999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯員對翻譯過程中突發狀況的處理

2018-06-26 06:36:18張靜
校園英語·下旬 2018年2期

【摘要】譯員對危機情況進行的處理。一方面,這些內容使大家大開眼界,知道了翻譯過程中還會出現這些形形色色的“突發情況”。另一方面,這些內容也是今后實戰工作的無價的寶貴經驗,知道了遇到了這樣的狀況要如何更好的處理。本文將從口譯員和筆譯員面臨的不同突發狀況入手。

【關鍵詞】譯員; 突發狀況; 緊急處理

【作者簡介】張靜(1992- ),女,漢族,黑龍江齊齊哈爾人,2016級翻譯碩士,哈爾濱師范大學英語筆譯專業。

一、口譯員對突發狀況的處理

每場口譯都像是一次探險,譯員不知道前方的路平坦或坎坷。作者對口譯中可能出現的突發狀況,將從以下幾個方面進行敘述。

不雅言語的翻譯。老師講過他參與的一場翻譯,工人們向這個俄羅斯人討要說法,還說了很多不入耳的言語,然后這個俄羅斯人就等著聽翻譯出來的話,可是,這個時候如果譯員特別耿直,不變通的翻譯出原話,勢必會導致雙方的面紅耳赤。老師的處理方法是用其他的話搪塞過去,比如翻譯成“你今天穿的衣服不錯啊”等話語,避免沖突。

發言人口音問題。發言人雖說是來自外國,可是好多英語也并不是其母語,所以有的地方的發言人口音著實讓翻譯人員頭疼。但是譯員不要就此而喪失信心,而是平時需要準備的就是事先和發言人進行溝通,看看他的發音有什么特點,做到心里有數。這就要求譯員平時多加練習,多接觸不同國家的人,了解其發音特點。

技術設備問題。口譯課上老師提過技術設備問題、裸翻以及譯員不在現場這些問題。首先,技術設備問題。眾所周知,同傳的設備包括好多,麥克風、揚聲器、顯示屏等,譯員可能遇到現場演講的聲音沒有傳入自己的耳機的問題,或者聲音嘈雜。面對這種狀況的時候,譯員首先要做的就是和現場技術人員進行溝通,和現場聽眾解釋發生的狀況,以免聽眾將譯文質量的下降或者停頓誤解為譯員的能力有問題。還有一種就是,現場發言人突然播放視頻文件,然而事先并沒有告知譯員,譯員這時候就有些慌亂,此時可以翻譯一下視頻的大體內容就可以。有的貼心的發言人,會在視頻上添加雙語的字幕。

裸翻的狀況。主要有兩種情況,一種是沒有收到任何與會議發言相關的材料,另一種是沒有同傳設備或者是同傳設備過于簡單。正常的情況下,在譯員接到翻譯任務的時候主辦方會提供一些與會資料,如果沒有提供,此時譯員要主動一些,爭取獲得盡量多的翻譯資料。知己知彼,方能百戰不殆。

有一個所有譯員都會遇到的危機狀況就是遇到聽不懂、譯不出的詞怎么辦?

對生僻不熟的內容的處理。譯員接聽到原語后,需要在幾秒鐘之內就做出反應,但是譯者無法保證聽到的內容是自己熟悉的領域,如果卡殼,最好的方法是忽略過去,直接跳到下面的內容,以后視情況補充說明。有兩點需要特別注意,一是不要死摳字眼,鉆牛角尖,拿出一種翻譯不出來誓死不罷休的架勢,這樣的結果就是方寸大論。另一點就是不要和自己較勁。腦海里還是上一句的內容,最后搞的接下來的內容也沒聽清楚。

其他突發狀況。譯員無論碰到什么困難,例如一時看不清筆記,或者發言人自己停頓,都應該使自己的口譯流暢,沒有間斷。為了彌補時間上的差異,他可以把剛才說過的話用另一種說法重復一遍,或者把措辭修改一下再說一遍。他還可以用一些無關緊要的常用語來填補空隙的時間。例如:“關于我剛才所說的……”等等。事實上,聽眾們往往不會懷疑這些話有什么不正常,過渡的還比較自然。

二、筆譯人員會遇見的“突發情況”

首先,譯文質量和交稿時間壓力。作為一名筆譯,會接觸大量的資料進行翻譯,衡量是否是一名合格優秀譯員的標準也就是譯文的質量。如果譯文的質量出現了問題,也不要急著去否定自己,一方面可能是譯者翻譯的時候下的功夫不夠,還有一種狀況就是客戶的要求可能比較嚴苛或者“特別”。這個時候應該做的就是再次咨詢客戶有沒有什么更改意見,或者找一個翻譯伙伴幫著校對一下自己的譯文。同時,還有一種情況就是交稿時間迫在眉睫,客戶急著要稿件,而譯員可能并沒有翻譯完畢,這也是很棘手的問題,這個時候譯員的心理壓力是相當大的。處理辦法可以是自己翻譯完一部分就給客戶發過去一部分,這樣客戶也可以對譯員的翻譯質量心里有了數。給自己制定一個時間表,爭取高效率的完成。如果確定自己完成不了,就提前兩天和客戶說明情況,讓翻譯公司再派人接手進行翻譯,以免丟了公司的信譽。

工作坊成員間的協作。筆譯譯員不是一個人在戰斗,而是一個團體在努力。一個合格的翻譯團隊需要譯員、審校和項目經理等。他們之間的關系不是獨立的,而是相互協作。可是,有的時候譯員就會遇到許多“突發情況”。比如,項目分配的工作可能存在不合理的地方,或者審校因為譯員的譯文而和譯員產生了爭執,這都是有可能發生的事件。譯員需要做的就是溝通,自己的想法可以表達出來,從而協商出共贏的方案,所做的一切都是為了譯文保質保量的完成,讓客戶滿意。

三、結語

一接觸到譯員“突發狀況”的標題的時候,腦海中出現的比較多的就是口譯員的種種狀況,筆譯不確定因素相對少一些,所以這篇文章里著重講解的是口譯譯員面對的“突發情況”。而且,目前學術界對此方面的研究還比較少,沒有形成系統化的知識框架。希望對從事及喜歡翻譯事業的譯者有幫助。

參考文獻:

[1]姜秋霞.外事筆譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[2]任小平.外交口譯的靈活性[J].中國翻譯,2000(5).

[3]仲偉合.譯員的知識結構與口譯課程設置[J].中國翻譯,2003(4).

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产自在线播放| 午夜福利免费视频| 国产91无码福利在线| 青青青视频91在线 | 亚洲人成网站18禁动漫无码 | 丝袜亚洲综合| 国产亚洲一区二区三区在线| 婷婷亚洲综合五月天在线| 午夜激情福利视频| 婷婷在线网站| 色有码无码视频| 5555国产在线观看| 色呦呦手机在线精品| 国产麻豆另类AV| 1769国产精品视频免费观看| 久久精品只有这里有| 国产成人在线无码免费视频| 亚欧美国产综合| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产性精品| 国产欧美日韩专区发布| 99久久这里只精品麻豆| 91在线精品免费免费播放| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 国产精品综合久久久| 欧美亚洲一二三区| 精品人妻一区无码视频| 日韩精品毛片| 婷婷成人综合| 中文无码精品a∨在线观看| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 自慰高潮喷白浆在线观看| 日本成人不卡视频| 亚洲成a人在线播放www| 67194亚洲无码| 另类专区亚洲| 亚洲丝袜中文字幕| 国产91熟女高潮一区二区| 在线无码九区| 成人午夜精品一级毛片| 欧美午夜一区| 欧美在线国产| 无码中文AⅤ在线观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 思思热在线视频精品| 中文字幕久久精品波多野结| 九色综合伊人久久富二代| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 欧美在线伊人| 免费高清毛片| 久久综合丝袜长腿丝袜| 永久免费无码日韩视频| 精品撒尿视频一区二区三区| 99手机在线视频| 免费一级α片在线观看| 亚洲91在线精品| 亚洲天堂在线免费| 99久久人妻精品免费二区| 国产激爽大片高清在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 久久中文无码精品| 国产精品主播| 国产又粗又猛又爽| JIZZ亚洲国产| 亚洲永久精品ww47国产| 99无码中文字幕视频| 中文字幕欧美日韩| 无码精油按摩潮喷在线播放| 久久精品亚洲热综合一区二区| 婷婷午夜影院| 99久久国产综合精品女同| 又大又硬又爽免费视频| 欧美亚洲国产视频| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 国产男女免费完整版视频| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 亚洲swag精品自拍一区| 国产18在线|