三幕輕歌劇
克拉里(Clari)
(1823年首演劇本)
編劇:約翰·霍華德·佩恩(John Howard Payne)
作曲:亨利R畢肖普(Henry R.Bishop)
首演地點:倫敦科文特花園皇家歌劇院
第三幕
第三場
【如畫般美麗的風景,前面是一家農舍,勾畫出一座老式莊園的遺跡。一個大馬棚,里面有裝滿草的拖車。馬棚的對面是一個休閑的小木屋,或者說是一座茅草小涼亭,在一片樹林中。圍繞著打谷場的是一道簡易的籬笆,后面是一座橋。它的左邊是一扇門,右邊是準備擺放早餐的一張桌子。
【費達瑪從農舍中走出,她手中拿著早餐,并將它放在桌子上。
費達瑪:我為我可憐的洛雷莫準備的早餐,我希望他趕緊回來。他有時一整天就帶著槍在外面,那似乎是他唯一感興趣的事。在家里他什么都不做,成天就是唉聲嘆氣,倘若沒人理他,他就哭泣。哦,克拉里,沒心沒肺的丫頭!你要彌補的過錯太多了!(向外望)連影子都沒有!他不在這里我總不放心,他的悲觀失望有時令我擔心。啊!那是誰?就在那邊,我看見他悲傷地穿過樹林,是的,那就是他——他正走向橋邊——他回來了。
【洛雷莫帶著幾只山雞走過橋,他走進門,把山雞放在桌子上,把槍放在農舍的一邊,擦著頭上的汗
費達瑪:你不應該跑到那么遠,你看上去累壞了。
洛霍莫:(抹了一下前額)不,這是唯一可以分散我的憂愁的運動。心煩時身體并不會感到疲勞。我回來晚了,希望你沒有在等我回來吃早飯。
費達瑪:你不在,我肯定不會吃早飯;但你坐在露天太熱了,進屋去,我把早飯拿進去給你。
洛雷莫:行,行,就聽你的。
【費達瑪準備好早飯,走出屋子。
洛雷莫:(關心著她)可憐的沒孩子的母親!她也在痛苦中煎熬,卻還要努力給這個家帶來一點快樂——我們倆都不能再體會到的快樂!不,不,心靈的平靜同我那罪孽深重的女兒一起遠走高飛,永遠地消失了!我何苦要拼命在這老宅中修復這創傷呢?為什么還要努力讓這個棲身之所更加舒適呢?只因為我還是將之視為幸福之所。可她,我的孩子,讓它成了絕望之地,但,無論如何,時間會繼續,絕望會散布開來,家和家庭的念頭像我的幸福一樣被忽視荒蕪,像我的心一樣破碎。我的孩子,我的克拉里!哦!悲傷啊,悲傷。(沖進屋里)
【費達瑪從屋中走出來,尼可羅上場
尼可羅:早安,費達瑪,今天我們這個村子就要有一場婚禮,我的女兒就要嫁給我們的鄰居尼姆皮多,我來邀請你和你的丈夫見證我們的快樂。
費達瑪:對洛雷莫說什么話都是多余的。他因為傷心放棄了一切,總是什么都不想,躲開整個村莊。
尼可羅:他不應該躲開,我們的村莊是他唯一的依托。他應該希望從我們這里獲得更多膽量。鼓起你們的熱情參加我們的婚禮,費達瑪,再一次說服他到人群中去,看看外面的世界,我們的年輕人會給他帶來最大的問候。
費達瑪:我打心底感謝你們的邀請,若他能配合我將非常愉快,但我擔心他不會接受邀請。
尼可羅:無論如何,我們可試一下,我跟你走。
【兩人一起進到屋子里
【克拉里上場,走到老屋門前
克拉里:那就是我的家!我日夜祈禱的家。我的膽怯讓我產生幻覺,心底有個聲音在響“你不能過來!”但我好想再靠近一點。(又向前走一兩步)在這片土地上我就像一個罪人,我必須擺脫不光彩的過去。我必須堅強(往前卻又退回)我必須,我一定要走向我的家。就是現在,現在,現在!就是現在。(強烈地掙扎著,試圖向前)我想再一次為愛所包圍爸爸,媽媽,你們不幸的、悲傷的、向你們哀求的孩子回到你們身邊了。(不遠處傳來單簧管的聲音)聽,我又聽到了這首家鄉的歌,那鄉音緊緊敲打著我的心,周圍的每一棵樹和每一朵花都纏繞著兒時的回憶。
【村民們一遍遍地合唱著克拉里最愛的歌,那歌聲由遠及近,似乎他們正走在路上。
縱然游遍美麗的宮殿,享盡富貴榮華,
可是無論我在那里,都懷戀我的家。
家,可愛的家,
我走遍海角天涯,總想念我的家。
【在合唱聲中,克拉里承受不了她的悲傷,跪了下來。合唱結束時,聽到奈恩尼塔高興地喊她
奈恩尼塔:真值得高興,克拉里,真值得高興。
【克拉里歡天喜地跳躍著迎上去
奈恩尼塔:真值得高興,克拉里,真值得高興:她就要來見你了,你在涼亭里等一會,她馬上就來。
克拉里:謝謝!真是一千個一萬個感謝!
奈恩尼塔:她就要來了,快點。我打從心底為你祈禱。
【克拉里走進涼亭,費達瑪從屋子里走了出來
費達瑪:在涼亭里?
奈恩尼塔:是的,夫人,那人在等你。
費達瑪:謝謝你,我親愛的。
【費迭瑪進入涼亭,尼姆皮多穿過大門奔進來。
尼姆皮多:這里是為結婚典禮所做的準備。你不能太隨便,好像我們已經結婚了一年那樣。你一開始先在那棵樹后面等著,等著我,張望著,別胡思亂想。當我向你看的時候,你就一邊彎起膝蓋跳著舞一邊朝我走賚,先經過那些樹,然后是一座小橋,然后,說真的,奈恩尼塔
奈恩尼塔:說真的,我已經在計劃我們倆要怎么做了,這比你臨時想起什么念頭都來得好。
尼姆皮多:怎么做?
奈恩尼特:幫漂泊在外的游子回家!克拉里正在涼亭中跟她媽媽見面。
尼姆皮多:不會吧!難道你四處躲我就為了這個?
奈恩尼塔:是的,尼姆皮多,你難道不覺得這樣一個施人恩惠的行為會給你的婚禮帶來祝福嗎?
尼姆皮多:什么話!我不得不說我確實想到了,我真的是這樣想的……而且……
奈恩尼塔:快走,快走,他們過來了。
尼姆皮多:一起走,一起走。
【他們手拉手地跑出場
【費迭瑪再上場,臉色枯槁且有些顫抖。她朝外望了望,接著向克拉里招了招手,克拉里跟著從涼亭中出來。
克拉里:媽媽,親愛的媽媽!請允許我在這里再對你說一次請諒解我的過失,我內心充滿歉意,我多么地感謝你。(抓住她媽媽的手,熱情地吻著)
費達瑪:不幸的孩子,我相信你是無辜的;媽媽的心比整個世界還寬容。啊,還有,還有一件讓你高興的事,你的爸爸,你那慈祥的、被廣為贊揚的爸爸——他也來了,但他還不知道你已回家。
【她給克拉里一條頭巾,克拉里站在柱子后面將頭發包了起來。費達瑪漸漸遠去,洛雷莫從屋中走出來上場,后面跟著尼可羅。
尼可羅:無論如何,就參加半個小時吧。
洛雷莫:不,我的到來只能破壞這日子的氛圍。我像是火場中被燒焦的樹,無法榨出一滴水,就如同老樹的樹枝被一把鎖鎖住,樹干孤苦伶仃地直插天空。
尼可羅:這樣說是不對的,我的好鄰居,跟我走——讓你的心不再悲哀。現在的你好像拿著一把手槍對準自己的頭似的,或早或晚肯定會以此方式殺死自己:而任何自殺的方式也是對別人的犯罪。
洛雷莫:當你看著你牽掛的對象……你全心全意撫養過的孩子,因為心懷叵測之人的誘惑而離開你,如果你有這樣的經歷,請過來,我們耐心地談,我會耐心傾聽的。
尼可羅:算了,算了,我不給你添麻煩了。老實說,看到你這樣無所事事生無可戀的樣子,我打心眼兒里為你難過。告辭了,我的朋友,希望很快我們將再次見到你的笑容。
【尼可羅穿過門,退出
【洛雷莫跌坐在靠近臺子的一個椅子中,另一邊克拉里不時地催她的母親說話,好像很沒耐心。
洛雷莫:笑一個!哦,快樂的父親,很高興看到他女兒天真快樂地平安長大,清清白白的,從財富的庸擾中平安回來。我曾希望會有這么一天:但命運總是不公。不幸的姑娘!當我發呆的時候,我總是可以看到了她孩提時代邁出第一步的天真和笑容,張開雙臂朝我奔跑過來,我小心翼翼地,唯恐她的小腳無力讓她跌倒。但她無數次地躲過了成長歲月中的那些危險,平平安安地度過了那些讓人擔憂的時光——可現在,她跌倒了,跌在地上爬不起來。(費達瑪走進來)她走了,她不見了。我的克拉里,我的孩子……(淚水在面頰上往下淌,他把它們擦去,并看著費達瑪,竭力掩蓋他的激動。)
費達瑪:哦!難道我聽錯了?我聽到了我們克拉里的名字7難道你在呼喚我們的孩子?
洛雷莫:不!費達瑪,不要在我面前提到她,如果可能,讓我們不要再去想她,再去談她。
費達瑪:好吧,親愛的洛雷莫,我現在不再為這事著急。我們的女兒
洛雷莫:去,去!我沒有女兒。
費達瑪:不,洛雷莫,現在這個已經后斗每的孩子正在請求她生氣的父親的寬恕。她悔恨得不知所措,以至不敢見她的父親。你要對她說幾句寬慰的話,告訴她應該對他的父親說些什么才能得到他的原諒,并撫平他的苦惱。
洛雷莫:沒有這回事!就是要讓她不敢看到她的父親:讓她感到她的出現就是給她的家因她的行為而丟臉。(克拉里撲向她母親的懷抱)也許是這樣的,她有母親,為避免沾上污名,她不敢接近母親,高尚情操者不與墮落者往來。
克拉里:嗚!嗚!
洛雷莫:忍住,不要哭,我并不想做太嚴酷的評判;你有很多看不見的罪過和過錯,但也許還沒走到絕境,也許還有被寬恕的可能。(費達瑪把克拉里推到洛雷莫面前)也許她的父親不夠關愛他可憐的孩子。以前他刻板、脾氣不好;也許太馬虎、冷酷、縱容。
克拉里:哦,不,他是最仁慈、關愛的好父親。(依舊抽泣)
洛雷莫:你知道他比世界上所有的人都愛護你,溫和親切地撫養你,訓練你走在正直德行的道路上嗎?他是不是曾在溺愛和愚蠢的驕傲中,向全世界宣布他的孩子是這個世上最好的禮物?而你,是不是讓他這所有的寵愛和希望破滅,將他置于痛苦的風暴中
克拉里:嗚!嗚!(哭泣,極度不安地跪倒在他面前)
費達瑪:親愛的洛雷莫,不要加重我們孩子的憂傷。她是后悔的;她像是一頭被剪光了羊毛的羔羊,折磨的風暴給了她無比的痛苦,不要再在她的傷口上撒鹽了。
洛雷莫:行,行,就這樣啦。我將忘記我自己,還要努力去抹平她的憂傷。起來,起來,年輕人。(他扶起她,并和善地拉著她的手)你是怎樣的悲傷我都能猜想得到——你父親也不好過。你害怕直視到他的眼睛,你擔心他的訓斥。作為父親我的訓斥很嚴厲!我能把我的焦慮不安向我的孩子描述嗎7我已經感受到了它。現在我感覺到了(哭了起來)我曾經的那個小女兒。
克拉里:哦,爸爸,不要再提了。
洛雷莫:我曾經是多么寵愛這個女兒兒,語言都無法表達,也無法衡量;而她離開她的家,葬送于一個流氓,她的無情早已讓她改變了,她的墮落已經把她這顆心毀滅,現在我對她討厭。哦,你不要把自己裝得像……不要在你父親這里有任何停留……滾到他那邊去,要他把心掏出來,如同我此刻做的那樣,要他來教訓你,如同我此刻做的那樣。
【克拉里在對話中越來越心煩意亂,她向前跪下
克拉里:不要再說了,寬恕我,不要再說了。
洛雷莫:嘿!(從左邊退出)
克拉里:你這樣發火無法減輕你絕望的女兒的痛苦:你看我跪著。我精神已經崩潰,我不請求你的愛,直到你還認為我值得被愛。我不請求你信任我,直到你感到我還值得被信任。但不要將我從你的慈父般的屋檐下趕走。
洛雷莫:(強烈地)這么說來,我不認識你,不想看到你。若你已經不想再內疚,還有錢——你的偶像——錢,為了它,你已經用全部歡樂來同它交換。(憤怒地把皮夾子摔在地上)
克拉里:父親,父親,聽我說。
費達瑪:洛拉莫,聽她說,她是無辜的!
洛雷莫:無辜的!她是無辜的!不,不,不可能。她離開我們,離開寵愛她的雙親,她快樂的家,跟一個混蛋走?
【伯爵上場,后面跟著約克索、威斯比娜、尼可羅、尼姆皮多,以及村民們
村民們:哎呀!哎呀!
費達瑪:什么事?
克拉里:能說明問題的伯爵來了!
洛雷莫:(沖向前去看伯爵)怎么回事,這個令人討厭的人來嘲弄我。這是復仇之神讓他到我這里來送死。(奔到屋邊,舉槍瞄準)魔鬼!殺人犯!休想逃走。就在這里,就在她的腳下,露出你丑行,灑下你的鮮血。(瞄準伯爵)
克拉里:(一躍而起站在他們中間)住手,父親,住手!
洛雷莫:(垂下他的槍)你不會有事的,我不會殺死我的孩子。
伯爵:聽我說,洛雷莫。你的女兒是無辜的。是我對她婚姻的承諾誘惑她離開了家!我曾經在整個村莊、眾人面前承諾過一個婚禮。我可能是騙了她,可最終她的美好打動了我,而且她逃了回來!
費達瑪:你聽,我的丈夫,聽。
伯爵:她的控訴喚醒我,讓我內心非常后悔,讓我重建了責任心,現在我來這里懇求你的原諒,也要求同你女兒牽手。
洛雷莫:(激動地站了起來)什么,重建責任心!哈!哈!哈!(跌進尼可羅的臂膀中,又站了起來)站到我這里來讓我看看我的孩子!我失散的孩子找到了!我又能擁有我的孩子了。
【克拉里站在他的前面,他們彼此都跳進對方的懷抱,洛雷莫抓住她的手,并將它同伯爵的手牽在一起。他們兩人都跪著,洛雷莫張開他的雙手撫摸著他們,他的眼睛看著他們,淚如泉涌,以極其激動的聲音,高呼
上天!保佑你們!
尾聲
(威斯比娜獨唱)
歡迎回家!
歡迎回家!
愛和友誼和諧地歌唱,
她兒時的純美展現出歡顏。
(村民合唱)
歡迎回家!歡迎回家!
【背景音樂《甜蜜的家》(Home,Sweet Home)響起
【劇本中角色列隊亮相
【帷幕徐徐降落
(全劇終)
譯后記
英國古典歌劇《克拉里》(Clari,The Maid of Milan)(1823年首演版)的中譯稿到本期已經刊登完畢,這圓了我持續幾十年的一個夢想。我感謝《歌劇》編輯部的支持,也樂于向讀者朋友們介紹翻譯此劇的起因以及受到的啟迪。
外國歌曲翻譯家鄧映易教授將英國歌曲“Home,Sweet Home”中譯并配詞,以《可愛的家》為名刊載于1958年出版的《外國歌曲200首》,歌詞中“我走遍海角天涯,總想念我的家”之句,唱出了千百萬背井離鄉,到外面世界建功立業的游子的思鄉之情。1980年,上海文藝出版社出版的《音樂欣賞手冊》介紹《可愛的家》時出現這樣一段文字“《可愛的家》本是英國古典歌劇《克拉里》(又譯《米蘭女郎》)中的主題歌,如今那歌劇已經被人遺忘,而這首使人感到親切、溫暖的主題歌卻被人們代代相傳直到今天。”至此,我方知那首《可愛的家》來自一部英國歌劇。“那劇本講了一個什么樣的故事?”“優美感人的《可愛的家》出現在劇本里怎樣一個情節中?”“劇本中還有哪些動聽歌曲?”我料想,一定還有很多同我一樣熟悉《可愛的家》這首歌卻從未聽到或讀到那個劇本的朋友,這讓我產生“找到它將它翻譯過來”的愿望,可惜那時沒有找到這個劇本。退休后移民到海外,因全球網絡開通,終于找到了《克拉里》1823年的首演版劇本,遂即開始翻譯。
《克拉里》情節不復雜,講述了19世紀初意大利米蘭鄉下一位名叫克拉里的女孩,因愛慕虛榮而受到一位伯爵權力金錢的誘惑,隨其私奔離家,雖錦衣玉食般的享受但卻讓她失去了自由,從此陷入苦惱,終于在《可愛的家》這首故鄉之歌的啟示和鼓勵下,成功逃回家鄉,回到父母身邊的故事。此類故事生活中不少見,但大多停留在譴責引誘者,告誡人們莫愛虛榮的層面上,而《克拉里》則提高到社會倫理建設層面:“父母養育之情,鄉土培育之恩,永世不忘!”這在與《克拉里》同時期出現的,以歌頌純潔愛情,爭取個性解放為主題的經典歌劇中難得一見。翻譯期間,我讀了相關史料,這些對我理解《克拉里》的社會功能有幫助,在此與讀者朋友共享。
《克拉里》于1823年5月在倫敦首演,33年后(1856年),被改編為同名戲劇(保留原主題歌)到美國演出。5年后(1861年)內戰爆發,美國陷入分裂。由于該劇表達了濃重的思鄉情結,它的主題歌《可愛的家》競成為對立的南北兩軍的最愛。史料記載:“(有北戰爭中規模最大的)弗吉尼亞州弗雷德里克斯堡(Fredricksburg)戰役雙方打得無法繼續組織戰斗,只能各自扎營于勒巴漢諾克(Rabahanok)河兩岸以求片刻安寧。傍晚雙方戰士意外地輪番演奏《可愛的家》,傳達他們對家鄉的懷念。”這在人類戰爭史上少見。林肯總統更于1962年邀請劇團到白宮,表示對該劇主題的贊賞,這對南北戰爭停戰(1866年)后,沒有留下政治后遺癥起到了潛移默化的作用。《克拉里》的編劇霍華德·佩恩于1852年在北非突尼斯去世并就地安葬。去世后的第30年(1882年10月14日),當任的美國國務卿批準將霍華德遺體(從突尼斯)遷回美國厚葬的請求,并開始組織安排。1883年6月9日,覆蓋著美國國旗的霍華德遺體從突尼斯經法國馬賽到達華盛頓,次日即落葬市郊的橡樹嶺陵園中的歷史名人區。時任總統切斯特·阿瑟,全體內閣成員,國會兩院人員,外交部成員,以及各界名人兩千多人參加了典禮。典禮上哥倫比亞大學校長致辭,在海軍軍樂隊卻華盛頓城市交響協會樂隊聯合演妄的包括《可愛的象》在內的音樂中,霍華德遺體緩緩入穴。隨后詩人亨利特瑞爾朗誦《回家吧——霍華德·佩恩》(Home-Corning,Howard Payne)告慰逝者:
遠游歸來,永息在自己的土地上,
領受你前所未有的歡呼,
以及從未感受過的如此親切的愛,
那是來自你內心深處的歌:
“家,可愛的家,
無論我在哪,總想念我的家”。
……
頌歌無以贊揚,碑坊也難以傾訴,
你的豐功就是那首世界的最愛:
只要地球還存在,
人們都以兒童般的真誠齊聲歌唱:
“家,可愛的家,
無論我在哪,總想念我的家。”
一部在眾多經典歌劇中不起眼的《克拉里》的編劇能享如此國家級規格的哀榮,令譯者意外,但也感順理成章,因為他的作品《克拉里》所歌頌的是人類社會最基本的道德取向——“親情無價,鄉情無價”。
現在《克拉里》已經刊出,讓我們一起進入故事,唱起我們早已熟悉的“我走遍海角天涯,總想念我的家”——感恩我們的父母,贊美我們的家鄉,愛護我們每個人擁有的“可愛的家”。
忻鼎稼4月記于美國
注:本譯文中,主題歌《可愛的家》歌詞的翻譯采用了鄧映易發表于《外國歌曲200首》(上海音樂出版社,1980年版)的譯文,特此說明,并向已故鄧映易教授致謝。