
這是一個藝術(shù)“世家”:爺爺是翻譯家,第一個留學(xué)希臘的中國人。他把古希臘文化帶到中國;父親是西方戲劇的導(dǎo)演,將爺爺翻譯的劇本搬上舞臺;女兒在爺爺和父親的影響下,將中國文化帶到希臘。
這是一個藝術(shù)“世家”:爺爺是翻譯家,第一個留學(xué)希臘的中國人。他窮盡一生把古希臘文化帶到中國,翻譯了古希臘文學(xué)、戲劇等著作30余部,編撰了古希臘語—漢語語典;父親是西方戲劇的導(dǎo)演,將爺爺翻譯的劇本搬上舞臺,一次次在國內(nèi)外掀起旋風(fēng),被希臘克里特島政府授予“榮譽公民”稱號;女兒在爺爺和父親的影響下,將中國文化帶到希臘,成為最早在希臘的大學(xué)里開設(shè)漢語課的人,創(chuàng)辦了希臘民間第一個中國文化中心。這了不起的一家三代的名字,分別叫羅念生、羅錦鱗和羅彤。
只有學(xué)問和奉獻才是永存的
1904年,羅念生在四川出生,父親羅九成是一位開館辦私塾的教書先生。羅念生從小就熟讀古書,才思敏捷。18歲時,羅念生考入了舊制清華學(xué)校。父親為了賺錢供他讀書,棄教從商。然而4年后,生意失敗,家中再難支付羅念生每年近200元的學(xué)費。羅念生只得從自然學(xué)改學(xué)文學(xué),以便用習(xí)作和譯稿掙稿費,維持學(xué)業(yè)。25歲時,羅念生拿到公費赴美留學(xué)的機會,先后攻讀了英美文學(xué)和希臘文學(xué)。希臘文學(xué)是個冷門專業(yè),羅念生選學(xué),是想以此填補祖國對這一塊研究的空白。之后,羅念生又到雅典留學(xué)一年。因為讀書之余專注于翻譯希臘文學(xué)著作,他對古希臘文化變得癡迷起來。……