邵英俊 陳姍姍
摘要:本文從中醫(yī)藥國(guó)際傳播的現(xiàn)狀及現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)出發(fā),以針灸腧穴術(shù)語(yǔ)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)翻譯為例,說(shuō)明缺乏文化自信在中醫(yī)藥國(guó)際傳播中的后果——大量的文化折損。結(jié)論認(rèn)為在中醫(yī)藥國(guó)際傳播中,必須樹立文化自信,這樣才可以保證原汁原味的中醫(yī)藥文化在傳播中不打折扣,完整呈現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥國(guó)際傳播;文化自信;腧穴英譯
中圖分類號(hào):R2-03 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2018)17-0105-02
一、中醫(yī)藥國(guó)際傳播現(xiàn)狀
(一)中醫(yī)藥國(guó)際傳播的歷史機(jī)遇
中國(guó)共產(chǎn)黨第十八次全國(guó)代表大會(huì)以來(lái),黨和政府把發(fā)展中醫(yī)藥擺上更加重要的位置,并做出了一系列重大部署。2016年2月,中共中央,國(guó)務(wù)院印發(fā)《“健康中國(guó)2030”規(guī)劃綱要》,把中醫(yī)藥發(fā)展上升為國(guó)家戰(zhàn)略,對(duì)新時(shí)期中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展做出系統(tǒng)部署。2016年12月,國(guó)務(wù)院新聞辦出版了《中國(guó)的中醫(yī)藥》白皮書,對(duì)于中醫(yī)藥的發(fā)展史做了回顧,梳理了中醫(yī)藥目前國(guó)內(nèi)外發(fā)展的現(xiàn)狀,并為中醫(yī)藥未來(lái)的發(fā)展設(shè)定了目標(biāo)。2016年12月25日,習(xí)近平主席簽署了中華人民共和國(guó)第59號(hào)主席令,頒發(fā)了《中華人民共和國(guó)中醫(yī)藥法》。該法作為第一部全面、系統(tǒng)體現(xiàn)中醫(yī)藥特點(diǎn)的綜合性法律,對(duì)于中醫(yī)藥行業(yè)發(fā)展具有里程碑意義。
(二)中醫(yī)藥國(guó)際傳播現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)
我們也必須清楚地意識(shí)到,中醫(yī)藥國(guó)際傳播的深度和廣度都還不盡如人意,仍然面臨著諸多困難和挑戰(zhàn),如中西文化的巨大差異,中藥材在很多國(guó)家仍然沒(méi)有取得合法地位,細(xì)化完善的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的缺乏,合格的中醫(yī)藥國(guó)際傳播專門人才的匱乏,中醫(yī)藥國(guó)際傳播過(guò)程中的文化偏向或文化折扣等[1]。當(dāng)然,隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施,我們一定可以有步驟地克服以上困難。但是諸多挑戰(zhàn)中最棘手、難應(yīng)對(duì)卻往往容易被忽視的則是中醫(yī)藥國(guó)際傳播過(guò)程中的文化偏向、誤讀或文化折損。
二、中醫(yī)藥國(guó)際傳播中的文化自信
(一)文化自信的概念及其內(nèi)涵
文化自信是一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家對(duì)自身文化價(jià)值的充分肯定和積極踐行,并對(duì)其文化生命力持有的堅(jiān)定信心。就個(gè)體而言,文化自信是個(gè)人對(duì)所屬國(guó)家和民族文化的積極態(tài)度和充分肯定,標(biāo)志著對(duì)所屬國(guó)家和民族文化的價(jià)值取向認(rèn)同和身份認(rèn)同[2]。文化自信是一種基于理性認(rèn)識(shí)之上的精神成熟度表現(xiàn),因此自信絕不是自大,而是一種文化上知己知彼的高度自覺(jué)。一方面,文化自信可以表現(xiàn)為對(duì)先進(jìn)文化或優(yōu)秀文化因素的一種自覺(jué)追求,它能夠自信地吸納各種文化中的有利因素為己所用,而從來(lái)不擔(dān)心在進(jìn)行這種文化交流時(shí)會(huì)被對(duì)方“吞噬”。另一方面,文化自信又可以表現(xiàn)為大膽地推介和宣揚(yáng)自己的文化,并且注意認(rèn)真研究其他文化的內(nèi)在發(fā)展需求,以使自己所推介的文化要素正好契合了對(duì)方發(fā)展的文化需求[3]。
(二)中醫(yī)藥國(guó)際傳播中文化自信的重要性
近年來(lái),憑借其獨(dú)特的理論體系以及在治療慢性病和疑難雜癥方面顯著的療效,中醫(yī)藥以及中醫(yī)藥文化越來(lái)越多地吸引了世界各國(guó)的目光。2015年,中國(guó)國(guó)家中醫(yī)藥管理局遴選了國(guó)內(nèi)具有一定對(duì)外交流合作基礎(chǔ)的中醫(yī)藥醫(yī)療、教育、科研機(jī)構(gòu),確定了首批17個(gè)中醫(yī)藥國(guó)際合作專項(xiàng)。隨著中醫(yī)藥國(guó)際傳播的不斷深入推進(jìn),準(zhǔn)確、完整地將中醫(yī)藥文化展現(xiàn)給外部世界變得尤為重要。
長(zhǎng)期以來(lái),中醫(yī)藥通過(guò)貿(mào)易擴(kuò)散,宗教擴(kuò)散和戰(zhàn)爭(zhēng)擴(kuò)散等途徑傳播到西方的信息,多為見聞性或者概述性的經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容,多數(shù)缺乏系統(tǒng)的中醫(yī)理論指導(dǎo),從而缺乏準(zhǔn)確度。在20世紀(jì)以前,從事中醫(yī)藥對(duì)外翻譯和交流工作的多為西方人士,鮮有中國(guó)人參與的記載。而傳教士多是中醫(yī)藥向歐美傳播的橋梁,他們當(dāng)中,有的是非醫(yī)學(xué)從業(yè)者,有的是西醫(yī)師,傳播過(guò)程中對(duì)不少中醫(yī)典籍存在誤讀[4]。近代以來(lái),隨著我國(guó)不斷的對(duì)外開放和國(guó)際交往日漸頻繁,我國(guó)學(xué)者越來(lái)越多地投身于中醫(yī)藥文化的翻譯和國(guó)際傳播當(dāng)中去。但是由于歷史原因以及中醫(yī)藥文化本身的復(fù)雜性,很多學(xué)者更多地采用了以讀者為導(dǎo)向的翻譯策略,目的是降低讀者理解的難度,以便保證傳播的過(guò)程更加順暢。殊不知此等做法看似有助于中醫(yī)藥在國(guó)際范圍內(nèi)的更廣泛傳播,實(shí)則歪曲了中醫(yī)藥文化本來(lái)的樣子,同時(shí)也造成了西方讀者對(duì)于中醫(yī)藥文化的誤讀和曲解。更深層次的原因是近代以來(lái)中國(guó)社會(huì)所遭受的種種災(zāi)難以及落后的社會(huì)生產(chǎn)力導(dǎo)致缺乏文化自信。這也是為什么目前中醫(yī)藥在很多西方人的認(rèn)知中多是治病的工具,而非依托文化的醫(yī)學(xué)體系。
三、針灸腧穴的英譯
針灸腧穴英譯現(xiàn)狀。2006年,世界衛(wèi)生組織西太區(qū)舉辦的“針灸腧穴定位國(guó)際統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)”會(huì)議,對(duì)針灸學(xué)361個(gè)穴位制定了國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)國(guó)際統(tǒng)一規(guī)定,采用穴位所在的經(jīng)絡(luò)的英文縮寫、穴位拼音和羅馬數(shù)字對(duì)針灸腧穴進(jìn)行命名。例如,作為手厥陰心包經(jīng)的常用腧穴之一的內(nèi)關(guān)穴,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)代號(hào)為PC6。其功能主治為寧心安神,理氣止痛,還可與其他穴位配伍治療特定疾病。但是PC6作為一個(gè)空洞的符號(hào)未能反映出以上文化內(nèi)涵和臨床意義。
四、討論
中醫(yī)針灸穴位既蘊(yùn)含豐富的中醫(yī)藥文化,又包含了實(shí)用的臨床治療意義。因此在翻譯過(guò)程中要著力將穴位的這些文化內(nèi)涵和臨床意義呈現(xiàn)出來(lái)。李照國(guó)教授曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“要譯好這些古老的穴位名稱,就必須了解這些穴位的命名方式及其文化內(nèi)涵和診療意義。”[5]
五、結(jié)語(yǔ)
隨著中醫(yī)藥發(fā)展上升為國(guó)家戰(zhàn)略以及“一帶一路”倡議的深入推進(jìn),中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展和國(guó)際傳播都迎來(lái)了前所未有的機(jī)遇,但是我們要呈現(xiàn)給海外的是否應(yīng)該是折損了豐富文化內(nèi)涵的中醫(yī)藥或者“科學(xué)化”了的或者“標(biāo)準(zhǔn)化”了的中醫(yī)藥,還是應(yīng)該砥礪前行,不畏艱難,將原汁原味的中醫(yī)藥文化傳播出去?答案不言自明。
令人鼓舞的是,國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者對(duì)于針灸穴位名稱翻譯的現(xiàn)狀做了許多有益的探索,如采用直譯的方法、意譯的方法或者附加釋義等,利用各種翻譯手法竭力呈現(xiàn)針灸穴位所包含的豐富文化內(nèi)涵和臨床意義。值得注意的是,除了針灸穴位的翻譯存在文化折損及減耗現(xiàn)象,中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播中仍然存在大量的類似問(wèn)題。盡管對(duì)于中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的翻譯中仍有一些爭(zhēng)論,但是只有對(duì)于中醫(yī)藥科學(xué)和深邃的中醫(yī)藥文化有發(fā)自內(nèi)心的熱愛和強(qiáng)大的文化自信,才能意識(shí)到這些術(shù)語(yǔ)背后所蘊(yùn)含的文化信息的重要性,進(jìn)而才能一步步將純正、不打折的中醫(yī)藥文化傳播到海外,增強(qiáng)中國(guó)文化的軟實(shí)力。
參考文獻(xiàn):
[1]李玫姬.“一帶一路”戰(zhàn)略背景下中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播的機(jī)遇、挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].學(xué)術(shù)論壇,2016,39(4):130-133.
[2]廖小琴.文化自信:精神生活的新向度[J].齊魯學(xué)刊,2012,(2).
[3]邱柏生.論文化自覺(jué)、文化自信需要對(duì)待的若干問(wèn)題[J].思想理論教育,2012,(1).
[4]徐永紅.中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播研究——以文化適應(yīng)為視角[D].華東師范大學(xué),2014.
[5]中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化研究——理論研究、實(shí)踐總結(jié)、方法探索[M].上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2008:30-47.