999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《詩經》的文學價值及其英譯

2018-12-15 08:55:28曲倩倩
青年文學家 2018年29期

摘 要:《詩經》是我國第一部詩歌典籍,具有極高的文學價值,包含著豐富的動植物意象。本文總結了其中包含的動植物意象數量,分析了《詩經》國內外英譯的現狀,以及目前對動植物意象研究的一些問題,旨在促進《詩經》細微化研究。

關鍵詞:《詩經》;文學價值;英譯

作者簡介:曲倩倩(1981.2-),女,漢族,山東煙臺人,碩士,陜西中醫藥大學外語學院副教授,研究方向:中西方文化及其對外傳播、中醫翻譯理論與實踐研究。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-29-0-01

一、《詩經》的文學價值

《詩經》是世界上最古老的詩集之一,產生年代與荷馬史詩大致相同(公元前8至6世紀),也是我國第一部詩歌典籍,在中國傳統文化中占據相當重要的地位。為推動中國優秀的傳統典籍更加有效且多元化、多視角傳播,需要加大對典籍翻譯的多視角研究,這是中華文化走出去的重要組成部分,因此,《詩經》及其英譯本的深入研究有著十分重要的意義和價值。

《詩經》的理論價值還體現在305首詩歌包含著豐富的動植物意象。根據著名農學家胡淼先生的統計,其中提到動物的有141篇,共計492次,涉及種類133種;提及植物的有144篇,共計505次,涉及種類152種。除此之外,名稱分類極細的特點也非常突出(陳佳,2017(3):61)。孔子曾說《詩經》“可以興,可以觀,可以群,可以怨;邇之事父,遠之事君,多識于鳥獸草木之名”。這些動植物意象客觀存在、不容忽視,體現了中華民族“物我互通、生命一體”的認知方式。

《詩經》中記載的有些藥直到今天仍然是常用的中藥,這無疑是體現中華民族傳統醫學價值的范本。古代名醫李時珍在《本草綱目》中廣泛引用《詩經》,《詩經》成為李時珍解釋植物與動物藥名的最好佐證(周路紅,2010(12):3369)。如今,2015年屠呦呦因從“青蒿”中提取出青蒿素獲得諾貝爾獎,她的名字則結緣于《詩經》中的名篇“呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。”《詩經》中的植物藥名還極具文學價值,體現出中華傳統文化中的另一個獨特的現象,即:古代文人“儒醫合一”的特點。自古以來,我國古代文人志士就有“不為良相救國,便為良醫救民”的抱負,因此古代文人“志士”的文學創作中都不乏中醫藥內容。據學者統計,《詩經》中引用的藥名共計41種,由此可見,《詩經》既是中國詩歌的源頭,也是與中醫文化融合的文化源頭。

二、《詩經》的國內外英譯

《詩經》的英譯從18世紀開始,多由傳教士完成,帶有很強的宗教色彩。19世紀以后才出現了全譯本,主要是國外的漢學家從事《詩經》英譯:理雅各(James Legge)的散體版譯本(1871)、韻體版譯本(1876),還有詹寧斯(William Jennings)等,國內則無學者進行《詩經》的英譯。20世紀后,國外的《詩經》英譯層出不窮,如克萊默·賓(L.Granmer-Byng)的譯本(1908)、阿瑟·韋利(Arthur Waley)的譯本(1937)、高本漢(Klas Bernard Johannes Karlgren)的譯本(1950),艾茲拉·龐德(Ezra Pond)的譯本(1954)、威廉·麥克諾頓(W. McNaughton)的譯本(1971)。

國內《詩經》英譯本相比國外而言要少得多。詩僧蘇曼殊(1884-1918)在20世紀初選譯了《詩經》61首、楊憲益的《詩經選》(1983)、許淵沖《詩經》全譯本(1993)、汪榕培的“大中華文庫”版(2008)。國內外學者的研究為《詩經》,為中華文化對外傳播做出了不可磨滅的貢獻。

三、目前研究現狀

1.綜述性研究居多,定性研究為主,以數據和語料庫方法研究的較少。

總體而言,雖然《詩經》英譯本眾多,但其翻譯研究仍較薄弱,普遍缺乏科學的描述性研究(吳曉龍,2017(4):130)。筆者在中國學術期刊(CNKI)中檢索相關文獻后發現,通過語料庫方法進行研究的僅有5篇論文。

2.《詩經》動植物英譯的考證研究未得到足夠的重視,至今無以《詩經》植物英譯為主題的專著問世。

目前針對英譯本中的動植物研究主要以研究“隱喻”、“轉喻”,“意象”研究居多,對于動植物名稱英譯的考證研究很少。筆者在中國學術期刊(CNKI)中檢索《詩經》動植物研究相關文獻,發現主要以博碩士論文居多,參考文獻如下:

(1)武赟.《詩經·國風》植物翻譯的文化詩學研究——以理雅各英譯本為例[D].青島科技大學,2014.

(2)王彥.認知語言學視角下《詩經》中植物隱喻翻譯研究[D].廣西師范學院,2014.

(3)李貴品.語境順應視角下《龐德》詩經英譯本意象翻譯研究[D].東北林業大學,2016.

3.《詩經》英譯研究中植物藥名這一領域有待開展細微化研究。

直到2013年,李玉良教授對《詩經》名物翻譯的偏離進行了考證研究,動植物名稱翻譯研究才開始呈現細微化的趨勢。2013年,梁高燕在其宏觀的《詩經》專著研究中探討了一些爭議名物的英譯探討,涉及到“唐”“黍”等,但再進一步細化到“植物藥名”的翻譯研究還有待開展。

參考文獻:

[1]陳佳, 張凌.《詩經》動植物英譯生態翻譯探微[J].河南機電高等專科學校學報,2017,3(25):61-65.

[2]周路紅.李時珍《本草綱目》引用《詩經》的意義[J].時珍國醫國藥,2010,12(21):3368-3370.

[3]理雅各譯釋. 詩經·國風[M].上海:上海三聯書店,2014.

[4]汪榕培譯. 詩經[M].長沙:湖南人民出版社,2008.

[5]許淵沖譯.詩經[M].北京:五洲傳播出版社,中華書局,2012.

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合第一区| 中文成人在线视频| 爱爱影院18禁免费| 亚洲精品图区| 久久国产精品国产自线拍| 国产在线精彩视频论坛| 精品久久国产综合精麻豆| 99在线视频精品| 亚洲精品爱草草视频在线| 四虎永久在线| 日本午夜三级| 欧美在线一二区| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 日韩视频福利| 丁香五月激情图片| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 欧美视频在线不卡| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产在线自乱拍播放| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 亚洲精品第五页| 国产91精品久久| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 乱人伦中文视频在线观看免费| 国外欧美一区另类中文字幕| 色窝窝免费一区二区三区| 国内毛片视频| 国产成人精品亚洲77美色| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 国产午夜精品鲁丝片| 日本高清有码人妻| 91青青草视频在线观看的| 国产成人精品男人的天堂| 久久久久无码精品国产免费| 四虎永久免费网站| 亚洲天堂成人| 婷婷六月综合网| 手机永久AV在线播放| 国产真实乱子伦视频播放| 久久美女精品| 日韩美女福利视频| 国产成人成人一区二区| 91网在线| 激情在线网| 日韩免费毛片| 人妻中文字幕无码久久一区| 呦系列视频一区二区三区| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 久久久无码人妻精品无码| 中文毛片无遮挡播放免费| 精品撒尿视频一区二区三区| 久久亚洲日本不卡一区二区| 午夜国产不卡在线观看视频| 免费看的一级毛片| 久久99精品久久久久纯品| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 黄色不卡视频| 欧美日韩中文国产| 亚洲一区二区三区在线视频| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 99r在线精品视频在线播放| 在线免费a视频| 免费A级毛片无码无遮挡| 国产激情无码一区二区APP| 亚洲综合在线最大成人| 伊人久久婷婷五月综合97色| 久久精品中文字幕少妇| 中文字幕免费在线视频| 国产成人成人一区二区| 国产欧美在线观看一区| 四虎永久在线| 伊人久久福利中文字幕| 美女一级毛片无遮挡内谢| 国产欧美日韩资源在线观看| 欧美成人午夜视频免看| 暴力调教一区二区三区| 國產尤物AV尤物在線觀看| 手机在线免费毛片| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产视频a| 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产美女91视频|