
第三十三輯 北京話里的“土音兒”
跟一個湖南的朋友聊天,他說:“你們北京人說話,我聽著非常吃力,有些話我根本聽不懂。”“怎么會聽不懂北京話呢?電臺電視臺的主持人說話可都是北京話,難道你也聽不懂嗎?”一個北京朋友反問道。“真的是聽不懂。”這位湖南朋友操著半生不熟的普通話說。其實,他的話我聽著也費勁。
我估計這位湖南朋友說的聽不懂的北京話,是指北京土音,而不是用北京語音說的普通話。普通話是“以北京語音為標準音的”。這兒說的是“北京語音”,即“北京音系”。什么叫音系呢?就是一種語言的方音有規(guī)律的體系。
“方音”是個學術上的詞兒,從語言音韻學的角度看,所謂音系,是一個方音的“音位系統(tǒng)”。“音位”一旦有了“系統(tǒng)”,自然就有規(guī)律嚴整的一套東西。一種語音可以從辨義、近似、互補等方面,來歸納成最簡括的各組語音單位。
按語言音韻學的說法,“北京音系”是有嚴整規(guī)律的,它是在正常范圍內,由聲母韻母構成的音素、音節(jié)、聲調等組合而成的。相反,北京土話則屬于這個體系之外的,沒有嚴格規(guī)律又相對獨立的“特殊音兒”。
比如:“豆腐”這個詞,普通話應該念“斗府”(dòufǔ)。但北京人誰也不這么說,一定要說成和“豆佛”(dòufo)。“芝麻”這個詞,普通話應該念“之媽”( zhīma),可是按北京土音,卻要說成“之末”(zhīme)。“媳婦”,普通話應該念“習富”(xífu),但北京土話的發(fā)音是“習份兒”(xífenr)。如果電臺、電視臺的播音員按北京土音來念,肯定就要扣獎金了。
北京土語是地地道道的北京話,但是它的發(fā)音并不標準,也不規(guī)范,所以當初國家語委的專家們在研究普通話的標準時,沒有完全采用北京話,只用它的語音。……