【摘要】英語作為一門國際性的語言,對社會各領域的發展都產生了十分重要的影響。尤其是隨著經濟全球化趨勢的不斷加劇,一些英語專業的大學生在課程學習中也遇到了更多的問題,比較突出的一點就是難以掌握到英語翻譯的基本技巧。
【關鍵詞】大學生;英語翻譯;基本技巧
【作者簡介】于春怡,山東科技大學。
引言
對于英語專業大學生而言,具備良好的英語翻譯能力,其實也是當今社會對大學生英語綜合素質的具體要求,當然也是教學改革的必然要求。由此可見,積極提高自身的英語翻譯能力,也是每一個大學生的重要學習任務。否則,他們將難以獲得良好的就業機會,甚至還會失去強有力的社會競爭力。而本文主要站在一個大學生的角度,就學習過程中所掌握的基本英語翻譯技巧進行分享。
一、目前大學生英語翻譯能力的基本情況
1.大學生自身缺乏比較良好的學習態度。縱觀我身邊的一些大學生,他們英語翻譯能力比較差的一個重要原因就是學習態度比較差。眾所周知,英語翻譯對于學生的能力考查要求很高,不管要理清楚單詞的含義,還要熟知中外文化之間的差異等內容,一旦學生在學習過程中,對于這方面的知識掌握不夠牢固,就很可能會影響到最終的英語翻譯效果。
2.大學生平時少有機會得到這方面知識的訓練。作為一名大學生,我始終認為英語翻譯基本技巧的掌握,也是在日常訓練中所逐漸掌握,探尋到的。但是,從我自身的學習過程中,深入體會到專業教師其實是不太注重加強學生這方面能力提升訓練的。
比如:不管是期中英語考試,還是期末英語考試,很多的英語試題的設計都緊緊圍繞著英語教學大綱,至于英語翻譯測試類的題型額往往占據有較小的比重,其設計的方式不是英譯漢就是漢譯英,如此單一的檢測模式,其實也不具有檢測效果和參考價值的。
與此同時,一些外國語學院教師在專業課程教學中,雖然會把“英語翻譯”當作是一門單獨的課程,但是在教學中,除了讓學生記憶單詞,語法,結構以外,并沒有要求學生深入掌握英美文化背景等重要知識,久而久之,學生是很難對英語翻譯相關知識學習產生濃厚學習興趣的。
二、大學生英語翻譯的基本技巧
1.加強自身對中西方文化差異的深入了解。大學生想要提高自己的英語翻譯能力,應該充分意識到除了緊緊跟隨教師的教學進程以外,自身在英語翻譯基本技巧掌握中應該更加的積極,主動一點。比如:英語翻譯基本技巧運用中,很關鍵的一點就是要加強對中西方文化差異的深入了解,
比如:在歷史文化上,“紅色”在我國雖然代表喜慶、吉祥、幸福、歡樂,但是在西方文化中大多包含“暴力,血腥”的意義;“龍”在中華民族文化中代表帝王、高貴,而在西方文化中,他們則是把“dragon”視為兇惡、罪惡的象征……
除此之外,在日常的學習中,我認為還應該有意識的去記背一些具有特定文化內涵,以及特定翻譯的詞組,比如:“梅蘭竹菊”在中國被喻為“花木四君子”,將其翻譯為英語詞匯的時候,則應該是“plum blossom,orchid,bamboo,chrysanthemum”。
2.學會變通運用英語翻譯基本技巧。英語翻譯的基本技巧有很多,在我看來,一名有著較強英語翻譯能力的學生,必定會變通的使用這些基本翻譯技巧。以“漢英翻譯”為例,比較常見的就是形象轉換,句型轉換,語態轉換。
形象轉換,比如:漢語中形容別人比較窮,常說的一句話就是——“窮得叮當響或一貧如洗”,但是英語中卻常表達為——“窮得像教堂的老鼠”(as poor as a church mouse)。除此之外,還有句型轉換,比如:漢語中說:“請大家注意啦。”,在英語中卻被表達為“我可以請你注意嗎?”(May I have your attention ?)。至于語態轉換:則表現為漢語所說的 “電話找你。”,在英語中則表達為“你在電話上被人要。”(Youre wanted on the phone.)。
3.加強自身的綜合英語翻譯基本技巧。英語翻譯技巧具有很強的多元化,但是在運用基本翻譯技巧的時候,一定要結合上下文,或者是充分考慮單個句子本身的含義。
比如:分句法,即是把原文中一個單詞或短語譯成句子,并使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子。以“八月中旬,修理組人員在驕陽下工作”這個句子為例,則可以一個單句拆分成了一個并列復合句,并將其譯為:It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.
與分句法對立的則是合句法,即是把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。比如:“她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。”這一完整句子中就出現了三個單句,而將其合成一個句子,則成為了She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.
三、結語
隨著我國高校教學改革進程的不斷推進,高校大學生的英語水平雖然整體上得到了提升,但是我卻發現身邊很多學生的英語翻譯能力都還有待提升。其實,除了教師教學能力的提高,教學方式的轉變,作為學生,我們自己也要具備相應的能力提升意識,尤其是在日常學習中,也一定要牢牢掌握基本的英語翻譯技巧。
參考文獻:
[1]趙娜娜.淺析大學英語翻譯技巧[J].快樂閱讀,2016.05.
[2]張媛.大學英語翻譯技巧研究[J].教育,2017.07.