周鵬
【摘要】《核舟記》“中峨冠而多髯者為東坡”的“峨冠”應該解釋為戴著高高的帽子,作動詞,讀入聲;《馬說》“不以千里稱也”的“以”應解釋為憑借,整句話翻譯為:不能夠憑借日行千里的能力(或千里馬的名義)而著稱。
【關鍵詞】峨冠;以;札記
【中圖分類號】G623.2 【文獻標識碼】A
人教版語文教材是由課程教材研究所和中學語文課程教材研究開發中心聯合編寫的,作為初中語文教育的核心參考書目,其準確性和權威性自不由分說。但正如董仲舒所云:“詩無達詁,易無達占,春秋無達辭。”故筆者不揣簡陋,將備課中的具體疑惑提出來,供大家商榷,祈請指正。
一、峨冠
《核舟記》有句云:“中峨冠而多髯者為東坡。”“峨冠”一詞課下注釋為:“高高的帽子”。按此說法,整句話就翻譯為:“中間高高的帽子并且多胡須的人是蘇東坡”,將“冠”作為詞用,將“峨冠”解釋為“高高的帽子”明顯不順。古漢語中“冠”有動詞和名詞兩用。做名詞解的“冠”意為帽子,讀作“官”。
《說文》:“冠,弁冕之總名也。”《史記·廉頗藺相如列傳》:“怒發上沖冠”。《楚辭·漁父》:“吾聞新沐者必彈冠,新浴者必振衣。”而做動詞講的“冠”意為戴(帽子),讀與“罐”同。胡培翚《儀禮正義》:“冠者,加冠于首之名。”又《左思〈吳都賦〉》:“首冠靈山。”呂向注:“冠,猶戴也。”下面我們再來看與“峨冠”相關的文例:
(1)及再往,則有道士峨冠聳立于云靄間。(《赤城志》卷三十八)(2)姑蘇大府當四達之衢,峨冠來仕者駢倚而疊足。(《宮教集》卷六)(3)一神人峨冠持斧立于前請曰:“弟子雷神也。”(《夷堅丙志》卷十四)(4)諸儒峨冠每捫舌,四肢非骨寧自強。(陳造《次韻答陳夢錫十首》)(5)雖有峨冠大帶之美。(《都官集》卷七)(6)西風吹露濕峨冠,迥立三山二水間。(《默堂集》卷七)(7)李候諸生秀峨冠論玄虛。(《北山小集》卷五)
峨,也寫作峩,本義為山之高,后引申為一般的高。以上文例中“峨冠”的用法大概可以分為兩類。(1)至(4)中的“峨冠”當作動詞講,解為“戴著高高的帽子”;而(5)至(7)中的“峨冠”當作名詞,意為“高高的帽子”。例(1)至(4)中句子的謂語動詞分別是“聳立”“駢倚而疊足”“立”“捫舌”,而位于謂語前面的“峨冠”作為動詞,充當整個句子的狀語,用以修飾后面的謂語;例(5)至(7)中的句子謂語分別是“有”“濕”和“秀”,“峨冠”充當句子定語或賓語中心語。
“中峨冠而多髯者為東坡”的句式與例(1)至(4)極為相似。“為”在此為系動詞,充當整句話的謂語。故“中峨冠而多髯者為東坡”就當解釋為“中間戴著高高的帽子并且多胡須的人是蘇東坡”,而“峨冠”中的“冠”也當作動詞,讀入聲,也與一般的此類活用不同。
二、不以千里稱也
韓愈《馬說》云:“故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。”書下注釋為:“意思是不以千里馬著稱,即人們并不認識這是千里馬。”《教師教學用書》將整句翻譯為:“不能獲得千里馬的稱號。”不管哪種翻譯,都沒有對句中的“以”字進行單獨說明。我們搜羅各類參考書發現,關于此處虛詞“以”的解釋,目前大致有以下幾種說法:
A.以,用,拿。
B.以,因為。
C.以,介詞,憑借。
三種用法在教材中都能找到相應的例句,如:
(8)屠懼,投以骨。(蒲松齡《狼》)
(9)不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽樓記》)
(10)夫韓魏滅亡,而安陵以五十里地存者,徒以有先生也。(《戰國策·魏策四》)
三例中的以字都作為介詞,但語義存在明顯的差異。不同的參考書對于“以”字的解釋分歧,讓人莫衷一是。正式討論這三種意見之前,我們先說說對“千里”這個詞的理解。我們認為將其解釋為“日行千里”或者“千里馬”都是可行的,前者側重于一種能力,后者講的是身份,名號。如博爾特以跑得快著稱,俾斯麥以“鐵血宰相”著稱。“千里”只是表示“所用之名義或資格”。
再看看意見A。用作介詞的“以”其實是由實義動詞虛化而來,解釋為“用、拿”的以,表示的是動作行為所依賴的工具或條件。又如“以大易小”“故臨崩寄臣以大事也”,皆是此類。如果將“用、拿”進行翻譯,那么句義就變成了“這匹馬不能拿千里來著稱”。馬自己不會拿“千里馬”的名號來著稱于世,而是人們授予它的,與文意不符。
意見B解為“因為”,表示動作之所因。《漢書·劉向傳》:“以,由也。”黃侃批云:“由者,因之借,以、由、因聲轉。”舉例:
(11)君子不以言舉人,不以人廢言。(《論語·衛靈公》)
(12)以不能取容當世,故終身不仕。(《史記·張釋之馮唐列傳》)
此二例中的以都應該翻譯為因為,表示動作行為發生的原因。而若將《馬說》例句翻譯為“不能因為日行千里而著稱”,語義雖講得過去,但前后邏輯終覺未安。馬不會因為行千里而稱,而應該是憑借能行千里的能力著稱。“因”本身就有憑借的意思,又如:
(13)高祖因之以成帝業。(《三國志·諸葛亮傳》)
(14)未若柳絮因風起。(《世說新語·言語第四》)
所以我們贊同意見C,原例句中的“以”用作介詞,應該解釋為“憑借”,用法相同的例子還有:
(15)以殘年余力,曾不能毀山之一毛。(《愚公移山》)例(10)、(15)中的以都解釋為憑借,表示動作、行為所憑借的條件。再反觀我們的例句,如果把“用以表示所用之名義或資格”代入,則文從字順:因此雖然有名馬,(和普通的馬)一同死于槽櫪之間,不能夠憑借日行千里的能力(或千里馬的名義)而著稱。
(編輯:張馳)