郭泉君
依據(jù)之前的研究和考證,隨著全球化的深入發(fā)展,英語(yǔ)逐步在全世界擴(kuò)展開(kāi)來(lái),作為國(guó)際通用語(yǔ)應(yīng)用于世界的經(jīng)貿(mào)和社會(huì)文化等多個(gè)方面,并扮演著至為重要的不可忽視的角色。英語(yǔ)不僅僅局限于英語(yǔ)本族語(yǔ)者,它已經(jīng)變成為全世界所有說(shuō)英語(yǔ)者的英語(yǔ)。它的發(fā)音特征,和社交規(guī)范等,也不能夠僅僅局限在英語(yǔ)本族語(yǔ)者的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)生活和文化范圍內(nèi),更要充分呈現(xiàn)出其中的國(guó)際通用語(yǔ)的典型化特點(diǎn)。英語(yǔ)在運(yùn)用地區(qū)方面呈現(xiàn)出更加多元化的趨勢(shì),這已經(jīng)形成在英語(yǔ)使用方面有著特別鮮明的一個(gè)特征。雖然將語(yǔ)用失誤,大體上劃分成對(duì)于英語(yǔ)本族者范圍內(nèi)的失誤,還有針對(duì)于其他非英語(yǔ)本族語(yǔ)者的失誤,然而,我們所著重強(qiáng)調(diào)的是要依據(jù)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)用能力來(lái)進(jìn)行評(píng)估,并構(gòu)建出全新的在語(yǔ)用失誤方面所適用的辨識(shí)標(biāo)準(zhǔn)。
語(yǔ)用失誤的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)不應(yīng)該僅僅限于英語(yǔ)本族語(yǔ)者的交際規(guī)則,更應(yīng)該涉及到普遍意義上的交際規(guī)則,在交際過(guò)程中,雙方要根據(jù)自身的語(yǔ)境動(dòng)態(tài)情況來(lái)產(chǎn)生出相關(guān)的話(huà)語(yǔ)能力,還有與之相對(duì)應(yīng)的文化適應(yīng)能力等。由于其中的交際雙方各自有著對(duì)應(yīng)的社會(huì)價(jià)值體系,針對(duì)英語(yǔ)本族語(yǔ)者的社交規(guī)范也具備相當(dāng)程度的掌握,然而,在他們之間的交際環(huán)節(jié)中,不管是按照英語(yǔ)本族語(yǔ)者的相關(guān)的價(jià)值規(guī)范,還是按照其母語(yǔ)的規(guī)范,都要在語(yǔ)言交接的過(guò)程中,根據(jù)具體的語(yǔ)境需求和交際需要來(lái)來(lái)進(jìn)行相應(yīng)的完善和變動(dòng),不然的話(huà),都是英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)的語(yǔ)用失誤。
在比較正式的交際過(guò)程中,最應(yīng)該關(guān)注的情形通常是雙方交際場(chǎng)合的正式程度,還有就是與之相對(duì)應(yīng)的形式和程序等方面,要深入把握有關(guān)于語(yǔ)體等方面的社交因素針對(duì)于語(yǔ)言進(jìn)行選擇的內(nèi)在需要。一般來(lái)講,交際場(chǎng)合的正式程度與雙方話(huà)語(yǔ)的正式程度是成正比的,場(chǎng)合越正式,交際雙方的話(huà)語(yǔ)就應(yīng)該也越正式,反過(guò)來(lái)說(shuō)也是同樣的道理。如果在交際過(guò)程中,交際雙方不恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用了跟語(yǔ)域文體不相契合的話(huà)語(yǔ),又或者是在特別正式的場(chǎng)合內(nèi)運(yùn)用了非正式的話(huà)語(yǔ),這樣的兩種情況全部歸屬于出現(xiàn)了語(yǔ)用失誤的問(wèn)題。如果在一個(gè)比較正式的氛圍和場(chǎng)合里面,有人使用了非正式的話(huà)語(yǔ),這樣的話(huà),說(shuō)話(huà)人就會(huì)讓自身顯得粗魯不堪,同時(shí)也會(huì)讓人覺(jué)得沒(méi)有尊重對(duì)方,說(shuō)話(huà)人就顯得很不適宜這種場(chǎng)合。
語(yǔ)用失誤所經(jīng)常出現(xiàn)的另一個(gè)問(wèn)題,就是與交際雙方對(duì)兩者之間的情感距離產(chǎn)生感知和表達(dá)的失誤是相聯(lián)系的。通常情況下,言語(yǔ)方面的交際和溝通會(huì)受制于情感距離的影響,通常在這樣的情境下,情感距離越是比較的小,其說(shuō)話(huà)就會(huì)越直接坦然,反之亦然,也就是說(shuō),情感距離越大,話(huà)語(yǔ)運(yùn)用越禮貌和婉轉(zhuǎn)。所以,在具體的交際過(guò)程中,所涉及的交際雙方,就要有針對(duì)性地根據(jù)相關(guān)語(yǔ)境等各方面因素來(lái)綜合衡量情感距離的程度,并根據(jù)這個(gè)衡量結(jié)果來(lái)構(gòu)建起相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言形式。在特定的語(yǔ)言交際過(guò)程中,要規(guī)避過(guò)于生硬的表達(dá),也要科學(xué)合理,恰如其分,不要讓人覺(jué)得是在套近乎。
因?yàn)榻浑H雙方各自具備著不一樣的文化背景和語(yǔ)域范圍,所以,交際雙方很可能都是在根據(jù)自身的母語(yǔ)文化和價(jià)值理念來(lái)開(kāi)展交際活動(dòng),而交際雙方的文化規(guī)則和準(zhǔn)則是不能夠共享的,這樣就很有可能使得對(duì)方很可能對(duì)自身的交際意圖和做事意愿產(chǎn)生誤會(huì),這種情況下,倘若交際雙方都沒(méi)有順利實(shí)現(xiàn)切實(shí)有效的溝通和交流,或者不能獲取到對(duì)方的交際目標(biāo)以及做事意愿就會(huì)產(chǎn)生新的語(yǔ)用失誤。
在英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)的背景下,如果有意或者無(wú)意的觸及或者冒犯到交際對(duì)方所認(rèn)同的價(jià)值觀念和社會(huì)習(xí)俗等方面,這是一種比較嚴(yán)重的情況,也屬于語(yǔ)用失誤的一部分。而且,這方面的語(yǔ)用失誤,是務(wù)必要在交際過(guò)程中規(guī)避的錯(cuò)誤行為,如果出現(xiàn)這樣的矛盾,會(huì)是一個(gè)比較嚴(yán)重的后果。交際雙方的價(jià)值觀和習(xí)俗等方面,以及相應(yīng)的社會(huì)文化背景,都是交際雙方個(gè)人身份的組成部分,在交際過(guò)程中,要科學(xué)合理地解決好雙方對(duì)于文化差異的敏感性和寬容度,在面對(duì)文化差異的靈活性等相關(guān)的方面,如果沒(méi)有及時(shí)有效地察覺(jué)到交際雙方所存在的文化價(jià)值方面的差異性,就很容易出現(xiàn)交際沖突。有一個(gè)很重要的前提,就是雙方都需要盡可能的認(rèn)同對(duì)方的價(jià)值觀和社會(huì)習(xí)俗等相關(guān)的社會(huì)文化差異性,這樣才能在交際中做出有針對(duì)性的動(dòng)態(tài)調(diào)整。
在全球化進(jìn)程逐步開(kāi)展的大背景下,英語(yǔ)已經(jīng)成為一種連接人類(lèi),進(jìn)行暢通的文化交流的橋梁,和紐帶,而不能僅僅限于英語(yǔ)使用者和非母語(yǔ)使用者的范疇下來(lái)使用。對(duì)相關(guān)的語(yǔ)用失誤的心新解,能夠?yàn)橄嚓P(guān)語(yǔ)用失誤的界定和類(lèi)型指明道路,更能夠進(jìn)一步規(guī)避語(yǔ)用失誤方面的成因和根源。從而有的放矢,對(duì)癥下藥,能夠保證英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)背景下,盡量的避免出現(xiàn)語(yǔ)用失誤的情況,實(shí)現(xiàn)最大程度上的有效溝通。