù)于絕大多數(shù)人并明顯受到傳媒的支配,其中因特網(wǎng)是最主要的因素。言情小說(shuō)之所以受眾廣泛,是因?yàn)槠渚哂小颁N(xiāo)售效果好”的特點(diǎn),它完美地滿足了“大眾的喜好”。為什么來(lái)自中國(guó)的言情小說(shuō)深受越南讀者的喜愛(ài)?
首先,要了解它的起源。之所以叫言情小說(shuō),是因?yàn)檫@類(lèi)小說(shuō)講述愛(ài)情故事。它的表現(xiàn)形式多種多樣,包括空間(跨越時(shí)空的人物)、古代(帶有古代色彩)、虛幻(虛擬因素)、黑道(黑社會(huì))、耽湎(男同性戀)、百合(女同性戀)、軍人(女孩與軍人之間的愛(ài)情)、幻想等。但總的來(lái)說(shuō),這類(lèi)小說(shuō)描述的是男女之間的美好愛(ài)情故事,反映多彩的現(xiàn)代社會(huì)。
其次,言情小說(shuō)在中國(guó)文化長(zhǎng)河中具有悠久的歷史,這也是越南讀者喜愛(ài)的原因。這類(lèi)體裁最早出現(xiàn)在司馬遷的《史記·司馬穰苴列傳》,該部史書(shū)講述了卓文君和司馬穰苴的風(fēng)花雪月。到了唐朝,中國(guó)出現(xiàn)了一些愛(ài)情傳奇小說(shuō),包括元稹編撰的《鶯鶯傳》、陳玄祐的《離魂記》、白行簡(jiǎn)的《李娃傳》、蔣防《霍小玉傳》等,這些非常離奇的愛(ài)情故事得到廣泛的流傳;到了宋朝、元朝和明朝,傳奇故事再進(jìn)一步證明其生命力,比如瞿佑的《剪燈新話》《剪燈新話》等中有很多描述愛(ài)情的故事,《愛(ài)卿傳》《金鳳釵記》《牡丹燈記》等講述愛(ài)情的作品也為大家所熟悉的;到了明清,傳記被才子佳人小說(shuō)所替代。這時(shí)候的讀者非常仰慕《玉嬌梨》《金云翹傳》《平山冷燕》《定情人》《好逑傳》《春柳鶯》《兩交婚》《孤山再夢(mèng)》《吳江雪》、飛花艷想》等小說(shuō);清末,才子佳人小說(shuō)讓位給其他愛(ài)情體裁小說(shuō),如鴛鴦蝴蝶派小說(shuō)等。我國(guó)一些學(xué)者研究認(rèn)為,《鴛鴦蝴蝶》作者代表絕大多數(shù)以婚姻、愛(ài)情為題材,描述男女之間像蝴蝶一樣不能分開(kāi)。這是另一種形式的才子佳人小說(shuō),但受明清才子佳人小說(shuō)的影響和在上海殖民地外國(guó)人中產(chǎn)生的資產(chǎn)階級(jí)傷感主義作品的影響,這些思想仍未能擺脫封建倫理道德。
中國(guó)言情小說(shuō)什么時(shí)候進(jìn)入越南,通過(guò)何種方式進(jìn)入?筆者認(rèn)為,言情小說(shuō)雖跟才子佳人小說(shuō)和鴛鴦蝴蝶小說(shuō)一脈相承的,但它也有自己的特征。從越南媒體的報(bào)道及近幾年它的發(fā)展歷程來(lái)看,筆者認(rèn)為它在越南的大量出現(xiàn)估計(jì)是在2006—2007年間另類(lèi)文學(xué)如衛(wèi)慧、九丹、春樹(shù)等逐漸淡出之后。2007年,越南譯者莊夏讀到中國(guó)網(wǎng)絡(luò)作家寶妻的小說(shuō)《抱歉,你只是個(gè)妓女》后,她把該部小說(shuō)譯成越南語(yǔ),這部譯著出版發(fā)行后,3天的發(fā)行量就超過(guò)5000冊(cè),在越南文學(xué)界引起了不小的轟動(dòng),中國(guó)言情小說(shuō)由此在越南逐漸盛行。隨后,另類(lèi)文學(xué)末期最年輕的作家張悅?cè)坏淖髌芬查_(kāi)始進(jìn)入越南,這些小說(shuō)帶有言情的氣息,《水仙已乘鯉魚(yú)去》《黑貓不睡》《葵花走失在1890》等陸續(xù)被翻譯成越南語(yǔ)并在當(dāng)?shù)爻霭姘l(fā)行。此外還有辛夷塢、匪我思存、桐華、明曉溪、葉落無(wú)心等作家的小說(shuō)都在越南傳播。這些都是中國(guó)較著名的言情小說(shuō)家,受到了越南讀者的歡迎,掀起了中國(guó)言情小說(shuō)“熱”。這股熱潮的產(chǎn)生有以下原因:
第一,創(chuàng)作歷史原因。越南許多喃字詩(shī)傳絕大部分引用的是中國(guó)明清時(shí)期才子佳人的小說(shuō)。《平山冷燕》被范美府(實(shí)名不詳)轉(zhuǎn)化成六八喃字詩(shī),《忠孝節(jié)義二度梅全傳》為轉(zhuǎn)化為漢喃詩(shī)歌六八二度梅。中國(guó)其他才子佳人小說(shuō),如《玉嬌梨》《好逑傳》等也被越南轉(zhuǎn)化為同名的六八喃詩(shī)歌。20世紀(jì)初,鴛鴦蝴蝶小說(shuō)繼承才子佳人小說(shuō)繼續(xù)影響越南小說(shuō)直至1930年。據(jù)研究,以徐枕亞愛(ài)情小說(shuō)為代表的中國(guó)的鴛鴦蝴蝶小說(shuō)被大量翻譯成越南語(yǔ),并對(duì)當(dāng)時(shí)越南作家的創(chuàng)作手法產(chǎn)生了很大的影響。據(jù)石蘭①石蘭(1910—1942),越南著名作家,越南自立文團(tuán)派作家。在其文學(xué)評(píng)論《Theo giong》中寫(xiě)道:“當(dāng)時(shí)我國(guó)的小說(shuō)還很少,只翻譯中國(guó)的小說(shuō)。隨后開(kāi)始模仿中國(guó)創(chuàng)作小說(shuō),從鄧陳拂的《雪中花》到黃玉拍的《素心》以及翻譯自徐枕亞的《玉梨魂》《雪鴻淚史》等,這些是越南小說(shuō)的啟蒙。”②石蘭:《文學(xué)評(píng)論》,當(dāng)代出版社,1941年。通過(guò)石蘭的論述,我們可以看出中國(guó)小說(shuō)對(duì)越南小說(shuō)的影響是非常大的,而越南模仿中國(guó)小說(shuō)創(chuàng)作從當(dāng)時(shí)一直延續(xù)到當(dāng)代。
第二,讀者接受觀念。越南讀者本來(lái)就很崇拜中國(guó)的愛(ài)情小說(shuō),從一般的平民百姓讀者到學(xué)識(shí)淵博的讀者。如果一般讀者喜歡讀《孟麗君》的話,那么具有深厚文化底蘊(yùn)的則喜歡拜讀《紅樓夢(mèng)》。1975年前,越南很多讀者把欣賞瓊瑤的言情小說(shuō)當(dāng)成一種時(shí)尚。越南讀者對(duì)中國(guó)言情小說(shuō)的癡迷還源自源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中越文化交流史。
第三,內(nèi)容方面。言情小說(shuō)內(nèi)容很有吸引力,且題材多樣,滿足各類(lèi)讀者的需求。故事情節(jié)簡(jiǎn)單、明了,容易理解。其愛(ài)情故事豐富,清潔浪漫,讓人容易接受。此外,言情小說(shuō)中的人物性格、心理等習(xí)慣也貼近讀者。由于中國(guó)言情小說(shuō)有接地氣和大眾化的特點(diǎn),它符合絕大多數(shù)閱讀喜好,尤其是在生活節(jié)奏加快、社會(huì)壓力較大的當(dāng)代背景下,讀者并不想深究其內(nèi)涵,而把欣賞言情小說(shuō)當(dāng)成減壓的一種方式。
第四,傳播方面。越南書(shū)籍出版市場(chǎng)進(jìn)一步開(kāi)放。普通圖書(shū)的和科學(xué)圖書(shū)的出版讓圖書(shū)市場(chǎng)更加豐富,給讀者帶來(lái)了很多的精神食糧。另一方面,網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá)也為中國(guó)言情小說(shuō)在越南的傳播創(chuàng)造了便利條件。只需動(dòng)動(dòng)鼠標(biāo),年輕的讀者即可網(wǎng)上閱讀,如不懂漢語(yǔ)可借助翻譯軟件簡(jiǎn)單了解。可以說(shuō),對(duì)中國(guó)言情小說(shuō)的閱讀是史無(wú)前例的方便,將言情小說(shuō)拍攝成電視劇也對(duì)該類(lèi)小說(shuō)在越南的傳播作創(chuàng)造了便利條件。
第五,社會(huì)方面。當(dāng)代越南社會(huì)目前正在缺乏自身和內(nèi)在的大眾文化,因此要尋求外來(lái)的文化現(xiàn)象。
基于上述原因,中國(guó)言情小說(shuō)在越南的盛行且達(dá)到狂妄的程度應(yīng)該不難理解。目前越南有一定數(shù)量的網(wǎng)頁(yè)載有言情小說(shuō),還出現(xiàn)了大批言情小說(shuō)愛(ài)好者協(xié)會(huì)。從媒體的報(bào)道上來(lái)看,這些小說(shuō)愛(ài)好者絕大部分都是女性,年齡大概在15~30歲左右。筆者在越南的書(shū)店看到,越南市場(chǎng)出版的外國(guó)書(shū)籍絕大多來(lái)自中國(guó),且以言情小說(shuō)為主。年輕人使用的很多新詞來(lái)源于中國(guó)言情小說(shuō),比如ba dao(霸道)、Da ca(大哥)、Soai ca(帥哥)等。
中國(guó)言情小說(shuō)在越南的傳播,是中國(guó)文化自信走出國(guó)門(mén)的具體體現(xiàn),也是中國(guó)文化對(duì)外傳播的成功典型。隨著中國(guó)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,經(jīng)濟(jì)實(shí)力日益增強(qiáng),尤其是“一帶一路”倡議不斷推進(jìn)的背景下,中國(guó)的發(fā)展將給沿線國(guó)家?guī)?lái)了實(shí)實(shí)在在的利益,中國(guó)文化對(duì)周邊國(guó)家和地區(qū)的影響力也得到不斷加強(qiáng)。我國(guó)與包括越南在內(nèi)的東盟國(guó)家在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、人員等方面的往來(lái)日益密切,中國(guó)小說(shuō)、影視、圖書(shū)、報(bào)刊以及基于“互聯(lián)網(wǎng)+”的文化產(chǎn)品迅速在越南等東盟國(guó)家形成一個(gè)廣泛的讀者群體,特別是以言情小說(shuō)為代表的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在越南不斷得到翻譯出版,其背后的主要推動(dòng)力來(lái)自廣大普通民眾共同的閱讀需求,以至于成為一股社會(huì)時(shí)尚和潮流,推動(dòng)著一些出版機(jī)構(gòu)、專業(yè)譯者根據(jù)市場(chǎng)需求,不斷翻譯、不斷出版。這對(duì)中國(guó)文化走出去創(chuàng)造了諸多便利條件。因此,有必要在“一帶一路”背景下建立對(duì)外文化傳播體系,打造民心相通的文化平臺(tái)。
“一帶一路”倡議的“五通”即政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通和民心相同,其中,民心相通是最基礎(chǔ)的互通,也是政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通的前提。中國(guó)與“一帶一路”沿線的東盟國(guó)家有許多共同之處,尤其是中越兩國(guó)文化相通,社會(huì)制度相同,還有共同的歷史文化傳統(tǒng),因此在推動(dòng)“一帶一路”建設(shè),應(yīng)充分挖掘以小說(shuō)等傳統(tǒng)文化為載體的共同歷史文化遺產(chǎn),還應(yīng)本著文明互鑒、尊重文化多樣性的基本理念,盡快制定和出臺(tái)包含新聞出版、廣播影視以及文化會(huì)演、漢語(yǔ)教育、交流培訓(xùn)等涉及人文交流的政策、資金、人才等,打造“一帶一路”國(guó)家的文化平臺(tái),以此來(lái)推動(dòng)和鞏固民心相通,為“一帶一路”其他方面的互通打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王智閑.小說(shuō)考究[M].河內(nèi)出版社,2003.
[2]奧爾特加.民眾的反叛[M].廣東人民出版社,2012.
[3]吳世彩.大眾文化的和諧價(jià)值[M].中央編譯出版社,2008.
[4]石蘭.文學(xué)評(píng)論[M].當(dāng)代出版社(越),1941.