999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

運用評價理論解釋“不忠實”的翻譯現象

2018-12-17 09:15:22汪晶晶
青年文學家 2018年27期

摘 要:評價理論是基于韓禮德的系統功能語言學的基礎上發展起來的,由態度、介入和極差組成。根據評價的對象,態度可以分為情感、判斷、鑒賞三個子系統。本文嘗試運用評價理論中的態度系統作為研究工具,對化妝品的英漢文本進行對比分析,考察導致譯文的“不忠實”現象的原因。

關鍵詞:評價理論;態度;化妝品廣告翻譯;“不忠實”現象

作者簡介:汪晶晶,上海海事大學研究生一年級,專業:外國語言學及應用語言學。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-27--01

一.評價理論系統

評價理論是系統功能語言的新發展之一,由態度、介入和級差組成。態度由情感、裁決和鑒賞三個子系統組成,介入包括借言和自言兩個維度,而極差囊括了聚焦和語勢。本文主要用評價理論中的態度系統,從情感、裁決和鑒賞的三個維度去分析和比較文本,對于介入和極差兩方面 暫且不談論。情感表示對某一文本或某一對象的某種羈絆。裁決指根據社會規章制度或倫理道德對某種行為作出的 評價。鑒賞指對事物的評價,分為反應,構成和價值。

二.個案研究

例:蘭蔻化妝水廣告

原文:Infuse skin with fresh, oil-free hydration all day, see it glow with health. An ultra-charged moisture complex delivers 16 skin-essential elements to maintain skins ideal moisture level.(態度性詞匯——情感:0;鑒賞:4;裁決:2,評價對象:化妝水)

譯文:質地細膩,柔滑,為肌膚帶來全新感受;敷上即刻盡顯輕柔濕潤,帶給肌膚柔軟舒適的全新體驗水分緣舒緩系列具備24小時全天候的保濕功效,有效抗污染,保持肌膚水潤,遠離壓力和污染。(態度性詞匯——情感:0;鑒賞:8;裁決:8,評價對象:化妝水和肌膚)

上述廣告,原文使用了六個態度性詞匯,評價對象是化妝水。而譯文中對化妝水的評價只有細膩和柔滑,它的評價對象從化妝水本身轉到了化妝水對肌膚的影響上面,評價系統也從原文文本的鑒賞轉移到了對人的裁決方面。上述兩個 文本在情感方面的詞匯都是0,這顯示出了廣告極少使用情感性的詞匯,這是因為廣告的主要目的是介紹化妝品的信息,激發讀者的購買欲望,過多地使用 情感性的詞匯,會使讀者對產品產生懷疑。同時,譯文的鑒賞和裁決詞匯都超過了原文,說明化妝品廣告更加關注化妝品本身的美學價值,而且譯文采用了大量的解釋性的鑒賞和裁決方面的詞匯去解釋原文,這種表達滿足了讀者對于產品的期待,更有助于讀者的興趣和購買欲望,從而實現了廣告的營銷目的。而從譯文擅于采用大量的解釋性的辭藻和形象的詞匯來介紹產品這一點,可看出漢民族更擅長形象思維,在說明產品擅長使用解釋性的詞匯去解釋原文。而西方注重邏輯思維,在說明產品時更傾向于使用簡潔的詞匯。這兩種不同的思維方式導致了兩個 文本在使用態度詞匯方面的詞匯的差異,從而導致了翻譯的“不忠實”現象。

三.導致化妝品廣告“不忠實”現象的原因

(一)現實讀者的期望視野

因為不同的讀者有不同的要求和不同的期望視野,所以譯文只有滿足廣告的潛在消費者的期望視野,才有可能達到原文的宣傳作用。顯而易見,本文廣告的現實讀者是中國人。而由于中國傳統文化和西方潮流文化的不同,中國的現實讀者期望能化妝品廣告的產品能給自身帶來美麗和魅力的提升,所以廣告中應更突出化妝品對于人方面的影響,而不是像原文一樣一味地 說明產品。

上例中的評價對象從原文的化妝水本身轉到了消費者的肌膚上正是證明了這一點,這也充分地說明了譯者在翻譯化妝品廣告時要考慮現實讀者的期望視野。因此,為了達到現實讀者的期望視野,譯文也會發生改變,這就導致了“不忠實”的翻譯現象。

(二)思維方式的不同

上述的例子當中,譯文的評價性詞匯和評價對象都超過了于原文,概言之,就是說譯文的評價大大超過原文。根據上述分析可知,中國人的形象思維比較強,因此在翻譯時擅長于使用形象的詞匯來解釋英語中抽象的詞匯。而西方人長期受古希臘文化的影響,比較注重抽象思維,所以西方人在說明某一事物時傾向于使用簡潔的詞匯。在說明化妝品廣告方面,這兩種不同的思維方式的差異就體現在譯文的態度性詞匯遠遠多于原文,并且進一步體現在評價的維度方面。這在一定程度上也解釋了為何譯文“不忠于”原文。

本文在評價理論框架下,從態度系統下的情感、判斷、鑒賞三個子系統對化妝品廣告進行了分析,分析結果表明導致“不忠實”譯文的主要原因可能是:一、目標讀者的期望視角,為了順應目標讀者的期望視野,譯者會采用不同的翻譯策略導致譯文背離原文。二、不同的思維方式導致了原文與譯文的不忠實。

參考文獻:

[1]王振華.評價系統及其運作——系統功能語言學的新發展[J].外國語,2001(6):13-20.

[2]張先剛.評價理論對語篇翻譯的啟示[J].外語教學,2007.11.

[3]Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistic [M]. London: Oxford University Press, 1965.

[4]Martin, J.R. & Rose, David. Working with discourse[M].London & New York: Continuum,2003.

主站蜘蛛池模板: 婷婷综合在线观看丁香| 国产美女无遮挡免费视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国产成人永久免费视频| 亚洲不卡影院| 久青草免费在线视频| 亚洲婷婷在线视频| 国产av无码日韩av无码网站 | 99久久国产综合精品2020| 亚洲人成网7777777国产| 激情亚洲天堂| 手机永久AV在线播放| 国产在线八区| 国产精品成人啪精品视频| 人人91人人澡人人妻人人爽| 亚洲一区无码在线| 国国产a国产片免费麻豆| 亚洲一级色| 九九热视频精品在线| 欧美一区二区精品久久久| 国产亚洲欧美另类一区二区| 欧美午夜在线观看| 99伊人精品| 毛片视频网| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 欧亚日韩Av| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 色婷婷丁香| 爱做久久久久久| 久久综合干| 尤物国产在线| 91福利片| 视频国产精品丝袜第一页| 欧美日韩中文国产| 国产91精品最新在线播放| 国产h视频在线观看视频| 亚洲天堂网2014| 久久精品这里只有国产中文精品| 日韩av手机在线| 青草视频久久| 国产成人精品男人的天堂| 最新日韩AV网址在线观看| 日韩天堂视频| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 麻豆精品国产自产在线| 亚洲欧美极品| 伊人久久大香线蕉影院| 无码国产伊人| 亚洲综合色区在线播放2019| 国产在线视频导航| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 2020国产免费久久精品99| 麻豆精品视频在线原创| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 91在线高清视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 在线观看免费黄色网址| 欧美另类第一页| 国产成人亚洲欧美激情| 久99久热只有精品国产15| 久久99精品久久久久纯品| 精品视频一区在线观看| 亚洲欧美在线综合图区| 找国产毛片看| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 在线精品视频成人网| 国产成人精品日本亚洲| 精品福利视频导航| 色婷婷电影网| 国产成人无码久久久久毛片| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 成人福利在线免费观看| 视频一区视频二区中文精品| 91热爆在线| 国产91麻豆免费观看| 一本一道波多野结衣一区二区| 午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲无线国产观看| 高清不卡毛片| 国产不卡网| 日韩黄色在线|