,
(西南交通大學 外國語學院, 四川 成都 611756)
對過渡標記語(Transition Markers, 以下簡稱TM)的運用,涉及作者對語篇結構和內(nèi)容的梳理,展示的是思辨能力中的闡述、分析、評價和推理等認知技能。過渡標記語還體現(xiàn)思維的清晰性、邏輯性、深刻性,這正是思辨能力的標志〔1〕。思辨能力的培養(yǎng)是寫作課程的目標,也是高校人才培養(yǎng)的重要指標〔2~3〕。鑒于此,本文研究中國英語專業(yè)大學生對過渡標記語的使用,并對比英語本族語者的語料,希望能對寫作教學促進大學生思辨能力的培養(yǎng)提出一孔之見。
根據(jù)Hyland的元話語理論,過渡標記語是引導復雜句的互動式元話語,其功能是構建語篇內(nèi)部的連接,表達作者思維中不同句子之間的增補(additive)、原因(causative)和對比(contrastive)關系〔4〕。結合Martin & Rose的定義——過渡標記語可用于銜接作者不同的觀點〔5〕,本文把過渡標記語界定為在學術語篇中預示作者觀點的詞,具體指那些在語篇內(nèi)部用來表達作者思維中的增補、比較和結果三類銜接關系的連詞和副詞短語,其功能是引導讀者構建語篇內(nèi)主要分句之間的關系。
過渡標記語的研究已經(jīng)取得一定的進展。少量研究表明,過渡標記語等連接手段的使用可以在一定程度上預測寫作質(zhì)量〔6~8〕。還有研究發(fā)現(xiàn),中國英語學習者寫作中過渡標記語等邏輯連接詞缺乏多樣性〔9~10〕,學生偏愛用連詞構建語篇的連貫,從而導致寫作中連詞的濫用〔11~12〕。相比于本族語者,中國非英語專業(yè)學習者過多使用了某些連接詞,如and、so、but、because、however、then、while、on the other hand等〔13〕。英語專業(yè)學生作文中and和but的使用頻率過高〔14〕,因此對過渡標記語還有必要做進一步研究。
先前的研究較少調(diào)查不同年級學生作文中過渡標記語的使用頻率。秦曉晴和文秋芳調(diào)查了一到四年級寫作中遞進、轉折、因果、時間和話語小品詞五類連接手段的發(fā)展規(guī)律與年級水平的關系,連接手段種類較多〔15〕,但所涉及的連接詞與本文的過渡標記語指標有較大差異。綜合秦曉晴和文秋芳的另一研究結論發(fā)現(xiàn):低年級學生更傾向于使用非正式文體或口語特征的銜接手段,高年級的學生傾向于使用詞匯銜接手段〔15〕,我們認為有必要進一步明確一至四年級學習者作文中過渡標記語使用頻率的差異,以全面考察學習者過渡標記語的習得水平。
以往的研究沒有區(qū)分過渡標記語的語體分布情況,而是將正式場合和非正式場合的過渡標記語統(tǒng)一為連接詞,屬于語法銜接手段〔15~16〕。因此,學習者沒有過渡標記語使用場合的參照標準,易造成濫用。
此外,以往的研究多采用定量分析,僅考慮了使用數(shù)量和頻率,缺乏過渡標記語句中位置的定性分析。而句中位置是考察過渡標記語的重要指標,可以決定英語學習者的語言是否自然〔17〕。目前,僅部分研究采用定性分析方法研究了寫作中however、therefore的誤用〔14〕和besides的誤用〔18〕。我們認為,僅從數(shù)量和頻率來分析過渡標記語的運用不足以說明學習者的英語寫作水平〔17〕,也不利于充分了解過渡標記語的使用規(guī)則。由此,本研究通過對比中國英語專業(yè)大學生和本族語者的書面語語料,從使用頻率、語體分布、句中位置三方面分析中國英語專業(yè)大學生英語議論文中過度使用和回避使用過渡標記語的情況,并進一步考察學生的語體意識,從而總結出過渡標記語習得的發(fā)展趨勢。
本文提出以下研究問題:
(1)四個年級的中國英語專業(yè)大學生作文中過渡標記語的使用頻率有何異同?
(2)中國英語專業(yè)大學生作文中過渡標記語的使用頻率和本族語者有何異同?中國學生哪些過渡標記語使用過多或者過少?
(3)中國英語專業(yè)大學生和本族語者寫作中過渡標記語的句中位置有何差異?
本文選用中國學生英語口筆語語料庫〔19〕和英國國家語料庫(British National Corpus,縮寫B(tài)NC)中的書面語子庫的語料進行分析,從前者抽取英語專業(yè)大一至大四的書面作文構成中國學習者寫作子庫(Chinese Learners Writing Corpus,縮寫CLWC),從BNC中抽取學術書面語部分構成本族語子庫。目前已有部分研究采用BNC的書面語子庫對比中國學生和本族語學生的語言差異〔20〕,并表明中國英語專業(yè)大學生可以通過BNC的語言輸入來提高寫作質(zhì)量〔21〕。
本研究的數(shù)據(jù)涉及兩方面,包括3類過渡標記語的頻數(shù)和5類過渡標記語句中位置的頻數(shù)。
根據(jù)Martin & Rose的分類方法〔5〕以及Hyland提出的過渡標記語,本文將過渡標記語分為3類,分別是增補義過渡標記語、比較義過渡標記語和結果義過渡標記語(見表1)。根據(jù)表1中的指標,運用語料檢索工具AntConc對中國英語專業(yè)大學生和本族語子庫進行檢索,提取每個過渡標記語的原始頻數(shù),并轉換成標準頻率(百萬分率)。

表1 過渡標記語的定義和分類
Fraser提出話語標記語在句中應遵循陳述句+話語標記語+陳述句的順序〔22〕。沿用Fraser提出的句中位置類型〔22~23〕,并結合英語專業(yè)學生作文中過渡標記語的句中位置,本文對過渡標記語位置的考察涉及下面5類,即〔S1,TM+S2〕,〔S1.TM+S2〕,〔Empty S1〕,〔S1,TM,+S2〕和〔S1.TM,+S2〕。對這5類句中位置的頻數(shù)統(tǒng)計采取隨機抽樣的方法。
(1)〔Most digital camera owners are male,〕while〔women prefer film.〕
S1, TM + S2
(2) 〔Dislike of paperwork is an important consideration in the operation of police discretion.〕But〔it has one redeeming feature.〕
S1. TM + S2
(3) 〔Muscle cells need lots of fuel andthereforeburn lots of calories.〕
Empty S1
(4) 〔Caution whispered to him,〕however, 〔that the young man was nobly born.〕
S1, TM, + S2
(5) 〔We all know that economy power and military power are very important.〕However, 〔science power is much more important than these matters.〕
S1. TM, + S2
首先,運用Chi-square Calculator檢驗各年級以及中國學生和本族語者之間的頻數(shù)是否存在顯著差異,進一步分析產(chǎn)生差異的原因。
其次,運用Chi-square Calculator逐一對比每條過渡標記語在中國學生和本族語者的文章中的分布,找出中國學生多用和少用的過渡標記語。然后,在BNC中檢索出每個過渡標記語的語體分布情況,旨在研究出哪類語體的過渡標記語是中國學生多用和回避的。
最后,對存在顯著差異的過渡標記語進行抽樣,隨機抽取50條索引行用來對比分析句中位置差異。
對四個年級的四個書面語子庫進行檢索,結果發(fā)現(xiàn):一至三年級對增補義過渡標記語和比較義過渡標記語的使用頻率隨年級的增加而增長,四年級過渡標記語的使用頻率較二、三年級有顯著下降,但仍顯著高于一年級①;各年級對結果義過渡標記語的使用一直呈顯著上升的趨勢(見表2)。

表2 各年級過渡標記語使用頻率統(tǒng)計 (次)
卡方檢驗表明,各年級過渡標記語的使用頻率存在顯著差異,鄰近組一、二年級和二、三年級三類過渡標記語的使用頻率差異顯著(χ2=218.6686,P=0.000;χ2=1726.3744,P=0.000),而三、四年級的使用頻率有顯著差異的趨勢,顯著性P值接近統(tǒng)計意義(χ2=3.6203,P=0.057)。非鄰近組一、三年級和一、四年級頻率存在顯著差異(χ2=270.8034,P=0.000;χ2=833.0971,P=0.000)。
從表2和卡方檢驗結果可知,一年級作文中3類過渡標記語的使用頻率最低。大一學生的英語學習方法仍然停留在中學階段,重視語法和句法的正確性,是非運用性的學習〔24〕;他們的英語習得程度較差,這種離開篇章閱讀的方法,使學習者忽略了寫作是一個互動交流的過程,影響了寫作過程中的讀者意識。讀者意識的強弱在很大程度上決定了語篇的連貫性,文章的可理解性,進而影響文章的質(zhì)量〔25〕。一年級作文中3類過渡標記語使用頻率最低的另外一個原因是,一年級開設的基礎寫作課程是對二語寫作的簡要介紹,針對的是寫作的基本技巧、文體分類和文章的結構,而較少涉及篇章連貫的知識。二、三年級學生作文中過渡標記語的使用頻率有了較大增長。全面的專業(yè)寫作課程的開設以及系統(tǒng)的專四專八寫作培訓使英語專業(yè)二、三年級學生的二語寫作水平逐步提高,由此學生逐漸意識到語篇連貫的重要性,從而增加了過渡標記語的使用。這印證了以往的發(fā)現(xiàn):英語習得程度不同的學習者所使用的連接手段有顯著差異〔8〕。到了四年級,過渡標記語使用頻率下降的主要原因是:第一,雖然學習者在寫作的過程中會因為增強文章的連貫性而增加連接詞的使用〔11〕,會機械地套用過渡標記語,增加使用頻率,但隨著年級的增長,學生會減少文章中過渡標記語等銜接詞,正如文秋芳教授指出,高年級學生更傾向于使用詞匯銜接手段〔15〕。第二,隨著學生英語習得水平的提高,學習者的語篇連貫能力和寫作能力基本實現(xiàn)同步發(fā)展〔7〕,減少了部分過渡標記語的濫用,主要依靠過渡句等隱性連接手段實現(xiàn)篇章的連貫。第三,任文教授指出,當學習者可以靈活地運用外語進行寫作之后,他們的外語思辨能力也會隨之提高〔26〕。秦曉晴和文秋芳教授發(fā)現(xiàn),切題性、清晰性、充分性和篇章條理性思維特征隨著年級的增長呈直線上升趨勢〔15〕。由此可見,四年級學生的思維能力、分析、推理等認知技能在提高,過渡標記語的使用會有所控制,能夠用詞匯、句法等手段實現(xiàn)論證的充分客觀和條理清楚。
(1)使用頻率比較
相比于本族語者,中國英語專業(yè)大學生過多使用3類過渡標記語(見表3)。

表3 中國英語專業(yè)大學生和本族語者使用3類過渡標記語的使用頻率統(tǒng)計 (次)
*表示顯著性水平;+表示中國學生過多使用,后同。
由表3可知,中國英語專業(yè)大學生使用3三類過渡標記語的頻率遠大于本族語者,且存在顯著差異(P=0.000)。這表明中國英語專業(yè)大學生作文中存在過度使用過渡標記語的情況。筆者認為二語學習者有運用過渡標記語來表達邏輯關系的意識,但缺乏對過渡標記語本質(zhì)含義的理解,因此他們是機械地套用過渡標記語以增強文章的連貫性。這表明,外語學習者雖具有初步的理論意識,知道使用邏輯連接詞來提高文章質(zhì)量,但具體應用欠缺〔27〕。表4也進一步表明,各年級過渡標記語的使用頻率遠高于本族語者,且存在顯著差異(P<0.05)。由此說明,學生在寫作時過度依靠顯性銜接手段,忽略了語篇的連貫也可以由中心論點與分論點、分論點與分論點之間的隱性邏輯銜接來實現(xiàn)〔28〕。而本族語者書面語中過渡標記語的使用更加合理,正如Crewe指出,有時不使用連接詞反而更好,因為不管是本族語者還是外語學習者,都可以從文章本身即通過上下文,發(fā)現(xiàn)句子之間的必然的邏輯聯(lián)系〔29〕。

表4 中國英語專業(yè)大學生各年級與本族語者使用過渡標記語的使用頻率對比結果 (次)
對比中國學生和本族語者的作文(表5,文中保留了學生的錯誤),可以發(fā)現(xiàn)文章的連貫不單單依靠過渡標記語來實現(xiàn),還可以通過上下文邏輯關系來實現(xiàn)。雖然中國學生喜歡使用過渡標記語來實現(xiàn)語篇的連貫,但WARG0590文中的前兩個分論點均用顯性銜接手段來連接,后兩個分論點沒有使用過渡標記語,依靠上下文的邏輯語義關系也實現(xiàn)了文章的連貫。本族語者的文章也充分說明,思維的組織和語篇的連貫可以通過隱性連接手段——詞匯銜接(如another area、final area)實現(xiàn),而且使用過渡句總結上文的內(nèi)容,并提起下文的論點(如表5,分論點2)可以明顯提升文章的論述邏輯。

表5 中國英語專業(yè)大學生和本族語者的語篇示例
(2) 過渡標記語的使用與回避
對比所有過渡標記語的百萬詞標準頻率,卡方檢驗表明部分過渡標記語的使用頻率存在顯著差異(見表6)。相比于本族語者而言,中國英語專業(yè)大學生在英語寫作中過多使用了過渡標記語。

表6 基于卡方檢驗的CLWC和BNC中過渡標記語統(tǒng)計分析結果
表6顯示,就增補義過渡標記語而言,相比于本族語者,Besides、also、at the same time在中國英語專業(yè)大學生的作文中呈現(xiàn)出較高的使用頻率。比較義過渡標記語but、however、while、though、on the other hand、although在學習者語料庫中的標準頻率均超過400(百萬分率),與本族語者存在顯著差異(P=0.000),其中but和however在以前的研究中得到過證實〔17〕。結果義過渡標記語so、because(of)、therefore和thus在兩個語料庫中呈現(xiàn)出相似的使用偏好,但中國學生because(of)和so的使用頻率明顯偏高。
表7進一步表明,中國英語專業(yè)大學生極少使用部分過渡標記語,其中部分過渡標記語的使用頻率僅為個位數(shù),遠低于表6中過渡標記語的使用頻率,導致學生作文中過渡標記語的使用密度大,豐富度不足,缺乏多樣性。對比中國英語專業(yè)大學生作文中其他過渡標記語的使用情況,發(fā)現(xiàn)alternatively、by contrast、conversely、equally、in contrast、in the same way、likewise、nevertheless、nonetheless、similarly、whereas、yet、thereby、hence、result in在中國英語專業(yè)大學生作文中的使用頻率過低,與本族語者的使用情況有顯著差異(P<0.05)。

表7 基于卡方檢驗的CLWC和BNC中過渡標記語統(tǒng)計分析結果
雖然部分過渡標記語在兩個語料庫中呈現(xiàn)出相同的使用偏好,但對比本族語者使用情況可發(fā)現(xiàn),國內(nèi)英語專業(yè)學生過多使用了部分過渡標記語。究其原因,筆者認為主要是與寫作的詞匯復雜性和詞匯多樣性密切相關,學生在英語寫作中過度依賴高頻詞使得詞匯多樣性缺乏〔30〕;再有就是受母語思維的影響,學習者過多地依靠母語,從而造成“雖然”“但是”“另一方面”“所以”等這一類詞的過度使用。
在使用頻率過低的過渡標記語中,大部分均為比較過渡標記語。筆者認為導致這種情況的原因可能是中國學生作文中缺少反駁段(rebuttal)〔31〕③,因而少用這類語言。在英語議論文中,反駁段主要用于陳述反方觀點和駁斥反方觀點,由比較義過渡標記語中表對比或轉折的詞連接。在CLWC中抽取三、四年級學生的作文各30篇,抽樣調(diào)查結果顯示,其中58篇作文沒有反駁段。由此可見,中國英語專業(yè)大學生在英語議論文中忽略了反駁段(rebuttal)這一要素。
為了進一步考察英語專業(yè)學生過渡標記語的習得情況,依據(jù)BNC子語料庫的分類將過渡標記語分為非正式場合(口語、小說、新聞)和正式場合(學術語體)的使用。在BNC中,檢索出每個過渡標記語的語體分布情況(見表8),其中again、but、because、so、and、besides、still、though、yet和also屬于非正式場合;中國學生對非正式場合的過渡標記語besides、also、but、because、so過多使用(見表6),而對正式場合(學術語體)的過渡標記語則回避使用,因此學術語體的過渡標記語在CLWC中呈現(xiàn)出較低的使用頻率。這說明中國英語專業(yè)大學生的行文風格傾向于口語式書面表達,符合中國英語專業(yè)大學生在詞匯和句法層面不具備正式語言特征的發(fā)現(xiàn)〔32~34〕。

表8 BNC中過渡標記語的語體分布
綜合秦曉晴、文秋芳的研究結論〔15〕,本研究發(fā)現(xiàn):隨著年級的增長,過渡標記語的使用頻率呈現(xiàn)出先增后降的趨勢。但相比于本族語者來說,中國學生仍處于顯性銜接的階段,因為即使是四年級的學生,過渡標記語的使用頻率也遠高于本族語者(表4)。筆者可歸納出學習者過渡標記語習得的發(fā)展趨勢(見圖1)④:

圖1 學習者過渡標記語習得的發(fā)展趨勢
由圖1可見,在寫作的初級階段,學習者思維處于自由式〔15〕,多使用流水句,因此,論文中各論點之間沒有過渡標記語銜接,且邏輯混亂;隨著英語水平的提升,大學生的邏輯清晰,思辨能力有所提升,他們能夠借助過渡標記語清楚地展示自己的思想,但他們在使用過渡標記語時還不清楚什么時候該使用正式場合的過渡標記語,什么時候使用非正式場合的過渡標記語,所以學習者會過度依靠非正式場合的過渡標記語來實現(xiàn)顯性銜接。而在思維模式的高級階段,各論點之間有明顯的視角和嚴密的邏輯關系〔15〕。這種邏輯關系是依靠學術語體的過渡標記語、詞匯銜接、上下文語義銜接等隱性銜接手段實現(xiàn)的。但中國英語專業(yè)大學生還不能依靠詞匯的語義實現(xiàn)篇章的連貫和意念的銜接,所以中國英語專業(yè)大學生對過渡標記語的使用還有提升的空間,思辨能力也需要進行訓練。
本文通過對過渡標記語使用頻率的分析可知,中國大學生對but、however、while、therefore等過渡標記語的使用與本族語者使用情況有顯著差異(P=0.000),中國學生多使用but、however、while和therefore。but和however的過度使用在已有研究中得到過證實,但研究較少涉及句中位置分析〔14,35〕,為深入了解學生對這些過渡標記語的使用,本文采取隨機抽樣的方法,對以上4個過渡標記語分別抽取50條索引行作為總樣本來分析其在句中的位置。
在對50條索引行進行分析后結果表明,中國英語專業(yè)大學生和本族語者寫作中however、therefore、while和but的句中位置存在差異(見表9、表10),中國英語專業(yè)大學生更傾向于將過渡標記語置于句首,這不符合學術體裁的行文要求。如:
例1.This was not an easy decision. It is,however, a decision that we feel is dictated by our duty.⑤
例1a. We all know that economy power and military power are very important.However, science power is much more important than these matters.
——WARG0044.txt
例1a’ We all know that economy power and military power are very important. Science power,however, is much more important than these matters.
However是副詞,用以引出形成對比的話語,如例句1所示。趙穎指出英語副詞只有在表強調(diào)時才放在句首,大多數(shù)情況下應該放在句中和句末〔14〕。因此,however用作副詞表對比時,應該放在句中,引出對比觀點。本族語者更傾向于把however置于句中,而中國英語專業(yè)大學生傾向于把however放在句首(見表9)。在例句1a中,中國英語專業(yè)大學生把however放在句首,等同于漢語中的“然而”,沒有體現(xiàn)出對比意義;把例句1a改成例句1a’,將however放在句中,句中的對比關系更加明顯。
例2. Muscle cells need lots of fuel andthereforeburn lots of calories.
例2a. A lot of children commit a crime because of the high cost of the computer games.Thereforecomputer
games are poison for the young children.
——WARG0225.txt
例2a’ With high cost, computer games results in many crimes that happen to a lot of children andthereforeare poison for the young children.
例2b. Nowadays, computer games are popular with children. But computer games produce more negative effects than positive ones.Therefore, I think computer games should be forbidden.
——WARG0132.txt
Therefore同樣是副詞,用以介紹邏輯結果或者結論,適用于放在兩個從句之間或直接引出邏輯結論。從表9可知,本族語者更傾向于把therefore用于句內(nèi)(empty S1) ,如例句2;而在CLWC中therefore則被置于句首,如例句2a。therefore用于句首,作用相當于漢語中的“因此”,沒有體現(xiàn)出邏輯語義關系,而將例句2a改為例句2a’,把therefore放在句中,句中的邏輯語義關系就明顯了。當然,however和therefore也可以放于句首表強調(diào),如例句2b,therefore用于引導作者強調(diào)的觀點。
例3. The first two services are free,whilethe third costs £35.00.
例3a. Some people treat it as a waste of money which should be put into social security.Whileothers hold that it is a show of internationalization which should be encouraged.
——WARG0067.txt
例3a’ Some people treat it as a waste of money which should be put into social security,whileothers hold that it is a show of internationalization which should be encouraged.
從本族語者對while的使用情況來看,While應用于從句句首,引出與主句內(nèi)容形成對比的信息,如例句3。但英語專業(yè)大學生在大多數(shù)情況下則將while用于主句句首,如例句3a,while直接用于句首引導主句,不能直接體現(xiàn)與前面內(nèi)容的對比關系,而例句3a’中while位于從句句首,就更符合使用規(guī)范。

表9 However, therefore和while句中位置統(tǒng)計
例4a. Some people think the university education is to prepare students for employment,butI think it also has other functions.
——WARG0007.txt
例4b. Some people think that education is only the period when we are at school.ButI think education is a life long process which lasts from birth to death.
——WARG0028.txt
But是連詞,用來引導與前一句形成對比觀點的分句,表達轉折、替換和讓步關系,通常將but放在主句后引導分句更符合學術語體的規(guī)范。但中國英語專業(yè)大學生則常常把but放于句首表達轉折關系(表10),等同于漢語“但是”的使用,忽視了but還可以表示其他關系。對比例句4a和4b,例句4a的用法更符合學術語體規(guī)范,而例句4b只注重形式上的連貫,忽略了but在表達相應語義功能時的具體規(guī)約。

表10 CLWC和BNC中But的抽樣統(tǒng)計
通過研究發(fā)現(xiàn):(1)在議論文寫作過程中,中國英語專業(yè)大學生對增補義過渡標記語和比較義過渡標記語的使用情況是隨年級的變化呈先升后降的趨勢:大四學生對過渡標記語的使用顯著高于一年級,低于大二和大三年級,對結果義過渡標記語的使用,四個年級都一直呈顯著上升的趨勢。(2)相比本族語者而言,中國英語專業(yè)大學生使用的過渡標記語明顯偏多,文章呈顯性連接的特點;他們還過多使用非正式場合的過渡標記語,回避學術場合的過渡標記語。(3)中國英語專業(yè)大學生和本族語者對過渡標記語句中位置的使用有較大差異,中國英語專業(yè)大學生更傾向于把however、therefore、while和but置于句首,并回避過渡標記語置于句中的用法。
基于本文的研究結果,筆者對英語議論文寫作教學提出以下幾點建議:
(1)在二語寫作教學的過程中,教師需要強調(diào)二語寫作中過渡標記語的運用,實現(xiàn)篇章的連貫,同時過渡標記語也不能過度使用。
(2)基于寫作思辨能力培養(yǎng)的要求,教師要對詞匯銜接、上下文語義銜接和過渡句的使用進行訓練。如下例中的分論點2,作者沒有借助過渡標記語,但依靠上下文語義銜接,既承接了上文的論點(有助于減少污染),又開啟了新的論點(有助于節(jié)約錢),從而使文章的邏輯清晰可見。
分論點1:Cutting back on pollution is something that everybody should consider doing.
分論點2:Along with helping the environment,riding the bus will help you save money.⑥
(3)參照本族語者用于學術語體的過渡標記語(見表8)和過渡標記語習得的發(fā)展趨勢(見圖1),培養(yǎng)學生的語體場合意識,過渡標記語句中位置的使用展示的是作者嚴密的闡述、分析、評價、推理等思辨能力,因此寫作教學要加強對過渡標記語句中位置的規(guī)范使用指導。
注釋:
①本文中,“頻率”指標準化后的頻數(shù),“頻數(shù)”指標準化前的原始頻數(shù)。術語解釋詳見梁茂成、李文中、許家金的《語料庫應用教程》,北京外語教學與研究出版社2010年版。
②選自王守仁、趙文書《新編英語泛讀教程》(第一冊),上海外語教育出版社1999年版。
③Toulmin提出議論文包括六大要素,分別為claim、data、warrant、backing、qualifier和rebuttal。具體參見Toulmin S.E.TheUsesofArgument一書Cambridge University Press2003年版。
④圖1的設計參考了Wolfe-Quintero K,Inagaki S, Kim H. Y的SecondLanguageDevelopmentinWriting:MeasuresofFluency,Accuracy,andComplexity,該書由University of Hawaii Press1998年出版;還參考了徐曉燕《中國大學生英語句法復雜性研究》一書,四川大學出版社2017年版。
⑤例句1、例句2和例句3均來自《柯林斯英漢雙解大辭典》,外語教學與研究出版社2017版。
⑥選自徐克蓉《現(xiàn)代大學英語中級寫作下》,外語教學與研究出版社2006年版。