999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于英國民謠詩歌傳統風格的少數民族詩歌翻譯
——以《阿詩瑪》為例

2018-05-21 11:59:52
貴州民族研究 2018年2期
關鍵詞:英國

黃 琰

(華東交通大學 外國語學院,江西·南昌 330013)

一、《阿詩瑪》戴乃迭英譯本中對原作韻律的變化分析

《阿詩瑪》在語言上有著十分明顯的民歌特征。此外,《阿詩瑪》對于詩歌外形進行了一定程度上的簡化,不僅韻律感十足,其意象也鮮明生動。原作詩行音步不一,部分為四音步,部分為二音步,并非所有詩行皆有尾韻,但是仍然有著很強的節奏感。

在第一節詩中,第二四行為該詩的押韻行;而在第二節當中,一四行為押韻行,通過這種方式使得詩歌最大程度體現出了民歌的特征。就音步而言,譯作使用的是英國民謠形式,也就是以四行為一個詩節,每一行的格律都為抑揚格(iam b ic)。換言之,每一音步都包含輕、重兩個音節。但是,因為經常有空缺或多出輕音節的情況,抑揚格也會偶有變化。就譯作而言,其音節數和音步和原作相同,都沒有規律性。其詩行長短也不是完全等同于英國民謠形式,第一四行各有四個音步,第二四行則各有二個音步。在翻譯時,戴乃迭使用了四行詩體(q uatrain)翻譯方式,譯作節奏通常為“音節.輕重”節奏,節奏感十足,朗朗上口,十分方便進行口頭傳唱。

就押韻格式而言,譯作常見韻律除去a b a b、a b cd外,還在處理斷句押韻方面加以大膽創新,甚至在有些地方部分或完全沒有體現押韻,其中所使用的a b ed、a b c b式,就是完全不押韻與第二行、第四行押韻。縱觀整個譯作,為達到在詩體和韻律方面復原原作敘事風格,戴乃迭盡可能地使用了英國民謠格律。

除此之外,在第三章第二到六節中,其分別使用了a bbb、a b c b、a b cd這三種尾韻,具有強烈的音韻和節奏之美。從中可知,戴乃迭在盡可能地將原作和英國民謠詩音韻風格進行靠攏。因此,在《阿詩瑪》譯作當中,表現出了很強烈的民族文化特色。

二、英國民謠詩歌傳統風格在戴乃迭《阿詩瑪》英譯版中的表現

(一)英國民謠詩歌的特點

在翻譯《阿詩瑪》時,戴乃迭在西方文學當中找到與其類似的對應形式——英國民謠。這一以敘事為主的文體曾經在十五世紀盛行于英格蘭和蘇格蘭,特別是在廣大民眾中傳播甚廣。因為民謠是一種大眾化的文學形式,沒有具體的書面文字,而是依靠社會大眾口口相傳、不斷修改后形成的一種集體創作方式。相較于敘事長詩《阿詩瑪》而言,英國民謠也起源于民間。和《阿詩瑪》相同,英國民謠也是在民眾當中廣為傳唱的一種詩體。其之所以富含音樂性,原因在于方便民眾傳唱。其曲調簡單,旋律變化單一,所以說很容易誦唱記憶,受到西方民眾的熱烈喜愛。

通常,民謠敘事故事大多數都是如下主題:愛情故事、謀殺、罪與罰、三角戀等等故事。例如,Ba b ala Alan就是浪漫主義悲劇民謠,而《唐·林》則是超自然主題的代表作,T he R o b lin Hood Ballads則是創作于廣為流傳的民謠。在講故事藝術方面,英國民謠富含戲劇性。通常來講,英國民謠都是選材于短小精干的故事,在民謠一開始就直奔主題,很快地就為聽眾呈現事件中心,然后快速轉向結局。整個故事高潮單一,弱化了沖突背景和人物塑造,故事情節的展開大多數時候也是對話形式,其后迅速進入高潮并結尾。

就英國民謠的復興而言,羅伯特(R o b ert Burns)作出了不可磨滅的貢獻。其不單單進行了大量的民歌創作,還對蘇格蘭民歌進行了長達幾十年的搜集整理,使得很多已經失傳的民歌得以重現。1786年,羅伯特所發表的《蘇格蘭方言詩歌》被學界認定為仿民謠式詩歌,而《一朵紅紅的玫瑰》則是其基于民謠基礎之上進行的二次創作。在羅伯特之后,華茲華斯、濟慈、葉芝、柯爾律治等人也曾對民謠加以模仿進行詩歌創作,這就是所謂的文人民謠形式。不管是從內容還是從形式或者語言方面來講,這種文人民謠都令人眼前一亮,帶給英國詩壇一種革新的氣息,也就是當時所說的反古典主義文風,創作對象主要為平凡的人和事,而非以往作品中常用的王公貴族。

民謠具有形式多樣化的特點,通常形式是四行為一節,第一行和第三行各自為四音步,第二行和第四行各自為三音步,腳韻大多數位于第二行和第四行末尾。就《芭芭拉·阿蘭》而言,書中阿蘭和母親有這樣一段對話可以凸顯出民謠特色,對話如下:

從這段對話當中可以得知,抑揚格(iam b ic)是英國民謠所常用的格律,其中第一行和第三行為四個音步,第二行和第四行分別為兩個音步。同時,第二行和第四行最后一個單詞“narrow”和“tomorrow”韻腳一致。

Auld L ang Syne這首詩歌十分著名,原作所用語言為蘇格蘭語,翻譯成英文后其題目是“old long Since”,大意為逝去的日子。其后,這首詩被加上了樂曲,除去原蘇格蘭語外,其還被譜上多國語言,其流傳到中國境內就成了我們熟知的歌曲《友誼地久天長》。大多數人都可以輕易地哼出歌曲的旋律,然而,很少有人能夠唱出完整的旋律。現如今,這首歌廣泛流傳于世界各地,在全球各個國家都有人頌唱這首歌來表達離別之意。

old long Since原作為蘇格蘭民歌,羅伯特(R o b ert Burns)曾提到,這首歌源自一位老人的口傳抄錄。此外,他還為這首民謠附加了評語:“能夠創作出這般鬼斧神工般的民謠,創作者一定對生活充滿了熱情,是一位當之無愧的民間天才。哪怕讓六七位當今創作者合力創作,恐怕也很難達到這樣的水準。”羅伯特對其給予了很高的評價,這也是其在進行創作時為何要模仿民謠的原因。其后,其興起了英國詩作者的反古典主義文風。該詩用詞樸實,很好地表現了創作者的真摯情感,結尾處使用了蘇格蘭方言“auld lang Syne”,整首詩的韻律為a b a b韻和a b c b韻,元音響亮,讓讀者在誦讀之時心潮澎湃,旋律耐人尋味,結束后大有余音繞梁、三日不絕之勢,很好地表現了民謠的依依不舍之情。和《阿詩瑪》復沓敘事相同,old long Since當中也有著相同句式的使用。例如,為表現出回環美,在民謠尾部都有重疊的用法。除此之外,整個作品都有著標準的民謠格律,每一個詩節分成四行,第二四行押韻,以強化音樂效果。幾百年來,這首詩歌感動了無數的人,從這首詩歌當中,我們可以看到英國民謠的一些傳統特色。和《阿詩瑪》相同,old long Since也源于民間,被社會民眾口頭傳唱,歷久彌新。

(二)戴乃迭英譯本《阿詩瑪》中體現的英國民謠體韻律

在對《阿詩瑪》進行翻譯時,戴乃迭使用的策略是將英國民謠傳統介入譯作當中,表現在形式上就是借助于英國民謠體對原作進行復刻和再現。就譯作的節奏和韻律來講,因為其在英文文體中選用的是四行詩,因此,極富韻律感。這和原作有著一定的差異性,不同于其韻文、韻散結合的形式,使得節奏也有一定變化。為了進一步增強節奏感,戴乃迭在翻譯時引入了英語民謠具有的傳統音步韻律。在將《阿詩瑪》翻譯為英國民謠時,所使用的韻律為四行詩所獨有的a b c b和a b a b韻律,第一行和第二行分別為四音步,第二行和第四行分別為二音步,腳韻押在第二行和第四行尾部。

在翻譯《阿詩瑪》時,戴乃迭選用了英國民謠風格,這是因為英國民謠四行詩在音步和押韻方式方面都有著較強的規律性。就用詞而言,體現出譯者詩性語言的自如運用,例如,“ere”(先于)和“steed”(駿馬)都是詩歌語言的一種,在對這些詞匯加以翻譯時,譯者進行了很多再創作。又如,翻譯“九遍”這一個詞,戴乃迭并未將數字“九”進行如實翻譯,而是使用的“more”,從而與前面的翻譯達到押韻的效果。由上例可知,戴乃迭的譯作節奏明快、形式別致、表達流暢、句法精煉,很好地展現了英國民謠體的特色,再現了原作敘事體民間詩歌的風格和內涵。

在進行《阿詩瑪》翻譯時,戴乃迭盡可能地使譯作和原作在各方面都更為貼近,力圖確保敘事話語可以以文學形式再現。因此,其將英國民謠詩歌傳統代入到譯作當中,使得讀者可以更好地接受《阿詩瑪》,使譯作更符合西方人的閱讀習慣。在進行翻譯時,翻譯者將對等和忠實作為理想目標,在進行翻譯前細致深入地探究了原作,對原作進行了深度挖掘,這和翻譯者本人的中英文化素養密不可分,譯作的水準也和其個人文學藝術鑒賞水平和審美水平聯系緊密。

(三)戴乃迭英譯本《阿詩瑪》中體現的英國民謠體文化

1.數字文化

在《阿詩瑪》原作當中,很多地方都體現出數字文化,使用數字表達詩意的詩句很多,出現頻率較高,有著很好的意境效果,很好地展現出彝族撒尼人文化風格,帶有深厚彝族先民文化特征。在《阿詩瑪》中,數字所代表的不全為確切數量,有的時候只是作為虛數的一種代指,是一種帶有修辭色彩的彝族撒尼人特殊現象。在彝族文學作品中,作者在創作詩句時常反復使用數詞、字、句,其作用在于增強詩歌韻律和節奏。比如說,在《阿詩瑪》中“三”這個字具有相當高的使用頻率,“三箭”、“三月三”等,這是有著獨特含義的,在彝族文化當中,有著“天一、地二、人三”這樣的說法,三六九則是分別代表的天人、地人和仙人。在對《阿詩瑪》進行翻譯時,戴乃迭使用了不盡相同的翻譯方法。對于第一章第八節中出現的“三歲的小水牛”中的三歲,戴乃迭將其翻譯為“little”,使用虛數表達“水牛”“小”。這種翻譯方式更顯示出小水牛的可愛,容易得到英語讀者的理解和接受。此外,在翻譯第二章第一至四節都出現過的“有三塊地無人種”等詩句中的“三”時,以為其為滿數,代表的是多數、多次之意,所以戴乃迭對其進行了對等翻譯,直接翻譯為“three”。

2.比喻手法

在對《阿詩瑪》進行翻譯時,戴乃迭盡可能地保留了地域性民族特色,采用了大量修辭手法,但也存在部分刪減和處理之處。在本文中,筆者只選取比喻這一種修辭手法對這種變化加以說明。例如,在第三章中:在形容阿詩瑪年幼之時“又白又胖”時,原作語言樸實自然,使得阿詩瑪的乖巧形象躍然紙上,在對這種修辭手法進行翻譯時,戴乃迭沒有使用逐字翻譯的方式,而是在理解原作含義后進行了二次創作,使用“N o……than”句式對這節四行詩進行了翻譯,表現出小姑娘的可愛和白嫩。另外,戴乃迭也對原作進行了一定程度地刪減,例如,在翻譯“腳洗得像白菜一樣白”時就將白菜換做雞蛋殼(egg shell),用以形容阿詩瑪腳白。由此可以看出,戴乃迭在翻譯時盡可能地使用的是對等表達方式,在英國民謠韻式中精準再現《阿詩瑪》的韻律。

3.傳統民俗元素的翻譯

《阿詩瑪》中包含了很多彝族撒尼人傳統民俗元素。比如,在對第十九節詩進行翻譯時,為使得讀者可以對撒尼族人民俗元素有更好地理解,強化翻譯效果,戴乃迭將這一詩節在譯作中劃為兩個詩節,其中把阿詩瑪父親的話作為一個詩節,將阿詩瑪媽媽和哥哥所說的話作為另外一個詩節。這種翻譯方式更好地講清楚了請客的緣由,將這一背景描述得更為明晰,更加方便英語讀者理解。作者將“滿月那天早晨”翻譯為“day”,并且將這句話放在詩行開頭,以顯示這個日子的特殊性。便如,將“要給我妹熱鬧一回”譯作“let all re j oice”,“and food for guest b e spread”,這種翻譯方式一下子就使得原文中的“熱鬧”二字在譯作當中顯得鮮活起來,有利于讀者對原文中所要表達的氛圍進行更好地理解。

三、結束語

綜上所述,就翻譯形式上,戴乃迭盡可能確保譯作貼近原作,使用了對等翻譯策略,譯作表現了戴乃迭深厚的中英文學底蘊,高超的再創造技巧,對原作整體思維意合性的透徹把握和深層的邏輯性。作為來源于民間故事的敘事詩,《阿詩瑪》具有獨特的敘事方式和完整的故事情節,具有濃厚的民族色彩,戴乃迭在進行翻譯時更偏向于文學譯介。也就是說,他不單單在形式上對譯作有著高要求,并且在譯文意義上也非常看重。縱觀戴乃迭的譯本全文,他采用英國民謠詩歌翻譯的方法充分保留了《阿詩瑪》原有的民間詩歌風格和少數民族文化。

參考文獻:

[1]王宏印,崔曉霞.論戴乃迭英譯《阿詩瑪》的可貴探索[J].西南民族大學學報(人文社會科學版),2011,(12) :202-206.

[2]李莉.民族詩歌英譯中審美意識的延伸和保留——基于文化歸屬視角[J].貴州民族研究,2014,(11) :157-160.

[3]張子清.多元文化視野下的美國少數民族詩歌及其研究[J].外國文學,2005,(6) :90-100.

[4]鐵來提·易卜拉欣.新疆當代中外詩歌翻譯的基本成果[J].民族文學研究,2005,(4) :91-93.

[5]陳世明.當代新疆翻譯理論研究觀點綜述[J].語言與翻譯,1999,(2) :32-36.

猜你喜歡
英國
英國的環保
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
英國圣誕節
英國“脫歐”的經濟賬
英國立法向酗酒“宣戰”
環球時報(2012-03-24)2012-03-24 14:15:07
Beaven’s Britain 繽紛英國
最受歡迎英國搖滾樂隊
音像世界(2005年8期)2005-04-29 00:00:00
主站蜘蛛池模板: 精品综合久久久久久97超人该| 亚洲第七页| 色网站在线免费观看| 免费a级毛片视频| 内射人妻无码色AV天堂| 在线观看国产精品一区| a毛片在线播放| 国产永久在线视频| 无码网站免费观看| 国产精品短篇二区| 男人天堂亚洲天堂| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲VA中文字幕| 丁香婷婷综合激情| 日韩国产一区二区三区无码| 国产精品一老牛影视频| 久久精品只有这里有| 国产一区二区三区免费观看| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 亚洲大尺度在线| 亚洲日本www| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 国产一区二区三区夜色 | 91小视频在线观看| 91娇喘视频| 老熟妇喷水一区二区三区| 精品国产亚洲人成在线| 亚洲va欧美va国产综合下载| 四虎国产精品永久在线网址| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 好吊色妇女免费视频免费| 国产在线精品99一区不卡| 中文一级毛片| 日韩在线永久免费播放| 香蕉99国内自产自拍视频| 久爱午夜精品免费视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 亚洲国产精品不卡在线| 亚洲天堂久久新| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 最新痴汉在线无码AV| 精品国产91爱| 深爱婷婷激情网| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产天天射| 青草国产在线视频| 日日碰狠狠添天天爽| 久久国产乱子| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 日韩欧美成人高清在线观看| 日本成人精品视频| 亚洲国产综合精品一区| 国产亚洲高清在线精品99| 中文字幕永久在线看| аⅴ资源中文在线天堂| 99在线观看免费视频| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 91精品国产自产91精品资源| 在线观看国产精品日本不卡网| 亚洲成人一区二区| 一级做a爰片久久毛片毛片| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 日韩在线1| 日韩av手机在线| 国产哺乳奶水91在线播放| 亚洲无码高清一区二区| 成人在线亚洲| 污网站在线观看视频| 亚洲人成影院午夜网站| 伊人精品视频免费在线| 国内精品伊人久久久久7777人| 香蕉久久永久视频| 天堂在线www网亚洲| 波多野结衣久久高清免费| 国产乱子伦手机在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 五月婷婷中文字幕| 青青草国产精品久久久久| 精品国产污污免费网站|