999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Study On Intersubjectivity in Subtitle Translation

2018-07-13 16:19:48王婉茹
校園英語·月末 2018年6期
關鍵詞:英文

【Abstract】With the turning of western philosophy from subjectivity to intersubjectivity, the discussion of intersubjectivity has aroused the attention in the field of translation. Based on Desperate Housewives, the writer intends to explore inter-relationships among main subjects. By applying intersubjectivity to the translation of subtitles, this paper summarizes practical translation suggestions for subtitle translation in order to provide some references for later translation studies.

【Key words】Subtitle Translation; Intersubjectivity;Desperate Housewives

【作者簡介】王婉茹(1993.3.17- ),女,漢族,現就讀于西安外國語大學英文學院2016級翻譯學專業,主要研究方向:翻譯理論與實踐。

I. Introduction

With the growing international communication, more and more films and television works have been introduced into different countries. In this way translation has become an essential tool to know each others culture. This thesis chooses Desperate Housewives, a popular American TV series, as the case to study subtitle translation. It attempts to know how intersubjectivity is applied in the case study from the perspective of intersubjectivity in order to prove each subject is equal in translation.

II. Intersubjectivity

Intersubjectivity is the internal relations between subjects in the process of communication. In philosophy, intersubjectivity signifies the correlation or relevance between human beings as subjects in object activities. According to intersubjectivity, the subjects in translation are in the equal position, and the intersubjectivity is the co-existence of various subjects, which focuses on the mutual acknowledgement, acceptance and communication between them.

III. Manifestation of Intersubjectivity in Desperate Housewives

1.Manifestation of Intersubjectivity Between the Translator and the Screenwriter

In the process of translating foreign subtitles, the translator is in the position of communicator. So translators need to understand the original writers intention of writing.

Example:

Bree: Do you really think that I am enjoying airing my dirty laundry in pubic? This whole situation is mortifying.

Bree:你還真以為我喜歡把家丑外揚?這事真的是讓我后悔莫及。

In this example, only some translators with English learning background could grasp the meaning of dirty laundry. Most of them may feel strange about the conventional expression. It means something shameful which is not supposed to be known to the public.

To summarize, in order to cater to Chinese readers reading habits such as stressing the completion of meaning, the clear and logical structure and the concluding statement the translators did the rearrangements above in his Chinese version.

2.Manifestation of Intersubjectivity Between the Translator and the Target Audiences

In the process of translating film and TV drama subtitles, the translator needs to regard himself as the target language audiences server, only when the audience is considered as one of the main subjects of the film and TV play, can the English film and television drama produce the greatest market effect in China.

Example:

Carloss mom: Does it only come in white? I am just saying, she is not fooling anybody.

Carloss mom:只有白色的嗎?我只想說,底子爛,怎么包裝都不夠美。

Gaby is selecting a wedding dressing for her wedding ceremony with her husband Carlos and mother-in-law. While Gabys mother-in-law thinks Gaby a material girl, so she makes a bad impression on her daughter-in-law Gaby. Thus in order to avoid the confusion and ambiguity, the translator applied this way of translation in order that the audience have a much clearer understanding with the relationship among the actors.

IV. Conclusion

The thesis attempts to show that intersubjectivity favors translation as an interactive communication among all the subjects involved in the translating process and all the subjects are equal. The study of intersubjectivity presents a new point of view for us, but the translation of subtitle is discussed in a general sense. It is not intended to represent a complete body of research, so there is still a long way to go.

References:

[1]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].Shanghai Foreign Language Education Press.2004.

猜你喜歡
英文
英文摘要
國際展望(2017年2期)2017-03-21 18:34:18
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
國際展望(2015年5期)2015-09-15 05:41:45
英文摘要
國際展望(2015年4期)2015-07-13 05:30:56
英文摘要
能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
主站蜘蛛池模板: 性欧美在线| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 野花国产精品入口| 成人毛片在线播放| 免费观看欧美性一级| 国产精品刺激对白在线| 九色视频线上播放| 91福利国产成人精品导航| 夜夜爽免费视频| 日韩AV无码一区| 国产无遮挡裸体免费视频| 欧洲av毛片| 99国产精品一区二区| 亚洲无卡视频| 欧美专区日韩专区| 欧美三级自拍| 成人综合网址| 成人福利在线视频免费观看| 欧美一区福利| 性网站在线观看| hezyo加勒比一区二区三区| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲精选高清无码| 亚洲色图欧美在线| 人人澡人人爽欧美一区| 午夜国产大片免费观看| 中文字幕66页| 午夜精品国产自在| 国产噜噜在线视频观看| 日韩毛片视频| 3344在线观看无码| 高清无码手机在线观看| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 久久免费观看视频| 天天摸夜夜操| 国产成人三级在线观看视频| 亚洲精品无码不卡在线播放| 青青国产成人免费精品视频| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 久久亚洲国产一区二区| 欧美一级视频免费| 伊人AV天堂| 伦精品一区二区三区视频| 99精品高清在线播放| 国产精品2| 一级一级特黄女人精品毛片| 欧美成人手机在线观看网址| 日韩在线1| 日韩欧美国产区| 国产精品成人免费综合| 中文纯内无码H| 亚洲中文久久精品无玛| 久久成人国产精品免费软件 | 亚洲床戏一区| 免费网站成人亚洲| a级毛片免费网站| 国产综合在线观看视频| 亚洲人成人无码www| 91欧美在线| 九色视频最新网址 | 成年女人a毛片免费视频| 久久激情影院| 性色在线视频精品| 91精品最新国内在线播放| 熟妇丰满人妻av无码区| 亚洲区视频在线观看| 精久久久久无码区中文字幕| h网址在线观看| 国产美女丝袜高潮| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 亚洲中文字幕久久无码精品A| 日韩午夜片| 亚洲人妖在线| 欧美精品不卡| 美女毛片在线| 欧洲高清无码在线| 午夜日本永久乱码免费播放片| 一级毛片免费不卡在线视频| 天堂va亚洲va欧美va国产|