陳朝琰
摘要:在專業外語教學過程中,傳統語法教學長期占據主導地位,多采取接近運動技能訓練的教學方法,注重對語言結構的“定型”和“強化刺激”。但長期枯燥的強化訓練會讓學生對日語學習失去興趣,學生的語言實際運用能力也無法得到提高。在這種情況下,以生成語言學、認知心理學為理論基礎的“認知教學法”被積極推廣。文章分析了“認知教學法”的特點,以專業日語教學中“被動態”的教授為例,運用混合教學策略,旨在加強學生對知識點的理解,提高學習效率。
關鍵詞:認知教學法;“聯想-認知”觀念;混合教學策略
一、多種教學方法的特點和適用分析
在語言教學領域,前人以英語語言教學為視角總結了外語教學的五大流派,分別是語法-翻譯法(The Grammar-Translation Method)、直接法(The Direct Method)、交際法(Communicative Approach)、聽說法和視聽法(Audio-Lingual and Audio-Visual Method)、認知法(Cognitive Approach)。這五種教學方法有各自的特點,在歷史發展中出現過獨占鰲頭并交織運用的情況。
在日語專業低年級主干課程(以“日語精讀”為例)的實踐教學中,“語法-翻譯法”是最常見的教學方法。它利用學生母語進行解說,使學生在逐詞理解的基礎上明確句子構造,了解文章含義,能夠較好地引導學生的思維方向。同時,它要求學生熟背語法規則,并通過筆譯、口譯等練習活動鞏固知識[1]。這些都是“語法-翻譯法”長期占據課堂教學教法重要地位的原因。但是,這種教學法容易使本該融于一體的教學活動割裂為獨立存在的“教”與“學”,教師在課堂上占用了大部分時間講解知識點,而學生作為認知主體,在教學過程中自始至終都是被動的。……