王穎潔,王明惠,呂文利
(西安外國語大學圖書館)
受制于外文原版圖書商品的特殊性,外文原版圖書的采訪相對復雜,采訪途徑也較為固定。通過調查和訪問發現,目前外文原版圖書的采訪途徑除了傳統的目錄選書、書展現采、交換和接收捐贈、零星采購等,近幾年又推出在線選書平臺、核心館藏遴選推薦等方式。
從調研現狀來看,目前,目錄選書在原版圖書選劃中所占份額最大,其來源具體可分為圖書進出口公司目錄、知名出版社原版目錄和其他類型書目。
(1)圖書進出口公司目錄。圖書進出口公司的紙質目錄有中國圖書進出口(集團)總公司的《中圖進口圖書文獻目錄》和《北京國際圖書博覽會展品分類目錄》、中國教育圖書進出口總公司的《西文圖書目錄》、北京中科進出口有限責任公司的《國外原版圖書目錄》、中國國際圖書貿易集團有限公司和中國科技資料進出口總公司按用戶需要定制印刷的專題目錄等。①《中圖進口圖書文獻目錄》在這幾家圖書進出口公司的目錄中分類最細,最具優勢。該目錄每月出版一期,每期又分為社政法軍、經濟管理、文教史地、自然科學與高新技術、生醫農類、港臺中文六個分冊。從信息覆蓋率來看,“該目錄每月收集、加工、整理來自世界各地出版機構的英文新書目錄約8萬余條,2011年經過編輯嚴格篩選后用于紙版目錄報道的新書共有63,952種;每月常規編目所涉及到的出版社及其子品牌約800余個,從英美等國數據提供商和數據網站搜集到的小型專業出版社約為2,000余個,因此,全年目錄涵蓋的大、中、小型學術類出版社及其子品牌、海外代理商約為3,000余個,大型出版社與中小型學術出版社目錄報道條數比例大約為2:3。在報道文獻數量和出版社網羅度上都獨具優勢”。[1]同時,中國圖書進出口(集團)總公司每年編制的年度《北京國際圖書博覽會展品分類目錄》分類更細,分社會哲學、政治法律軍事、經濟、文教史地、語言文學藝術、自然科學、生醫農、工程技術八個分冊,報道書目共計三萬余種。② 中國教育圖書進出口總公司的《西文圖書目錄》一年出版十期,平常每月一期,寒暑假均為合集,每期分為政治經濟、哲學史地、文教語藝、基礎科學、工業技術五個分冊,年報道書目量約六、七萬種。③ 北京中科進出口有限責任公司的《國外原版圖書目錄》分類較粗,一般按人文社科和自然科學劃分分冊,出版周期為每月一次,每月書目報道量約為6千種左右。
除了定期寄送紙質目錄,各圖書進出口公司也會按照圖書館的特定需求發送訂制式的電子目錄。相對于紙質目錄而言,電子目錄的覆蓋范圍更廣,更新速度更快,重點更突出。電子目錄還可以打破紙質目錄的編排體系,提供更加細致的分類及專題目錄,無論是對外文圖書采訪工作人員還是薦購人員來說,利用電子目錄進行書目選劃,其更新及傳送速度更快,推送和回收工作相對便捷,對選劃薦購結果的反饋操作也比紙質目錄更加高效。目前,在許多外語院校圖書館,電子目錄的使用比例已遠遠超過紙質目錄。
(2)知名出版社原版目錄。國外許多知名出版社近年來也非常重視國內圖書市場,每年都會派專人深入各相關圖書館進行資源推廣,在了解圖書需求信息后按需寄送原版目錄。如,劍橋大學出版社、牛津大學出版社、約翰·威利出版社等,不但會定期寄送按語言學、文學、歷史等學科類目編排的原版書目,還會寄送一些經過簡單翻譯、符合院校特定需求的專題目錄,如,約翰·威利出版社的語言學與文學圖書專目、牛津大學的人文社科圖書年度書目、劍橋大學出版社的重點館藏圖書和系列圖書目錄。這些大型學術出版社推送的專題目錄在滿足圖書館特定需求方面起到較好的作用。
(3)其他類型目錄。除了上述兩種目錄來源,報刊書評目錄、獲獎圖書目錄和網上書目也是外文原版圖書采訪中需要重點關注收藏的對象。如《選目》(Choice)(7,000種)、《國外科技新書評介》《國外農業科技新書評介》等報刊書評目錄;諾貝爾文學獎、美國國家圖書獎(National Book Awards)、英國國家圖書獎 (British Book Awards)、布克獎 (The Man Booker-Prize或 Booker Prize)、普利策獎 (Pulitzer Prize) 等獲獎圖書目錄;還有亞馬遜上報道的暢銷書榜單、中國主題和其他熱門主題書目等網上書目。[2]
書展現采有兩種,一是參加大型的原版圖書展會,另一種是各圖書進出口公司到特定高校開展巡回書展。目前,國內大型圖書博覽會中最負盛名的就是北京國際圖書博覽會(Beijing International Book Fair,BIBF)。BIBF于1986年創辦,每兩年舉辦一次,從2002年開始變為一年一屆,至今已成功舉辦24屆。2017年舉辦的第24屆BIBF中,來自國內外的2,500多家展商參加書展,參展國家和地區達到89個,海外展商占比達到58%。在美、英、法、日等發達國家和地區持續參展的基礎上,“一帶一路”沿線國家的參展規模不斷擴大,波蘭、匈牙利、捷克、克羅地亞等28個國家參加了本屆書展。現場展出全球最新出版的圖書30多萬種。[3]BIBF是圖書館現場采選外文原版圖書的最佳途徑。近幾年,西安外國語大學圖書館通過參加BIBF不但現采到許多專業圖書,而且通過這個平臺,和國外一些出版社直接洽談合作,收益頗豐。
除了參加BIBF,圖書館書展現采的另一個模式就是邀請中標的圖書進出口公司到高校舉辦巡回書展。巡回書展對于圖書館來說,只需提供書展場地,參與成本較低,在巡回書展宣傳推廣到位的情況下,可以吸引大批的師生前來挑選、薦購圖書。巡回書展的不足之處在于如果書展開展時間較晚、圖書進出口公司現貨存量不多時,可挑選圖書的品種數量有限,不能滿足一些特定學科的需求。
核心館藏遴選推薦是國內一些圖書進出口公司近幾年新推出的一項服務,該服務通過持續收集和分析重點學科國外圖書出版情況、重點學科圖書的專業排名情況、國外知名大學的館藏情況、國內高校的館藏情況和學科建設計劃等圖書文獻信息,為國內高校的館藏建設提供專業化、個性化的學科館藏建設方案。
目前,中國教育圖書進出口總公司(以下簡稱“教圖”)于2013年推出的學術圖書核心資源(Core Academic Resources,CAR)項目是該類服務中開展較好的一個。在CAR一期中,教圖以哈佛大學、牛津大學、劍橋大學、斯坦福大學、哥倫比亞大學、芝加哥大學、倫敦大學學院、香港中文大學、加州大學伯克利分校這九所大學的館藏英文書目數據比較分析結果為基礎,選擇有三校以上圖書館(含三校)都收藏的英文圖書,編制出《英文學術圖書核心目錄(2004-2014)》(總數達30萬種),最終形成成果體系,包括各學科的3-9級核心書目、核心叢書系列、核心出版社等方面。[4]在CAR二期中,除了在圖書館館藏數據方面新增耶魯大學、麻省理工大學、普林斯頓大學三所大學外,還新增了5.8萬條法語和8.2萬條德語書目信息,整理核心基礎數據近60萬條。[5]已有多所985高校基于CAR成果開展了特色化的館藏建設方案。
目前,除了各圖書館管理系統自帶的圖書薦購平臺,大多數圖書進出口公司推出了自己的在線選書平臺。① 中國圖書進出口(集團)總公司推出的海外圖書采選系統PSOP(Promotion,Selection,Ordering,Platform),該平臺依托“中圖書苑”海外書目數據庫,提供包括書目信息服務、專家推薦與館藏揭示功能、MARC數據服務、圖書館個性化定制服務、專家用戶服務、采編帳號及組織管理、協調采購服務、信息訂閱與推送、在線消息及短信服務等內容的主要服務,充分體現了共建、共享、共贏的營銷與服務理念,服務功能涵蓋整個圖書信息供應鏈。② 中國國際圖書貿易集團有限公司創建于2015年的ReadLink,是專業的原版學科類圖書網站,致力于打造國內領先的進口原版圖書專業銷售平臺。ReadLink平臺面向社會用戶開放,任何人都可以注冊,這和其他公司在線選書平臺只面向合作機構用戶開放不同,在ReadLink平臺中如果想享受機構優惠,則需要通過機構推薦或者審核。ReadLink使用界面類似于亞馬遜或當當書城,其開放性和界面操作的友好性比其他平臺略勝一籌。
相對于圖書館的自有薦購平臺來說,這些平臺在書目信息的覆蓋率與更新率方面做得更好,如,中國圖書進出口(集團)總公司的PSOP系統包括四百多萬條“原汁原味”的書目信息,每月新增更新書目信息超過5,000品種,所有品種都進行“本地化”加工,包括中圖分類號、中文譯名、讀者對象、語種等,并提供多種瀏覽方式。另外,圖書進出口公司在線選書平臺更注重客戶之間的交流與互動,如在ReadLink、PSOP中,用戶在使用過程中的參與度和滿意度較高。
(1)挑選國際贈書。早期的國際贈書是由南開大學、上海外國語大學、中國海洋大學、同濟大學等多個大學承擔贈書中轉工作。2011年,中國教育圖書進出口有限公司開始全面負責美國“亞洲基金會”、“亞洲之橋”、日本科學協會等國際贈書項目,其建設原則是方便采選、擴大影響、公開透明,重點向西部地區的高校傾斜。國際贈書具有價格低廉、學科齊全、貨源充足等優勢,是圖書館經費有限情況下補充外文原版館藏的重要途徑。如,美國“亞洲基金會”贈書項目自1980年起已累計向中國捐贈超過370萬冊書籍和期刊,包括經濟學、金融、商務、工程學、醫學、建筑學和計算機科學等學科領域的專業文獻。[6]
(2)圖書交換。這種方式一般是在圖書館與圖書館之間,或者圖書館與各團體機構之間互相交換圖書。所交換圖書一般是有多余館藏或者不太適合一方的館藏,通過交換把圖書提供給有需求的一方。圖書交換的效果取決于建立交換關系的機構的多少和各自館藏情況,一些大型公共館圖書交換的機會相對較多。
(3)教師出國零采。這種方式一般是圖書館利用院系教師出國進修的機會,由出國教師在訪問國零星選購相關專業圖書,回國后將所購書籍交付圖書館,圖書館支付教師的墊購費用。用這種方式選買的圖書一般數量較小,且由于報賬手續復雜,不是外文原版圖書采訪的主要途徑。
(4)接收捐贈。外語院校圖書館一般會收到各種教育機構及個人的捐贈圖書,這些贈書雖然數量不多,但勝在內容質量高,尤其是學校教師和外教的贈書在專業性方面極強。但依靠捐贈圖書來補充館藏具有很大的不確定性,以西安外國語大學圖書館為例,2015至2016年外文原版圖書的捐贈量不足50本,而2017年僅上半年就接收到402冊各類外文原版圖書。
目前,國內各圖書進出口公司在英語、法語、德語、俄語、日語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語等較大語種上有詳實的書目報道和MARC數據,其他小語種圖書的書目報道量較少,更新不及時,甚至不提供MARC數據。但不管是大語種圖書還是小語種圖書,在書目報道中都存在一個問題,就是書目同質化現象嚴重。以西安外國語大學2016年收到的英語書目為例,三家中標公司提供的書目信息重復率在30%-40%之間,而對于語言、文學等特定學科,有時候重復率會高達50%-60%,這樣高比率的書目同質化為圖書館采訪及后續資源建設工作的開展帶來困擾。
一般較大語種的圖書在書目的提供上相對穩定,也有著通暢的采購渠道。其他較小的非通用語種,尤其是“一帶一路”沿線的東南亞國家和阿拉伯國家的相關語種,由于缺乏順暢的采購渠道,相關書目報道量極少,直接影響非通用語種圖書的采購。究其原因,① 多數小語種圖書采購規模小、成本高、盈利小,加上缺乏小語種專業員工,制約了書商經營的積極性;② 一些經濟不太發達的小語種國家出版業不夠規范,如,出版書目沒有ISBN號和內容介紹等,給書商代理采購帶來較大困難。[7]
除了在大型書展和巡回書展上可以現場選購原版圖書,絕大多數原版圖書是通過目錄預訂采購。首先采訪人員要對原版目錄進行相應的收集、整理、篩選,并有針對性地推送給院系老師,在院系老師選劃并反饋后及時對選定目錄進行整理、匯總、查重、制單,然后將訂單發送給中標的圖書進出口公司,由圖書進出口公司負責圖書的具體購買流程。英語語種的圖書在下訂單后3個月內可以到貨,法、德、俄、日、西班牙、葡萄牙、意大利等語種圖書一般在3-6個月之間可以到貨,而像“一帶一路”沿線國家中所涉及的一些超小語種圖書則需要半年甚至更長的周期才能到貨。超長的采購周期往往難以滿足用戶的即時文獻需求,而這種現象的長期存在必然造成用戶對圖書館滿意度下降。
目前,原版圖書的定價一般是按圖書進出口公司提供的價格結算,而各圖書進出口公司提供的圖書價格在以國外出版社定價為依據的同時,通常還包括以下部分。① 中間商的代理費用。圖書進出口公司和訂單中的出版社之間沒有直接聯系,需要通過中間商代理,有時代理費用的收取比例高達20%。② 運輸費。訂購的圖書一般采用空運方式運輸,每本書的運輸費用按上一年本公司運輸費的平均價格計算,約為書價的5%。③ 進口環節增值稅。為書價的13%。④報關及提貨費。在委托專業報關公司代理時,收費為700元一票,平攤至每本書中。⑤ 經營成本。約30%,包括給訂單用戶的折扣、經營費和利潤等項目,具體計算方法又分為統一加成匯率、隨行就市加成費率、競標綜合費率等。[8]由于較多定價構成因素和加成費用,造成原版圖書價格不透明且不便一一核查。而一些小語種圖書由于訂購量少,經營成本高,其加成比例更高,導致相關圖書價格昂貴,外文原版圖書采購受到較大影響。
各圖書進出口公司推出的圖書在線采選平臺雖然功能強大,界面友好,用戶在使用過程中的參與度和滿意度較高,但還存在以下兩個硬傷。① 圖書館館藏的在線查重功能有限。目前各平臺都可以實現對圖書館用戶在圖書進出口公司圖書訂購記錄的查重,而要實現對圖書館所有館藏的查重,就必須從在線平臺導出相關訂單,然后在圖書館自有管理系統中進行查重。眾所周知,如果查重功能的查重范圍不是全部館藏,其查重效果必定大打折扣。② 在線選書平臺之間各自為政,相互之間缺乏合作共享。對于用戶來說,需要同時注冊多個選書平臺的賬戶,分別登錄操作,各選書平臺之間如果有重復下訂單的情況,在各平臺內部是無法發現的,必須后期在圖書館自有管理系統中才能發現,這必然會造成重復勞動并加重相關采訪人員的工作量。
目前,國際贈書的來源可分為三類:① 美國大學書店和出版商;② 圖書館剔舊書刊;③ 個人捐贈,其中華僑占相當一部分比重。根據贈書的來源渠道不同,書籍的類別、內容及質量也不盡相同,有些贈書內容陳舊過時,不完全適合高校圖書館收藏;有些贈書盡管種類豐富,但學科比例失調,數理化等基礎類教材積壓嚴重,工程技術類圖書極少。而且贈書中計算機類圖書大部分已經失去了時效性,社科類圖書雖然較多,但部分圖書品相不佳,還有些贈刊連續性較差,出版年代較老,實時性不強。[9]在有限的經費下,挑選國際贈書是提升外文原版圖書館藏量最直接有效的途徑,但在滿足高校教學科研需要和師生專業文獻需求方面,僅僅依靠國際贈書還是遠遠不夠的。
外文原版紙質圖書的資源建設工作由于牽扯語種多,涉及范圍廣,采購成本高,在實際操作過程中若只靠單個圖書館一己之力來滿足全校甚至更廣范圍內用戶的文獻需求,是不可能實現的。在經費、人力資源有限的情況下,圖書館、各級各類圖書館聯盟和各圖書進出口公司相互之間都應該加強合作與溝通,在資源的采集與建設方面實施相應分工,并利用多種共享平臺保障共享效果。如,在“一帶一路”沿線國家語種的建設方面,參考和借鑒北美高校圖書館參與建設北美韓國文獻資源聯盟的做法,細化學科分工,通過“區域+重點學科”的思路,進行多區域、多語種類型文獻資源的體系化建設。在拓展“一帶一路”沿線和中國周邊國家文獻資源采訪渠道方面,可以通過高校圖書館聯盟與海外圖書館聯盟的合作交流機制,建立機構之間的文獻交換和捐贈渠道,開展館際互借和文獻傳遞服務。[10]
目前,CALIS已研發出面向國內版圖書的采編一體化協作平臺,CALIS管理中心副主任陳凌在全國外語院校圖書館聯盟第五次年會報告《發展·轉型·跨越——CALIS 2015-2017行動計劃》中介紹:采編一體化協作平臺以實現圖書館“采編”基礎業務外包為導向,與出版商、發行商、館配商協作,建立基于“產業鏈數據交換”的業務協作平臺,以支持基于“編目前置”和“產業大數據”的采編一體化平臺,并集加工、編目、采購、配送、薦購于一體(見下圖)。從具體操作上說,該平臺利用出版社提供的信息源在第一時間編制可供圖書館、出版社和館配商使用的書目記錄,實現編目前置,在此前提下構建采訪基本數據庫,實現采訪一體化,并可實現出版社、館配商、圖書館已有系統之間的相互連接。目前,該平臺在國內多家綜合性大學圖書館試用,反饋良好。
在原版圖書采編共享平臺的建設方面,CALIS管理中心為CASHL開發的“高校文科圖書引進專款”圖書訂購信息平臺(以下簡稱“文專訂購平臺”)于2009年上線,70所文科專款院校的圖書館員可通過該平臺實現圖書的采選和編目共享。[11]但是,該平臺只面向有文科專科經費的圖書館,面向所有圖書館的外文原版圖書采編一體化平臺仍在研發中。對于圖書館來說,在技術上要緊緊依托CASHL與CALIS相關平臺,加強交流與合作,提交相關數據信息,修改并向該平臺開放相應的接口,積極推進外文原版圖書采編一體化協作平臺的研發與試用,實現聯合采購和共同保障,避免重復建設。

圖 CALIS采編一體化協作平臺流程
圖書館一直致力于專業人才隊伍建設,但往往受制于圖書館的用人機制,在外文原版圖書采編方面急需的小語種人才較難引進,現有采編人員雖然大多具有圖書館學和英語專業背景,但是面對多達20種甚至上百種的非通用語種,人才短缺問題尤顯嚴重。在新人無法引進、現有人員語種背景受限的情況下,加強圖書館采編從業人員培訓與繼續教育的需求就尤為迫切。圖書館要通過有針對性的繼續學習和培訓,使圖書館采編人員具備利用國內外各種書目數據源、搜索引擎、在線翻譯軟件等工具的能力,可辨別分類各語種圖書信息,并及時完成相應的采編工作。圖書館管理者還應制定相應的激勵與考核機制,充分調動現有從業人員的工作積極性與創造力,樹立終身學習的理念,利用學習獲得的新知識、新技能完成相應的工作。