
這是一個藝術“世家”:爺爺是翻譯家,第一個留學希臘的中國人。他把古希臘文化帶到中國;父親是西方戲劇的導演,將爺爺翻譯的劇本搬上舞臺;女兒在爺爺和父親的影響下,將中國文化帶到希臘。
這是一個藝術“世家”:爺爺是翻譯家,第一個留學希臘的中國人。他窮盡一生把古希臘文化帶到中國,翻譯了古希臘文學、戲劇等著作30余部,編撰了古希臘語—漢語語典;父親是西方戲劇的導演,將爺爺翻譯的劇本搬上舞臺,一次次在國內外掀起旋風,被希臘克里特島政府授予“榮譽公民”稱號;女兒在爺爺和父親的影響下,將中國文化帶到希臘,成為最早在希臘的大學里開設漢語課的人,創(chuàng)辦了希臘民間第一個中國文化中心。這了不起的一家三代的名字,分別叫羅念生、羅錦鱗和羅彤。
只有學問和奉獻才是永存的
1904年,羅念生在四川出生,父親羅九成是一位開館辦私塾的教書先生。羅念生從小就熟讀古書,才思敏捷。18歲時,羅念生考入了舊制清華學校。父親為了賺錢供他讀書,棄教從商。然而4年后,生意失敗,家中再難支付羅念生每年近200元的學費。羅念生只得從自然學改學文學,以便用習作和譯稿掙稿費,維持學業(yè)。25歲時,羅念生拿到公費赴美留學的機會,先后攻讀了英美文學和希臘文學。希臘文學是個冷門專業(yè),羅念生選學,是想以此填補祖國對這一塊研究的空白。之后,羅念生又到雅典留學一年。因為讀書之余專注于翻譯希臘文學著作,他對古希臘文化變得癡迷起來。……