999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“順句驅動”原則在英漢同聲傳譯中的運用

2018-11-14 23:56:26
長江叢刊 2018年8期
關鍵詞:技巧信息

西北師范大學

一、引言

眾所周知,在同傳實踐活動中,“聽”與“說”同時進行。譯員必須高度集中注意力,緊跟說話人,以近乎同步的速度進行翻譯。同傳的“即時性”和英漢兩種語言在詞序和語序上的差異要求譯員盡量使用源語的文法結構,即應用“順句驅動”原則來及時減輕記憶負擔,這樣才能保存精力和實踐應對接踵而來的新信息并保證譯出語的連貫性和準確性。

順句驅動即順譯,是指譯者在忠實于源語信息的基礎上,按照源語的語序和詞序進行翻譯,以有效地減少譯者與發言人之間的聽說差,完成同傳任務。然而,需要說明的是,順譯并不是指譯出語和源語詞序、語序的一一對應,而是指譯員須利用聽說差,根據對源語言文本的理解,切分意群,按意群出現的順序,不斷地把句子切分成獨立的意群或概念單位,再把這些意群或概念單位自然地銜接起來,進行傳譯。

二、“順句驅動”原則及其理論基礎

從傳播學的角度說,口譯實踐活動是一種社會交際活動,關鍵是要體現語言轉化的及時性、直接性,有效性,以及完整性和精確性。從對比語言學的角度來講,英漢兩種語言的相似性及差異性,使同聲傳譯這一策略在英漢互譯中表現出明顯優勢;從心理學角度出發,人的短時記憶容量很小,保持時間也很短,難以容納大量語言信息以進行后期處理。而,不及時處理所聽到的信息,也會大大地增加認知資源和記憶的負擔,不僅會影響當前語言信息的處理,還會妨礙后續信息的接收與理解。

在同聲傳譯過程中,從聽取源語,即“輸入”,到譯出目標語,即“輸出”,譯員要對聽到的信息進行分析進而完成語言表達,同時,還要把緊隨其后的后續信息儲存為短期記憶。鑒于英漢兩種語言在詞序和語序上存在巨大差異,譯員只有按照所聽到原文的順序,并配合以切分、移位、銜接、刪除、斷句、重復、詞性轉換等技巧,才能翻譯出源語言的整體信息。但是,順句驅動并不是指一一對應地將源語與譯語關聯起來。

順句驅動的基本技巧主要包括切分、移位、銜接、刪除、斷句、重復、詞性轉換等方法,其中最重要的技巧是切分技巧。在同聲傳譯中,切分技巧是指譯員將發言人冗長而復雜的句子切分為短小、意義完整的小句,而后再將這些短句連接起來,組成完整的意義。

運用切分技巧須掌握何時開始切分源語長句。一般說來,對源語長句的切分應該依照一定的意群或概念單位,不能隨心所欲地肆意切分。

三、“順句驅動”的技巧及運用

(一)合理切分斷句

順句驅動的基本原則就是對源語句子進行適當的斷句。譯員盡可能按照意群或信息單位斷句,而不是以詞為單位斷句。這種斷句方法的特點在于,各個斷開的部分具有相對完整獨立的意義,這樣在使用順句驅動技巧時,譯員就可以將各部分獨立地譯出,同時用適當的連詞將它們銜接成完整的句子。

China is to invite international tenders before the end of this year for four new nuclear power reactors// a part of a huge nuclear expansion program //designed to reduce dependence on imported fuel //and plug growing gaps in electricity generating capacity.

順譯:中國在今年年底前將就新建四個核反應堆進行國際招標。這是中國宏大的核電擴展計劃的一部分,旨在減少對進口燃料油的依賴,并填補不斷增大的電能生產缺口。

這個句子按照意群來斷句,切分為短語,嚴格按照順句驅動的原則,按順序翻譯下來。

(二)增補、重復,有效銜接

英語句子中定語、補語、狀語成分豐富,從而擴展了句子的長度。如果在同聲傳譯時完全按照英語長句的順序翻譯,就會出現一些定語特長或狀語特長的中文句子,而這不符合漢語出現較多斷句的語言習慣。因此,學會拆分長句,并運用重復的技巧可以幫助譯員把源語翻譯得更地道,更符合漢語的句式特點。

例:This country has taken giant steps forwards on the path of?democracy, equality and national reconciliation.

順譯:該國已經邁出了大步,在民主、平等和民族和解的道路上邁出了大步。

此句中,重復了“大步”一詞,使句子避免生硬,更顯自然,順口。

(三)順句驅動中的詞性轉換

在漢語句子中動詞運用地非常豐富,介詞較少。而英語表達中最常使用的并非動詞,而是分詞,介詞,名詞,副詞等。在英譯漢中,要符合漢語的表達習慣,就需要對詞性轉換,使句子變得自然,通順。

例:The speed of in international trade of LDCs has been slow.

順譯:融入國際貿易的速度,就最不發達國家而言,一直是緩慢的。

此句中把介詞“integration”轉化成動詞“融入”,使句子緊湊、自然,更符合中國人的表達習慣。

四、結語

同聲傳譯是一項典型的多任務同時進行的復雜認知過程。其即時性和多任務處理模式決定了“順句驅動”原則在同傳中的重要地位?!绊樉潋寗印笔怯h同傳中的一項基本實踐原則。在某些情況下不能直接按照原來的句法結構進行翻譯,必須使用特殊的處理方法才能實現順句驅動。

當然,“順句驅動”只是英漢同傳中有效的翻譯原則之一,在具體實踐中也要具體實施。而且,不能因為強調口譯信息輸出的即時性,就對原語只從形式驅動,完全不顧及漢語的表達習慣,那么結果自然只會適得其反。

猜你喜歡
技巧信息
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
提問的技巧
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
信息
建筑創作(2001年3期)2001-08-22 18:48:14
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 午夜日b视频| 欧美日本激情| 色综合婷婷| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 久草中文网| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 久久黄色影院| 欧美性久久久久| 国产美女无遮挡免费视频网站| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产国产人成免费视频77777 | 国产精品视频a| 亚洲天堂2014| 一级成人a做片免费| 2024av在线无码中文最新| 99在线免费播放| 亚洲欧美日韩视频一区| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产喷水视频| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 99在线观看国产| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产原创自拍不卡第一页| 2021无码专区人妻系列日韩| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 精品国产欧美精品v| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | a天堂视频在线| 就去色综合| 国产乱子伦视频在线播放| 欧美成人在线免费| 蜜芽一区二区国产精品| 欧美爱爱网| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 久操中文在线| 国产情侣一区| 亚洲精品视频免费| 亚洲成人动漫在线观看| 1024国产在线| 中文字幕无码电影| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产噜噜噜| 四虎影视无码永久免费观看| 国产91丝袜| 国产一线在线| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产美女叼嘿视频免费看| 在线国产欧美| 国产尤物视频网址导航| 99偷拍视频精品一区二区| 亚洲二区视频| 国产色图在线观看| 精品欧美一区二区三区在线| 国产va在线观看免费| 国产va免费精品观看| 草草线在成年免费视频2| 免费看一级毛片波多结衣| 国产精品嫩草影院视频| 色成人综合| 欧美国产视频| 久久久久青草线综合超碰| 综1合AV在线播放| 久久性妇女精品免费| 亚洲系列中文字幕一区二区| 九九香蕉视频| 91福利国产成人精品导航| 中文字幕乱码二三区免费| 国产一级精品毛片基地| 亚洲人成在线免费观看| 伊人久久影视| 中文成人在线| 欧美精品在线看| 国产一区成人| 国产一级片网址| 国产精品成人不卡在线观看 | 91黄色在线观看| 91探花在线观看国产最新| 亚洲一级毛片免费看| 四虎永久在线|