
波蘭作家、諾貝爾文學獎得主切斯瓦夫·米沃什的詩歌作品《米沃什詩集》(總四卷)日前面世。這是米沃什的詩歌作品在中文世界第一次以全貌呈現。該書由波蘭語專家從波蘭文直接翻譯成中文,版本含金量十足。切斯瓦夫·米沃什是二十世紀最偉大的詩人之一,其以無可匹敵的精確與優雅,定義了所屬時代的悲劇與美。此次由上海譯文出版社出版的詩集,所收錄詩歌跨度從1931年至2001年。這些詩作無論是描述他在波蘭度過的少年時代、戰亂中華沙的悲痛,抑或是對信仰的追尋,都令人驚嘆。《米沃什詩集》(總四卷)由國內波蘭語界權威林洪亮先生、波蘭語文學專家楊德友教授和趙剛教授從波蘭文原作譯出,完整準確呈現了米沃什詩歌的風貌和創作軌跡。
被稱為“會改變生命的奇書”《超越死亡》中文版日前正式面世。據悉,《超越死亡》來自印度,曾獲美國獨立杰出獎、國際圖書獎等大獎。在占據亞馬遜哲學類圖書排行榜首席一年后,其中文版被引進,由長江文藝出版社出版。該書作者是印度作家、慈善家薩提斯·莫迪,作者在開篇就把死亡擺在了餐桌上,將刀與叉的位置設定為人生的起點和終點,鹽罐在其間擺放的位置對應標記出人生的進度條。直面死亡的殘酷后,莫迪從時間、金錢、信仰等角度審度生命中的重大問題和時刻,同時引用了許多真實的人生故事,為生命做出最充分的注釋。日前,《超越死亡》中文版首發式在北京舉行,該書作者莫迪親臨現場,他表示,“生活一刻不停地步步往前,你應該對你的生存保持清醒的認識——要意識到主宰命運的是你自己——而不能心不在焉、渾渾噩噩地活著。人生,無法重來。”
日本NHK電視臺日前報道說,諾貝爾文學獎今年將推出“新文學獎”,多年獲獎熱門、日本作家村上春樹被提名進入最終候選名單,但近日村上以“專心寫作”為由,向評獎機構申請辭去該提名。NHK16日稱,在“新文學獎”的最終候選名單里,日本作家村上春樹成為4名入圍者之一。但近日村上已向“新學院”發函,表示將退出該獎評選,理由是“為避免媒體關注,專心于新作品的寫作”。并對自己入圍獲獎候選者表示“非常光榮”。“新學院”的官方網站已經證實了這一消息。日本TBS電視臺稱,村上辭去“新文學獎”評選令人意外,作為日本文學的國際代表,村上擁有很高的聲望和巨大的海外讀者群體。日本朝日電視臺報道稱,近幾年來,村上一直是諾貝爾文學獎的熱門,得獎率常年高居榜首,但均與該獎失之交臂。這次,村上獲獎的機會仍然很大,但他主動放棄,“令人感到遺憾”,也讓他的文學迷們扼腕。NHK稱,由于諾貝爾文學獎頒發機構瑞典文學院受性騷擾丑聞困擾,今年諾貝爾文學獎將推遲一年,到明年發布。去年11月,瑞典文學院被爆有一名與該院關系密切的知名文化界人士在過去20年間,對學院多名人士的妻女以及女性工作人員實施性騷擾甚至強奸。為抵消負面影響,瑞典文學界已成立“新學院”組織,在今年評選“新文學獎”,替代諾貝爾文學獎。一些人猜測,村上可能因此而介懷參賽。
據俄媒報道,普京在開會期間始終拿著一本書在看,究竟是什么書讓普京這么著迷呢?俄羅斯衛星通訊社報道稱,獨聯體國家領導人峰會期間,普京“一心二用”,手不釋卷。記者仔細觀察發現普京手中拿著的是俄羅斯詩人普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》,即使是在獨聯體峰會文件簽字儀式上,普京也隨身帶著這本書并不時翻看。記者們看到,普京起初把書放在他的一側,不時抽空翻看。會議期間有人送來了一些需要簽署的文件,普京在文件上簽完字后,又重新打開了書繼續閱讀。摩爾多瓦總統多東在簽字儀式結束后坐到了普京旁邊,出于禮貌普京不得不中斷閱讀,將書放到了一邊。有人質疑普京的這一行為是“作秀”,畢竟《葉甫蓋尼·奧涅金》在俄羅斯是家喻戶曉的基本讀物,總統不可能沒有讀過。但也有不少網友對此評價頗高,認為“愛讀書的總統好樣的!”事實上,普京與普希金一同出現在媒體報道中已不止一次。2017年5月,普京參觀在巴黎落成的東正教堂時,專程欣賞了小朋友朗誦普希金的詩歌。除了熱愛普希金之外,普京還愛讀哪些書呢?《紐約客》曾經公布過一份“普京書單”,其中就包括俄羅斯文學黃金時代作家陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》《罪與罰》、托爾斯泰的《安娜·卡列尼娜》和屠格涅夫的《獵人筆記》,以及美國作家海明威的《老人與海》《喪鐘為誰而鳴》等。普京的閱讀偏好很大程度上影響了俄羅斯人的閱讀審美。普京曾說,文學是俄羅斯的一張名片,但遺憾的是,俄羅斯正在失去“世界上最愛閱讀的國家”的美譽。把普希金重新帶回人們的視野之中,或者也是普京對“俄羅斯心靈”回歸的再次呼喚。