孔令達(dá)
[摘 要] 隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,一些高校也開始選擇借助網(wǎng)絡(luò)來輔助教學(xué),尤其是對英語教學(xué)來說,在網(wǎng)絡(luò)的幫助下,能夠有效提升課堂教學(xué)質(zhì)量。尤其是對一些英語翻譯工具來說,能夠幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)英語知識,在英語氛圍的影響下實(shí)現(xiàn)對課堂教學(xué)的優(yōu)化。基于此,針對英語翻譯工具的有效運(yùn)用進(jìn)行了簡要闡述,并提出幾點(diǎn)看法,僅供參考。
[關(guān) 鍵 詞] 英語翻譯;工具運(yùn)用;思考研究
[中圖分類號] G642 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)10-0124-01
在科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展下,英語翻譯工具逐漸增多,不僅提高了課堂教學(xué)的效果,同時也使學(xué)生的學(xué)習(xí)更加方便快捷。因此,在教育中就要運(yùn)用好英語翻譯工具,通過發(fā)揮其最大的作用與功能,以此來提高教育質(zhì)量。
一、翻譯工具的類型
(一)傳統(tǒng)的翻譯工具
眾所周知,最初學(xué)習(xí)英語的工具是紙質(zhì)版的詞典,且這種詞典的種類相對較多,主要包含英漢詞典以及漢英詞典等。從價格上來說,紙質(zhì)詞典價格較為低廉,能夠被學(xué)生重復(fù)使用,所以也就得到了學(xué)生的廣泛關(guān)注。但是從不足上來說,就是學(xué)生只能針對詞匯進(jìn)行查找,卻并沒有對句子進(jìn)行翻譯,加之其更新速度較為緩慢,所以也就降低了學(xué)生使用上的便捷性。也正是受到了紙質(zhì)詞典不足的影響,使新型的英語翻譯工具發(fā)展成為必然[1]。
(二)現(xiàn)代信息技術(shù)基礎(chǔ)上的翻譯工具
首先,對網(wǎng)絡(luò)翻譯工具來說,最具有代表性的工具屬金山詞霸以及百度在線翻譯等。作為信息時代發(fā)展下的產(chǎn)物,其出現(xiàn)與發(fā)展在一定程度上促進(jìn)了學(xué)生的學(xué)習(xí)。由于網(wǎng)絡(luò)翻譯功能相對較強(qiáng),所以在詞匯與句子資源上也是比較豐富的,能夠?qū)崿F(xiàn)及時更新的目標(biāo),從而解決了傳統(tǒng)翻譯工具中的不足。由于其功能較為齊全,在操作上也是比較便捷的,能夠最大限度地實(shí)現(xiàn)對翻譯工具的利用,從而提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。其次,電子詞典。由于紙質(zhì)英詞典已經(jīng)逐漸難以滿足時代的發(fā)展需求,所以電子詞典也逐漸進(jìn)入了學(xué)生全體。作為新型的英語翻譯工具,與傳統(tǒng)的英語詞典對比可以看出,其在詞匯量上也是相對較大的,不僅操作便捷,同時也可以更好地攜帶,但是對電子詞典來說,卻存在不能及時更新的問題。
二、在英語教學(xué)中運(yùn)用英語翻譯工具的措施
(一)保證方法上的準(zhǔn)確性
首先,要對英語翻譯詞典進(jìn)行辨別,以此來得到正確的結(jié)果。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識的過程中,很容易在面對生詞時,雖然感覺教師的講解已經(jīng)理解了,但是在課下卻沒有實(shí)際印象。但是如果通過自行查閱資料,并借助翻譯工具等來進(jìn)行學(xué)習(xí),則會產(chǎn)生出完全不同的效果。學(xué)生在使用翻譯工具的過程中,所接觸到的知識點(diǎn)也是相對較多的,這樣也就可以積累更多的詞匯,而這就需要學(xué)生長期堅(jiān)持。所以在這一階段中教師要避免學(xué)生只是單純使用的現(xiàn)象,而是要引導(dǎo)學(xué)生做好翻譯上的記憶與積累工作,這樣才能將所學(xué)知識進(jìn)行內(nèi)化,從而提升自身的英語翻譯能力,最終也就可以逐漸減少對工具的依賴,從而提高翻譯效果。在利用完翻譯工具后,要對工具有正確的認(rèn)識,避免對相同的單詞進(jìn)行反復(fù)查閱,這樣才能最大限度地節(jié)省學(xué)習(xí)時間,從而提高學(xué)習(xí)效果。其次,要保證工具使用的適當(dāng)性。在學(xué)習(xí)中一些學(xué)生往往過度依賴翻譯工具,在出現(xiàn)問題時,學(xué)生如果感到有難度,就會直接翻閱資料,并借助翻譯工具來學(xué)習(xí)。即便是面對一些自己可以解決的問題也不愿意動腦思考,這樣也就使學(xué)生的翻譯能力嚴(yán)重不足,翻譯質(zhì)量也不高。所以從這一層面上來說,教師就要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會自我控制。在遇到問題時,要主動進(jìn)行思考,然后借助翻譯工具來輔助學(xué)習(xí)[2]。
(二)幫助學(xué)生養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的習(xí)慣
在現(xiàn)代化教育模式的影響下,教師不僅要向?qū)W生講述教材中的知識,同時還要注重培養(yǎng)好學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。在課堂教學(xué)活動中也要針對學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)以及學(xué)校中的實(shí)際情況進(jìn)行研究,設(shè)計(jì)行之有效的自主學(xué)習(xí)模式,幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣。當(dāng)遇到問題時,學(xué)生也可以自主解決存在的問題。所以教師要主動對學(xué)生提出要求,要求學(xué)生找出難以理解的詞匯與句子等,在翻譯工具的輔助下完成預(yù)習(xí)工作,從而降低課堂學(xué)習(xí)的難度,提高學(xué)習(xí)效果。此外,在教學(xué)中還可以組織開展相應(yīng)的學(xué)術(shù)活動,提升學(xué)生在學(xué)習(xí)上的交流機(jī)會,確保學(xué)生能夠接觸更多的學(xué)習(xí)資源,從而發(fā)揮出自身學(xué)習(xí)上的積極性與主動性。
(三)借助網(wǎng)絡(luò)資源來科學(xué)的利用好翻譯工具
高效課堂教學(xué)就是要堅(jiān)持從信息化與網(wǎng)絡(luò)化的角度出發(fā)。在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中,教師所能講述給學(xué)生的知識終究是有限的。所以在時代的快速發(fā)展下,教師就要堅(jiān)持從時代發(fā)展的角度出發(fā),做好網(wǎng)絡(luò)教學(xué)工作,擺脫傳統(tǒng)教學(xué)模式中存在的不足,在豐富課堂教學(xué)內(nèi)容的基礎(chǔ)上提高教學(xué)效果。如,在英語講授過程中,一些教師關(guān)注語法知識與單詞詞組帶上的記憶。雖然教師花費(fèi)了大量的時間與精力對學(xué)生進(jìn)行了教育,學(xué)生依然難以理解,這樣也就降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。所以教師就要利用好教學(xué)資源,借助網(wǎng)絡(luò)上的一些資源來充實(shí)教學(xué)內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性,或是可以將學(xué)生帶入學(xué)校機(jī)房中,在提升教學(xué)趣味性的基礎(chǔ)上來提高教育的效果[3]。
綜上所述,在信息時代下,教師就要做好教學(xué)研究工作,運(yùn)用好新型的英語翻譯工具,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,在幫助學(xué)生掌握好工具的基礎(chǔ)上發(fā)揮其功能,從而實(shí)現(xiàn)提升學(xué)生英語素養(yǎng)的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]甄珍.英語翻譯工具運(yùn)用的探討[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報,2015 (10):40-42.
[2]鄒進(jìn).淺析英語翻譯中翻譯工具的運(yùn)用策略[J].中國外資月刊,2013(12):283.
[3]張潔.正確運(yùn)用英語翻譯工具的策略[J].校園英語,2014(27):187-188.