999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語塊教學法運用于大學英語段落翻譯研究

2018-09-04 04:57:36李艷玲
大學教育 2018年6期

李艷玲

[摘 要]跨文化交際以及國際化視野對學生翻譯能力提出了更高要求。大學英語段落翻譯教學運用語塊教學法能起到事半功倍的作用。哈爾濱理工大學批改網平臺應用的實踐證明,批改網只能用來做初級評閱,因為它能初步揭示語塊問題,但是不能完全依賴它進行總結。將語塊教學法與批改網平臺相結合能明顯提高翻譯教學效果。

[關鍵詞]語塊;語塊教學法;段落翻譯;批改網

[中圖分類號] H319 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2018)06-0102-03

0、引言

《大學英語教學指南》為非英語專業本科生的語言實踐能力培養確立了目標,即全面培養學生聽說讀寫譯的能力。其中對翻譯能力設定的三個目標如下:一是培養基礎翻譯能力。即能借助詞典對題材熟悉、結構清晰、語言難度較小的文章進行英漢互譯,譯文基本準確,無重大的理解和語言表達錯誤。能有限地運用翻譯技巧。二是發展翻譯能力。即能摘譯題材熟悉以及與所學專業或未來所從事工作崗位相關,語言難度一般的文獻資料;能借助詞典翻譯體裁較為正式、題材熟悉的文章。理解正確,譯文基本達意,語言表達清晰。能運用較常用的翻譯技巧。三是提高翻譯能力。能翻譯較為正式的議論性或不同話題的口頭或書面材料;能借助詞典翻譯有一定深度的介紹中外國情或文化的文字資料,譯文內容準確,基本無錯譯、漏譯,文字基本通順達意,語言表達錯誤較少;能借助詞典翻譯所學專業或所從事職業的文獻資料,對原文理解準確,譯文語言通順,結構清晰,基本滿足專業研究和業務工作的需要。能恰當地運用翻譯技巧。

跨文化交際以及國際化視野對學生翻譯能力提出了更高要求。大學英語四六級改革后的段落翻譯難度明顯加大。如何有效培養學生的翻譯能力,提高學生的翻譯水平,成為大學英語教學的重要內容。

語塊是以整體形式存儲在大腦中并提取使用的語言單位。語塊研究是二語習得的熱點問題。研究者把語塊分成聚合詞語塊(polywords)、約定俗成的語塊(institutionalized expressions)、限制性結構短語語塊(phrasal constraints)、句子結構成分語塊(sentence builders)。語塊既包含詞的層面又包含句子的層面。多詞結構和句子生成結構既可以是固定的也可以是非固定的。語塊具有一定的生成性。根據一定的語法規則,語塊能成批地生成若干同類短語。語塊在意義上的完整性和穩定性,又可以聯想生成意義層面的無窮語塊。因此,掌握語塊可以快速增加詞匯量。研究表明,語言使用者掌握的語塊越多,話語越流暢,越容易被理解。相反,不熟練的語言使用者往往掌握的語塊不足,生成的話語也容易不規范,難以被理解。由此可見,語塊掌握水平可以被看作是衡量英語水平的重要標準。

語塊教學法可以在詞匯和語法教學之間找到教學的平衡點。語塊教學法突出語塊的顯性輸入,有利于學生習慣英語思維和表達,避免漢語負遷移的影響;有利于學生生成更地道的語言。語塊教學法強調語塊的整體儲存和整體提取,學生可以減輕大腦編碼的壓力,改善語言輸出的流利性和準確性。提高英語語塊掌握水平對翻譯能力提高具有積極作用。語塊學習能提高譯文表達的準確性,避免搭配不當,降低母語負遷移影響,減少語用失誤。

段落翻譯是大學英語教學的重要內容。因為學生數量眾多,作業量大,所以教師批閱作業一直是個大難題。過去我們采用的是人工手批,由于每個教師評改作業的標準不同,因此他們往往得出不同的批改結果。本學期我們嘗試在17級使用句酷批改網批閱學生的翻譯作業。批改網有自己的語料庫,語料庫可以自動檢索學生每個語塊的使用情況并逐條點評。學生根據點評內容修改錯誤,然后再提交。批改網的好處顯而易見,它能及時反饋,幫助學生提高自主學習效率。學生在試錯中看著自己的分數在發生變化,必然會對翻譯更有興趣,并且對自己的翻譯能力更加自信。

一、提出問題

使用批改網批閱段落翻譯是否有效?是否可以完全依賴它來批閱段落翻譯?假設批改網是完全可以信賴的,根據它總結出來的方法進行語塊翻譯教學是否有效?如何有效使用語塊教學法開展教學?

二、實驗步驟

教師布置段落翻譯任務——學生在批改網上提交翻譯作業——學生根據提示自主修改譯文——教師總結批改網上的問題提示——教師在課堂上開展語塊教學——學生修改譯文——數據分析——下結論。

三、實驗過程描述

該實驗是利用語塊教學法進行語塊翻譯研究的第一個實驗。實驗對象是哈爾濱理工大學非英語專業17級4個教學班,完成翻譯時間為30分鐘。翻譯成績設定為最低60分,平均80分,最高90分。其翻譯內容如下:

松花江是中國第七大河。松花江發源于長白山,全長1927公里,流經吉林、黑龍江兩省。哈爾濱位于松花江中段沿岸,河道兩岸形成了大面積的天然沼澤濕地。濕地野生動物種類繁多。乘坐游覽車是最方便的體驗松花江濕地的方式。在松花江濕地,人們可以充分感受到人與濕地和諧共生的壯美畫面。

實驗結束共收到學生譯文107份。教師選取以下學生譯文在課堂內進行問題分析和語塊講解。

教師接著選取批改網上提示的典型問題開展課堂語塊教學。首先講解語塊的概念和分類,讓學生了解掌握語塊的作用、意義。然后結合翻譯作業講解其中出現較多的句子結構語塊的問題。

句子1的語法結構存在不規范問題,本句是簡單句,介詞through…部分不能表示“流經”的意思。建議在前面增加動詞的現在分詞,作為整個句子的狀語。講解語塊Be…meters/inches long/tall。

句子2謂語缺失,“發源于”應該譯成動詞語塊。復習“發源于”對應的英語語塊。

句子3提示mountain 和shan意思相近,可參考使用。謂語語塊使用不當,但批改網沒能指出。

句子4提示謂語缺失以及cross是否主謂一致,但是句子結構語塊存在問題。3個簡單句分開翻譯會更好?!鞍l源于”應該重新選取動詞語塊,“born”即使翻譯成完整語塊也不合適。

句子5提示謂語缺失,但是該句問題很多:從整個語塊結構看,譯文是直譯,但是不符合英文句法結構,“河道兩岸” 應該翻譯成狀語語塊,“天然沼澤濕地” 應該譯成主語語塊,“形成” 譯成謂語語塊。

句子6提示前后時態不一致。因為原文中沒有我出生于哈爾濱,所以I was born in Harbin是無效翻譯。批改網沒有查出來,可見批改網并不完全可靠。

句子7提示檢查ride名詞數的一致性。但是譯文實際上存在嚴重的句子語塊結構問題,譯文邏輯不通。英語語塊提煉不當,缺少動名詞語塊。

句子8提示檢查中式英語。它實際上屬于語塊搭配問題,不定式修飾名詞的語塊翻譯不當,需要重新整理主語語塊。

句子9提示檢查主謂一致以及convenientest 確認拼寫正確。批改網對該句的判斷并沒有效。Convenientest最高級使用不當。另外,主語語塊應該是名詞性語塊。

句子10提示語法錯誤,“發源于” 和“get well along”習語語塊搭配不當。另外frame作為畫面的翻譯不合適,批改網也沒有提示。

句子11提示檢查is,系動詞后不能直接接動詞,應該改成不定式語塊。

句子12提示中式英語,“biggest”的翻譯的確不妥當,屬于受漢語負遷移的影響。

句子13 there be后面是復數,be動詞和后面名詞的數應該保持一致。另外,批改網沒有提示拼寫錯誤,野生動物應譯為wildlife。

句子14“發源于”選取的語塊不當?!叭L”譯成distance也不恰當,批改網沒有識別出來。

句子15中第二個單句提示確認主謂一致。仔細分析,它的句子結構語塊要重新調整。同句子5,提取的漢語語塊不能直接放在原有位置,要重新分析英語句子中與其對應的語塊結構。漢語譯成英語調整為被動結構更合適。

如表2所示,學生提交譯文語塊數和得分呈明顯的正相關關系。得分最高的學生使用的平均字數是得分最低學生的2倍多,60分以下學生字數少得不正常。高分學生平均提交16次,提交次數從高分到低分遞減,說明高分學生有更高的自我期望值,善于自我糾錯。得分越低的學生提交次數越少。學生所掌握的語塊數量會影響譯文的準確度,影響學生的自我評價和自我激勵。分數低的學生仍需要教師的專門指導。另外,有必要指出的是,有學生得分高是因為翻譯時加詞過多,有些詞和原文內容沒有關系。有學生得分太低只是因為標點符號選用單一,并沒有太大的錯誤。

四、討論與思考

中譯英段落翻譯的第一步是正確提取漢語語塊。提取的標準是看語義是否完整,漢語語義完整就可以當作一個語塊提取出來。然后從句子層面、短語層面、詞語層面分析語塊單位,提取多詞語塊,如名詞短語、動詞短語、形容詞短語等語塊單位。

通過教師在課堂上對中譯英段落翻譯中出現的語塊問題的集中講解,學生增強了語塊意識,其譯文修改準確率有所提高。但是,有學生仍然需要更加具體的指導。此外,聚合詞語塊教學應該更加具體,不僅應該指出詞性語塊,還應該講解該詞的動詞語塊具體是什么。另外,對于得分極低的學生譯文,教師仍需單獨評閱,以確保批改公平公正。

研究表明,批改網可以作為翻譯教學的一個輔助手段,但是不能完全依賴它來評分。它可以幫助教師總結語塊問題,但是它提示的問題和解決建議并不完全有效。教師必須重新篩選語塊問題,分析改進方案,然后有針對性地進行課堂語塊教學。17級新生對語塊知識不了解,譯文出現很多句子結構語塊的問題,教學中需要重點講解句子結構組成,理順句子語塊順序。學生譯文中存在的中式英語,主要是因為學生受漢語文化遷移的影響,忽視了英語語塊使用習慣。教學中需要重點講解中譯英語塊轉換以及聚合詞語塊的特點,還要讓學生理解限制性結構短語語塊。

五、結論

語塊教學可以有針對性地指導學生修改譯文,讓學生在翻譯實踐中及時得到教師反饋,從而提高學生中譯英段落的積極性。語塊教學可以幫助學生克服中式思維障礙,學生在翻譯實踐中分析、辨識、積累語塊,其輸出語塊的準確性和地道性就能得到提高。語塊教學法還可以提高學生的語言交際能力,在運用語塊翻譯段落的過程中,學生可以提高語塊輸入與輸出的準確性以及譯文的地道性。因此,有必要將語塊教學法應用于翻譯教學。語塊的輸入與輸出有助于學生形成英語思維,培養符合英語表達習慣的語塊意識,避免由錯誤聯想導致表達不當甚至是錯譯。對語塊的掌握有利于學生提高英語自主學習能力,改善詞語學習方式,掌握更加地道的英語語言,進而促進翻譯能力與英語實踐能力的提升。

[ 參 考 文 獻 ]

[1] Nattinger & DeCarrico,Jeanette S.Lexical Phrases and Language Teaching [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] Wray,A. Formulaic Language and the Lexicon [M]. Cambridge:Cambridge University Press,2002.

[3] 徐世昌.英語語塊在漢英翻譯中的積極作用[J].語言與翻譯,2014(3):69-73.

[4] 曹鳳龍,張晨晨.語塊教學對提高學生翻譯能力的實驗研究[J].外語電化教學,2016(8):92-96.

[5] 肖艷. 語塊教學在大學英語翻譯教學中的應用[J].教育現代化,2016(40):196-197.

[6] 鄧俊葉.基于語塊理論的翻譯學習與課堂檢測機制研究:以非英語專業為例[J].南京工業職業技術學院學報,2017(1):41-44+61.

[7] 藍艷芳,顧亞娟.語塊理論與漢英翻譯能力提高策略[J].佛山科學技術學院學報,2014(2):87-91.

[8] 張律,張智雄. 語塊與大學英語翻譯教學[J].瓊州學院學報,2011(1):153-154.

[責任編輯:龐丹丹]

主站蜘蛛池模板: 亚洲美女一区| 亚洲成人精品在线| 久青草国产高清在线视频| 九九视频在线免费观看| 97色伦色在线综合视频| 97影院午夜在线观看视频| 中文字幕在线日韩91| 国产成人午夜福利免费无码r| 久久中文字幕av不卡一区二区| 国产成人三级| 黄色网站在线观看无码| 成人午夜视频免费看欧美| 亚洲一区二区三区香蕉| 久久亚洲日本不卡一区二区| 91外围女在线观看| 亚洲av成人无码网站在线观看| 欧美另类一区| 91在线无码精品秘九色APP| 一区二区影院| 乱人伦视频中文字幕在线| 91在线精品麻豆欧美在线| 欧美午夜在线播放| 久久精品国产精品一区二区| 亚洲高清无码久久久| 国产大片黄在线观看| 欧美啪啪一区| 亚洲福利片无码最新在线播放| 欧美www在线观看| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美成人二区| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 91精品国产无线乱码在线| 国产在线一二三区| www精品久久| 中文字幕永久在线观看| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 亚洲成人高清无码| 2022精品国偷自产免费观看| 精品视频免费在线| 亚洲伊人天堂| 日本精品αv中文字幕| 欧美成人影院亚洲综合图| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 亚洲国产精品人久久电影| 午夜国产精品视频| 国产农村妇女精品一二区| 综合久久五月天| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲aaa视频| 亚洲天堂777| 成人久久精品一区二区三区 | 无码人中文字幕| 午夜精品区| 99精品热视频这里只有精品7| 精品国产www| 中文无码日韩精品| 美女一级毛片无遮挡内谢| 丝袜亚洲综合| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 精品一区二区三区视频免费观看| 国产迷奸在线看| 亚洲精品麻豆| 欧美亚洲一区二区三区导航| 精品国产香蕉伊思人在线| 99久久精品美女高潮喷水| 国产99精品视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产精品三级专区| 亚洲欧美日韩天堂| 激情网址在线观看| 99热这里只有精品在线播放| 手机精品福利在线观看| 在线观看国产精品日本不卡网| 国产福利免费在线观看| 久久综合丝袜日本网| 欧美一区二区啪啪| 日本精品影院| 亚洲日韩精品无码专区97| 成人蜜桃网| 国产91九色在线播放| 欧美性猛交一区二区三区| 午夜国产大片免费观看|