999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

元話語立場的西方媒體評論語篇身份研究解讀

2018-08-18 06:56:52陸鶯
文教資料 2018年11期

陸鶯

摘 要: 元話語是作者引導受眾理解語篇的一種語言策略,它反映了作者的身份特征。本研究通過分析The Economist和 Financial Times這兩家媒體對同一話題的評論,發(fā)現兩者在宏觀文化上具有權威身份和潛在的意識形態(tài)霸權色彩,在中觀專業(yè)層面上具有專家身份,在微觀層面上,前者更多體現觀察員身份,后者更傾向于表達評論員的個性。本研究期望為批判性閱讀教學提供方法和工具。

關鍵詞: 元話語 媒體評論 身份策略 批判性閱讀

1.引言

元話語是作者引導受眾理解語篇的一種方法,它反映作者和文本,以及作者和讀者之間的關系,是一種重要的語用策略,同時也是構建語篇身份的重要資源。媒體評論語篇作為一種意見性信息,是集體意志的代表,同時具有公共話語和機構話語的雙重身份,并且往往具有專業(yè)語篇社團的動因和表征。本文從宏觀、中觀和微觀三個層面,從元話語視角解讀西方媒體評論語篇的身份特征,從而幫助學生提高批判性閱讀能力。

2.文獻概述

對于元話語的概念,Kopple(2002:93)將其描述為“作者引導讀者去組織、分類、解釋、評價篇章所傳達信息的一套機制”。后來經過Crismore(1989)、Hyland(2005)等人的研究和推動,元話語已逐漸成為語言學研究中一個重要的議題?!霸捳Z”是我們將自己投射到語篇中,表明自己對內容和讀者態(tài)度的修辭策略,用以管理交際意圖(Hyland 2005: 14)。在國內,黃勤和熊瑤(2012)曾應用元話語理論研究過新聞評論,但以描寫為主,沒有進一步闡釋背后的社會文化因素。

由于元話語現象紛繁復雜,因此一些學者提出了不同的分類模式。Hyland將元話語分為引導式(interactive,IA)和互動式(interactional, IR)兩大類。前者包括過渡語(transitional marker, TM)、框架標記(frame marker, FM)、回指標記(endophoric marker, EDM)、言據標記(evidential, E)和語碼注釋語(code glosses, CG);后者包括模糊限制語(hedges, H)、增強語(boosters, B)、態(tài)度標記語(attitude marker, AM)、自稱語(self mention, SM)和介入標記(engagement marker, EM), 共10類,如下:

3.研究方法

本研究將對比The Economist和 Financial Times這兩家西方著名的財經媒體對京東美國上市的評論,分別如下:

(1)No profit, we promise; E-commerce in China (經濟學人, 20140215, 635詞)

(2)US investors should be cautious of Chinese IPOs (金融時報, 20140529,781詞)

本文將結合質性研究和量化研究,分析英語媒體評論語篇的宏觀文化共性、中觀專業(yè)特點和微觀機構個性。定量研究中,我們先按表1對每類元話語進行分類標注,然后用AntConc3.2.4進行統(tǒng)計。質性分析將結合量化分析和文本細讀,深入挖掘語篇內涵。

4.結果和討論

4.1宏觀文化共性

首先,我們考察以上兩篇評論中元話語資源的總體使用情況和共性特征,如表2所示:

總體上兩篇文章都使用了較多的元話語手段,平均每千詞的元話語數量達81詞,可見英語媒體評論是高度人際化的語篇,塑造了與讀者充分互動的意見影響者身份。其中,為了探討文化特征,我們單獨考察互動式元話語中的態(tài)度標記語。The Economist一文中共5個,Financial Times中共18個,分別如下:

其中詞匯:cheeky, should be cautious, notorious, unfavorably, disappointing, beware, dismally,可見西方媒體的偏見,評論中隱含了一種對立者和懷疑者的身份。例如The Economist的標題“No profit, we promise”,就用一種戲劇化的方式,對京東表示上市前幾年不以營利為目的表示懷疑。Financial Times的標題“US investors should be cautious of Chinese IPOs”,則以更直接的方式表現了不信任。媒體語篇作為公共話語,表達出的這種不公平的意識形態(tài),作為中國讀者必須識別出其身份動機,進行批判性閱讀。

4.2中觀專業(yè)特征

媒體評論在中觀層面上也有自己的專業(yè)特征。如表2所示,兩篇樣本的引導式元話語和互動式元話語的比例較為接近,這是因為媒體評論既需要進行充分的事件介紹,又需要提供深入的分析和論辯,以便達到說理充分的修辭效果,呈現專業(yè)點評者的身份特征。

4.2.1引導式元話語

下面我們深入考察英語媒體評論中引導式元話語的下屬類別分布情況。

由上可見,過渡語是英語媒體評論中最重要的引導式元話語,占57%。因為這類文章一般信息量大,背景介紹充分,分析鞭辟入里。復雜的信息結構要求作者用清晰的元話語引導讀者。例如The Economist中的下面這句話:

This seems cheeky, given that the firm has been bleeding red ink. In 2012 its net losses topped 1.7 billion yuan ($283m), up from a loss of nearly 1.3 billion yuan a year earlier. In the first three quarters of last year, it did make 60m yuan of profit —— but much of it from interest income. It has cash and equivalents on hand of only $1.4 billion, whereas its accounts payable exceed $1.7 billion. Given Mr Lius plans for further expansion, its finances are unlikely to improve soon.

在這一小段話中,出現了四個過渡語,分別為given that, but, whereas, given,通過連續(xù)的轉折、對比、讓步等分析,層層剖析,針對京東虧損且故意不盈利,但計劃發(fā)行股票融資這一有悖常規(guī)的現象,進行充分的背景信息展示,為后續(xù)分析和評議做好充分的鋪墊。同時也通過轉折類元話語故意制造戲劇化的沖突,形成對比反差,達到吸引讀者的目的。它們充分顯示了評論針對復雜事件所表現出的專業(yè)駕馭者和認知沖擊者的身份。

除過渡語之外,本研究中的第二類引導式元話語是語碼注釋語,占29%。常見的注釋內容主要包括度量衡轉換、舉例、事件主體介紹、對意義的進一步闡釋等。例如:

…1.7 billion yuan ($283m) …(度量衡轉換)

…such celebrated investors as Prince Waleed Bin Talal of Saoudi Arabia and Sequoia Capital(舉例), an American venture-capital outfit (事件主體介紹).

That means JD has to invest far more, … (對意義的進一步闡釋)

這些元話語降低了讀者因文化差異或背景陌生所產生的解讀成本,體現了語篇的專業(yè)身份和為讀者考慮的人際努力。

樣本中占第三位的引導式元話語是框架標記,占9%,它是增強語篇條理性、反映作者專家身份的重要語用策略,例如:JD alsos faces two formidable local rivals with strong finances. One is … the other rival is …

在本研究的樣本中,言據標記占引導式元話語的5%,言據性是其新聞特性的體現,作者需要借助權威的聲音,或引用當事者的話語,增強分析評論的說服力。例如:Jay Ritter, a professor of finance at University of Florida, calculated that in the three years from flotation the average return on these 168 IPOs was minus 3.6 percent.

4.2.2互動式元話語

互動元話語是作者與讀者建立關系的方式,涉及闖入和評論,包括模糊限制語(H)、增強語(B)、態(tài)度標記語(AM)、介入標記(EGM)等。樣本中互動元話語的分布情況如表5所示:

由此可見,樣本中總體用得最多的互動式元話語是態(tài)度標記,占40%,例如:Yet corporate governance at JD.com compares unfavorably with UD tech companies. 類似unfavorably的態(tài)度標記是作者直接表達立場和觀點的重要資源,也是形成評論員身份的關鍵要素。

樣本中占第二位的互動式元話語是模糊限制語,占26%,因為經濟運行中各種因素交織滲透,市場瞬息萬變,因此準確分析、預測不是容易的事。為了盡量顯得謹慎合理,作者往往需要借助模糊限制語,為自己的分析留有余地。例如:On some measures, it is working.

樣本中第三位的是增強語,占19%,它們能加強語勢,提高語篇說服力。例如:That is precisely the strategy embraced by Richard Liu.

樣本中最后一類互動元話語是介入標記,占15%,它們能有效加強與讀者的互動,增強可讀性。例如下面這個設問句就是一種典型的介入標記:Would any investor want to buy into this promise of prosperity without palpable profits? Maybe.

總之,各種互動式元話語的綜合使用形成了自信而又謹慎,互動性強又富有感染力的評論員身份。

4.3微觀機構個性

在以上文化和專業(yè)共性的基礎上,我們發(fā)現,兩篇樣本有時呈現出較為不同的元話語特征。例如由表3和表4可見,Financial Times上的文章過渡語和態(tài)度標記的密度和比例遠遠高于The Economist;言據標記、語碼注釋語和模糊限制語則遠遠低于The Economist,可見前者在分析評論中對讀者的引導方式比較單一,但態(tài)度表達強烈、明確、直接,較多地反映了立場鮮明的評論員身份。The Economist的文章與其較為明顯的不同在于:框架標記、語碼注釋語和介入標記較多,增強語較少,態(tài)度標記適中,可見該文注重分析,關注讀者需求,互動對話性強,反映了理性客觀的觀察員身份。

我們從文章開頭就可以體會到兩篇文章不同的身份策略。

IT IS a rare corporate boss who vows to make no profit for years. But that is precisely the strategy embraced by Richard Liu, the chief executive of JD. A year and a half ago, he declared that his Chinese e-commerce firm would earn no gross profits on electronic goods, which make up most of its sales, for three years. He was even reported to have threatened to sack any salesman making a margin.

上面是The Economist這篇文章的第一段,作者先拋出一個充滿矛盾的現象:竟然有公司老板會發(fā)誓幾年內不賺錢,這正是京東CEO劉強東說的。這個開頭既提出主題,又展現紀實風格。過渡語but與增強語rare, precisely連用強化了沖突和戲劇性,同時也具有挑戰(zhàn)讀者思維的語用效果。這種策略一方面激發(fā)讀者思考,另一方面隱性地表達了作者的質疑,以及對京東戰(zhàn)略選擇和未來發(fā)展的觀望態(tài)度,顯示了作者客觀謹慎的觀察員身份。

對比Financial Times的第一二段:

What is happening to investors risk appetite? The continuing downward pressure on US Treasury bond yields indicates a degree of caution in the air. …

Yet there are pockets of gung-ho risk-taking in global markets where caution is being thrown to the wind. …Still more intriguing is the renewed American interest in Chinese company IPOs, despite the raft of accounting frauds that emerged from the now notorious Chinese reverse mergers on the Nasdaq exchange in recent years.

文章一開頭就通過提問質疑投資者的風險意識。接下來通過yet進入第二段后,作者認為國際市場上有些激進型的投資者把風險拋到了九霄云外,他用still more intriguing評價美國投資者對中國上市公司的興趣,同時這個短語也起到了框架標記的作用。隨后的despite引出了又一個態(tài)度表達notorious,可見作者對中國企業(yè)所持的負面態(tài)度,對美國投資者選擇中國公司表示懷疑和不贊同。在這里,一共出現了4個過渡語和框架標記,為作者開展論辯和展現立場提供了引導。語篇展現了作者感情強烈、觀點鮮明的評論員身份。

5.結語

本文中的兩篇英語評論文章既有類似的宏觀文化共性和專業(yè)身份特征,又呈現出不同的機構個性。元話語分析可以幫助我們深入理解語篇的身份特征,它有利于我們在英語教學過程中引導學生進行批判性閱讀,增強對意見性信息的理性分析能力。

參考文獻:

[1]Kopple, V. W. J., Meta-discourse, discourse, and issues in composition and rhetoric[A]. In E. Barton & G. Stygall (eds.). Discourse Studies in Composition [C]. Cresskill, NJ: Hampton Press, 2002:91-113.

[2]Crismore, A.. Mr Darwin and his readers: exploring interpersonal metadiscourse as a dimension of ethos[J]. Rhetoric Review. 1989,8 (1):91-112.

[3]Hyland, K.. Metadiscourse [M]. London: Continuum,2005.

[4]黃勤,熊瑤.英漢新聞評論中的元話語使用對比分析[J].外語學刊,2012(1):99-103.

本文為浙江省社科聯(lián)研究課題2015N095的階段性研究成果。

主站蜘蛛池模板: 国产精品伦视频观看免费| 亚洲无码37.| 她的性爱视频| 69精品在线观看| 一级福利视频| 国产精品 欧美激情 在线播放 | 亚洲自偷自拍另类小说| 久久中文无码精品| 理论片一区| 尤物国产在线| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 噜噜噜久久| 凹凸精品免费精品视频| 欧美a√在线| 999精品色在线观看| 色综合激情网| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 色综合久久88| 国产色爱av资源综合区| 日韩欧美高清视频| 91免费国产高清观看| 国产在线一区视频| 国产成本人片免费a∨短片| 91人妻在线视频| 在线国产毛片| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 亚洲V日韩V无码一区二区| 色天天综合久久久久综合片| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 欧美在线国产| 波多野结衣中文字幕一区| 久无码久无码av无码| 成人亚洲视频| Jizz国产色系免费| jizz亚洲高清在线观看| 2021国产乱人伦在线播放| 国产电话自拍伊人| 草草影院国产第一页| 日本黄色不卡视频| 成人中文字幕在线| 国产精品爽爽va在线无码观看| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 欧美区在线播放| 欧美一级在线播放| 99久久免费精品特色大片| 国产精品亚洲天堂| 制服丝袜一区| 国产午夜不卡| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 91成人在线免费视频| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲第一色网站| 亚洲乱强伦| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲妓女综合网995久久| 国产99视频精品免费视频7| 播五月综合| 女同国产精品一区二区| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲天堂网视频| 成人一级黄色毛片| 日韩视频精品在线| 国产成人av一区二区三区| 国产国语一级毛片| 亚洲天堂视频网| 日韩黄色在线| 一本二本三本不卡无码| 激情在线网| 欧美色图第一页| аv天堂最新中文在线| 特级毛片8级毛片免费观看| 成人午夜久久| 日韩国产黄色网站| 国产精品99久久久久久董美香| 男女男精品视频| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产精品区网红主播在线观看| 久久网欧美| 四虎AV麻豆| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲中文精品久久久久久不卡|