李曉儒
摘 要:先例現象是民族文化認知基礎的核心內容,本文以先例理論為基礎,結合熟語學基本理論知識,分析俄語熟語中的先例現象的類型及對跨文化交際的影響,從理論和實踐兩個角度來研究俄語熟語中的先例現象,對于深入學習俄羅斯的語言文化有一定幫助,并有助于跨文化交際的順利進行。
關鍵詞:俄語熟語;先例現象;跨文化交際
[中圖分類號]:H35 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-29--01
一、引言
俄語中先例現象的“先例”(“прецедент”)來自于拉丁語“praecedens”,指的是“前例”“先例”,即“曾經發生過的事情或曾經存在的事情”,也可表示“民族文化語言中曾經說過的話語”等。先例理論起源于先例文本的研究,“先例文本”的概念由俄羅斯學者Ю. Н. Кароулов于1986年首次提到,以В. В. Красных 與Д. В. Кудков為代表的學者在此基礎上促進了先例現象理論的形成。
先例現象理論的實踐應用主要體現在跨文化交際中,熟語是語言的精華,是一種約定俗成的表達方式。本文的研究對深入了解俄羅斯民族文化與思想,克服跨文化交流障礙有所裨益。
二、俄語熟語先例現象類型
熟語是語言最具生命力的部分,含有的先例現象數量龐大。對先例現象的分類有多種劃分標準:普識范圍、載體形式、言語單位復現特點等,而從民族的認知空間的性質來看,俄語熟語中的先例現象分為:民族先例現象;跨民族先例現象。其中,跨民族先例現象包括多民族先例現象和普遍先例現象(全人類先例現象)。
(一)俄語熟語中的民族先例現象
俄羅斯民族共同體成員知道該現象的存在并對該現象有共同的表象認識,這種認識凝縮了為該民族所認同和熟悉的最基本看法,這就是進入俄羅斯民族認知空間的先例現象,我們稱之為民族先例現象。如:В Тулу со своим самоваром не ездят去圖拉不自帶茶炊,其先例名為圖拉和茶炊,這源于俄羅斯民族獨特的風俗習慣。19世紀20年代,圖拉市成為生產茶炊的基地,這句熟語現用來表示多此一舉。再如Снявши голову, по волосам не плачут是彼得一世在了解到被處決的哥薩克Искра的無辜后,悲痛地說了這樣一句話。現在通常用來指已經失去了最重要的,再為次要的感到傷心是沒有意義的。像這樣為俄羅斯民族語言文化共同體成員所共知的,屬民族先例現象。
(二)俄語熟語中的跨民族先例現象
俄語熟語中有很多跨民族先例現象,部分是多民族先例現象,指俄語熟語中不僅為俄羅斯民族語言文化共同體成員所熟悉、也進入若干其他民族認知空間的先例現象。例如,Мафусаилов век中的Мафусаилов是《圣經》中的一個人物,據說他活了969 歲。現指長命百歲,年代永久。這種為世界上多個民族所熟悉先例現象,屬多民族先例現象。
俄語熟語中的跨民族先例現象,還有部分是普遍先例現象,即進入全人類認知空間的先例現象。例如,源自荷馬史詩《伊里亞特》的Тактика троянского коня特洛伊木馬計,先例情景為特洛伊戰爭。現在比喻打進敵人心臟的戰術。世界上大部分人都知道這一先例情景,屬全人類所熟悉的先例現象。
三、俄語熟語中先例名對跨文化交際的影響
“跨文化交際”這一術語最早是由美國人類學家Edward Hall提出,交際成功的必要條件就是掌握對方的文化基礎,而最有效的途徑就是了解先例現象。 例如:當我們與俄羅斯人交流時,他們說Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.這本身就是一個先例語句,從字面意思無法明白其含義。Юрьев день是舊俄歷的教會節日“尤里節”,在此期間農奴有權從一個封建地主家轉到另一個,而到了16世紀末這個權利被取消了。現常用來表“突然發生困難,行動失去自由”。總的來說先例現象對于跨文化交有兩方面影響:
(一)積極影響
先例現象具有一定的合理性和代表性。首先,從心理角度,使用具有先例性的文本或名稱會對交際者產生積極的心理暗示,增進理解。其次,從認知角度,先例現象有助于個體對不同社會文化的認識。最后,從行為角度,先例現象的這種積極的心理暗示能夠提高跨文化交際效率,具有導向作用。
(二)消極影響
首先,我們對于先例現象的研究具有合理性和真實性是在大量觀察和研究的基礎上得出的結論,但是先例現象也有其局限性。其次,我們對某些先例現象的研究容易犯以偏概全、忽略文化的動態性和多變性等錯誤。所以在進行跨文化交際時我們應該注意先例現象使用的情景,避免消極影響。
四、結語
本文以俄語熟語為出發點,選取俄語熟語中的先例現象作為研究對象,根據認知空間性質對其分為兩大類,更加簡潔直觀。再者,隨著國際間往來愈加密切,跨民族先例現象的數量將不斷增加。因此,增強先例現象的知識儲備是克服跨文化交流障礙的關鍵,而其對跨文化交際的影響也值得深入探討。總之,俄語熟語是俄羅斯民族文化長期發展的產物,研究其中的先例現象具有一定理論價值和實踐意義。
參考文獻:
[1]黃麗. 淺析俄語熟語的文化內涵[D].南開大學,2006.
[2]劉宏. 跨文化交際中的先例現象研究[J].外語與外語教學,2007.
[3]彭文釗,趙亮. 語言文化學[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[4]蘇婭. 當代俄語先例名文化內涵解讀[J].內蒙古大學學報,2010(2).
[5]趙愛國. 先例理論及其研究[J].外語與外語教學,2006(9).