摘 要:改革開放以來,隨著社會主義市場經濟的迅速發展,中國與世界各國之間聯系日益密切。2007年,為適應經濟社會發展,國務院學位委員會批準設置的翻譯碩士專業學位。海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點作為國務院批準的第三批MTI教學試點之一,于2011年面向全國招生,并于同年9月成立“翻譯碩士專業學位教育中心”。隨著海南社會經濟的飛速發展,尤其在2018年2月2日,國務院舉辦的以“新時代的中國:美好新海南·共享新機遇”為主題的海南全球推介活動舉行后,海南對于翻譯人才的需求更將與日俱增。因此,海南大學的MTI發展對自身以及對于海南省都顯得尤為重要。作為海南省內唯一一個翻譯碩士(MTI)專業學位點,海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點自成立以來,歷屆畢業生中專職從事翻譯工作的學生甚少,因此目前學科前景尤為嚴峻。本項目通過對課程設置、導師團隊及學生實踐機會等方面研究,從教與學的不同角度出發,對海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點發展現狀及存在問題進行分析,總結問題所在,并提出相應可行性對策。
關鍵詞:海南大學;MTI人才培養模式;教學
1 現狀分析
1.1 課程設置重理論、輕實踐
海南大學MTI分為英語筆譯與口譯、日語筆譯三個方向,由于現有師資水平等各方面因素,目前沒有對學生進行具體專業方向分化及教學。海南大學MTI共六個學期,其中四個學期設置教學課程。以英語口譯為例,英語口譯專業需修滿包括翻譯概論在內的21門課程,其中必修課17門,選修課4門。必修課的設置是幫助學生學習本專業基礎理論知識;選修課的設置則意在拓寬學生知識范圍,豐富學生知識架構。翻譯碩士作為一個需要豐富知識儲備的學科,從課程性質的角度出發,理論上對于選修課的需求大于必修課。而海南大學MTI的課程設置中選修課占比僅為19%。在選修課中,學校也僅在第四學期為學生設置了商務翻譯、熱帶農林翻譯及旅游翻譯等“專業性”較強的課程選項,其他課程(包括必修課)均為“理論性”課程。以下學校作為參考:西安外國語大學筆譯方向開設了“文化翻譯”、“商務翻譯、“科技翻譯、“數字媒體新聞編譯”、“計算機輔助翻譯”、字幕翻譯”、“旅游翻譯和“法律翻譯“等課程。對比之下不難發現,海南大學MTI課程中專業性翻譯課程過于稀少,使得所有學生集中學習理論課程,難以發現自身的興趣、選擇適合自己的翻譯方向,不利于專業性人才培養。
1.2導師團隊專業人才少
2017年,海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點共有導師30名,其中教授6人(含客座教授)、副教授12人。在導師隊伍中,專業從事翻譯工作的導師僅有3人,其他導師多數專長于學術方面。大多數導師雖然可以在學生畢業論文撰寫方面提供較大幫助,但是作為專業學位,翻譯碩士更多側重于翻譯技能的實踐與鍛煉。學生畢業之前不僅要完成學位論文,更應積累足夠的專業翻譯知識與技能。所以,理論上在對翻譯碩士導師的要求方面,實戰經驗的積累勝過學術知識的掌握。因此,由于導師團隊缺乏專業性翻譯人才,也使得海大翻譯碩士培養陷入困境。
1.3學生參與社會實踐機會匱乏
海南省由于地理區位的獨特特點使得省內學生的實踐范圍相對較小,通常只能參與省內的實踐活動。而海南省經濟方面相對欠發達,除希爾頓等幾家大型酒店企業,鮮少有大型外企進駐海南。眾所周知,海南省經濟發展主要依靠旅游業,而旅游業的客源卻大多來自國內其他省、市、自治區,國外游客相對較少,因此社會對于外語方面人才的需求尚且不足。由于客觀條件限制,一方面學生難以憑借自己的能力找到實踐機會;另一方面,學校也難以依靠合作企業為學生提供實踐可能。在外部條件與自身能力的雙重壓力之下,海南大學MTI學生的社會實踐機會少之又少,學生無法得到足夠的鍛煉機會,難以把知識變為技能。如此,學生與用人企業雙雙陷入僵局:專業技能的匱乏導致學生不敢從事專業的翻譯工作;用人企業也不愿招收缺乏專業能力的學生。因此,知識與實踐脫節同樣是目前海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點所面臨的困境之一。
2 解決對策
2.1 優化課程結構
海南大學應結合自身的特點,調節必修與選修課比例,同時增加專業性課程選擇。一方面,應調節課程占比,提高選修課比重,減小必修課比重。專業性較強的選修課(如:商務翻譯等)可設置在第一學期,學生可在專業起步之時根據學習興趣確定自身的發展方向并高效利用僅有的在校學習時間,同時也利于學校對專業人才的培養;另一方面海南大學作為地方高水平大學,一直致力于為海南省社會經濟的發展提供高水平、高素質的專業性人才,因此在課程設置方面,可根據海南自身特點設置特色課程,如:增設農業翻譯、作物翻譯、熱帶旅游翻譯、海洋翻譯等課程,不僅結合了自身優勢,更有利于為海南省提供更多專業型人才。
2.2 加強導師隊伍建設
海南大學應注重師資培訓,尤其注重導師翻譯實踐能力。師資培訓是提高教師翻譯能力、促進院校間合作交流的重要方法。學校可通過選派教師參加全國高校翻譯師資培訓班、國外訪學、開設翻譯經驗交流沙龍等方式提高學術性導師的翻譯實踐水平。同時可增強與外校合作,積極引起其他高校優秀的經驗豐富的老師作為海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點客座教授,加強院校間人才交流,促進知識流通。
2.3 增加學生社會實踐機會
海南大學充分利用現有資源,抓住機遇,為學生創造更多實踐可能。自“國際旅游島”提升為國家戰略以來,尤其在海南全球推介活動舉行后,海南將面臨一個嶄新的發展局面,這為海南省外語人才的需求打開了缺口。因此,海南大學一方面應積極爭取現有的重大涉外會議、會展、賽事活動機會,如:博鰲亞洲論壇、環海南島國際公路自行車賽、環海南島國際大帆船賽、海南國際沖浪節、援發展中國家熱帶農業與旅游合作項目等,積極與主辦單位溝通,為學生提供更多實踐可能。另一方面隨著社會的不斷發展,海南獨特的熱帶區位優勢與國家政策的完美結合勢必為海南外語服務業營造良好的發展機遇與空間,因此海南大學應以具有前瞻性的眼光,抓住機遇,化可能為現實。
3 結語
MTI作為一個年輕的專業,各大高校都不可避免地會遇到自身發展的瓶頸。海南大學應主動總結癥結所在,積極尋找出路,并根據自身特點走出一條既適合自身發展又可滿足學生及社會需求的發展之路。作為海南高水平大學的專業碩士學位一直,海南大學翻譯碩士(MTI)專業學位點應主動尋求發展,以期實現“為海南地方經濟發展提供高層次、應用型翻譯專業人才的培養目標”。
參考文獻:
[1]陸麗瑩;MTI口譯課程設置與市場需求差異的調研報告;廣東外語外貿大學;2014
[2]張璐;MTI人才培養的困境與現實路徑【A】;當代教育理論與實踐;2017年2月第9卷第2期
[3]謝旭升;MTI研究生的培養問題與對策探討;東方翻譯·業界交流
[4]何其莘.翻譯碩士專業學位建設的三大難點——從綜合改革試點單位中期驗收談起【J】;東方翻譯;2012(1)4-7
[5]文軍,穆雷;翻譯碩士(MTI)課程設置研究【A】;外語教學;2009年7月第30卷第4期
[6]王晉瑞;關于開設MTI特色專業方向及相關課程設置的思考;學位與研究生教育·專業學位;2010年7月
[7]鄒彬;新疆MTI口譯人才培養的現狀與問題【A】;海外英語1009-5039(2017)08-0122-02
作者簡介
王珊珊(1994-)女,漢族,吉林省四平市人,海南大學英語口譯碩士在讀,研究方向:地區高水平大學發展研究。