999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化翻譯觀與滿族服飾文化的英譯

2018-12-24 09:52:34于丹李艷紅
文教資料 2018年32期

于丹 李艷紅

摘 要: 國家重視和提倡繼承并弘揚中國優秀傳統文化,越來越多的翻譯學者對文化翻譯興趣倍增。作為中國優秀民族傳統文化之一的滿族文化擁有深厚的積淀,值得對外翻譯與傳播。作者從文化翻譯觀的角度談滿族服飾文化英譯問題,以期提高國內人士對民族文化傳承和弘揚的重視,同時希望更多譯者以翻譯的形式對外傳播優秀的中華文化,促進各國之間的文化溝通。

關鍵詞: 文化翻譯觀 滿族服飾文化 英譯研究

一、引言

習近平主席指出要努力展示中國優秀傳統文化的獨特魅力,繼承優秀的傳統文化、弘揚時代精神,要在立足國情的基礎上將中國優秀文化成果向全世界傳播出去,促進文明交流,互學互鑒。文化的核心是人,因為有人的創造所以有文化,只有人能弘揚文化,在中國特色社會主義文化新時代背景下,將中國文化外譯傳播出去是弘揚中國文化的重要途徑。如今翻譯的一個重要作用是重新定位全世界不同的文化,承載著更多人類溝通和文化交流的重要使命。筆者在文化翻譯觀的基礎上淺談利用翻譯弘揚和傳播中國優秀傳統文化,希望未來通過譯者們的努力可以增加各國之間的文化交流、文化互鑒,使中國文化對全球文化做出更大的貢獻。

二、文化翻譯觀

從歷年翻譯研究可以知道普通的翻譯理論研究的兩大方面是語言和文化,繼語言之后,文化是另一個重要的翻譯研究方面。許均認為,將翻譯研究的重點從語言對比和價值評判轉移到兩種文化上是一種全新的翻譯研究視野。楊仕章從四個方面解釋“文化翻譯”的界定:(1)文化翻譯是一種翻譯策略。文化翻譯是為了迎合目的語文化把源語各層次中包含的文化因素轉換成目的語中加入某種文化信息。這里淺析文化轉換和文化移入,文化轉換可以在某種程度上實現文化對等,而文化植入可以獲得一個透明文本,這個透明文本能夠反映出原文化特征。(2)文化翻譯是一種翻譯內容。文化翻譯是語言為載體的微觀變化。文化翻譯中的原文語言包含文化信息和意義;它是一種翻譯特性(楊仕章,2006)。這里的文化翻譯實際指文化傳播。廣義的文化翻譯實質上指一種跨文化交流,翻譯是文化溝通手段,譯者是兩種文化之間的中介(蔡平,2008)。這里的文化翻譯指的是在跨文化層面進行的轉換、溝通、交流。(3)文化翻譯是翻譯研究的一個領域,它是“文化翻譯研究”的簡稱。筆者在此篇文章里主要借助文化翻譯的文化傳播功能,希冀以翻譯形式將獨有的中華文化展現出來,讓世間眾人體會中華文化的美與靈,增加文化之間的交流。

翻譯的基本原則是信,這是鐵打的規律,文化翻譯作為翻譯的一個次范疇,當然不例外,但是在信的基礎之上,文化翻譯有自己的特性,既要傳達原文的字面含義又要傳達原文的文化意義。這就要求翻譯傳達文化時,不僅要“信”,而且要考慮譯語接收者理解文化的習慣和方式。

三、滿族服飾文化及其英譯研究

中華民族是一個擁有56個民族的大國,隨著清宮劇《延禧攻略》和《如懿傳》的熱播,國內外人士對于滿族文化的興趣大增,清朝滿族的服飾文化是一個重要的代表標志。在這兩部劇中,人們可以發現,在耳飾方面與以往清宮劇有著大大不同,嬪妃或皇后雙耳上都是一耳戴三環,大家不禁想問一個人帶六個耳環有些奇怪。其實這是清朝滿族耳飾的一個傳統,耳飾是滿族服飾的標志。清代的耳飾主要包括耳墜、耳環。以金屬為主體材料制成的環形耳飾稱為耳環,耳墜是在耳環基礎上演變而來的一種飾物,上半部分是圓形耳環,耳環下再懸掛一枚或多組墜子,在耳環的制作上與現代沒有太大差異。上至皇太后,下至七品命婦,皆左右耳各戴三具耳墜,俗稱“一耳三鉗”(高春明,2001)。

這“一耳三鉗”該如何翻譯才能讓譯語接收者明白其含義呢?首先,要明白其中的意思。“一耳三鉗”就是在每只耳朵上由上到下扎三個耳眼,縱向排列(高春明,2001)。筆者將其譯為“three earrings on one ear”。這樣翻譯的原因有三點:(1)直白翻譯出一只耳朵上有三個耳環,達到“信”;(2)雖然三只耳環縱向排列,但是依據人耳的生長原理,絕對不可能按照筆直的縱向排列三只耳環,所以不論是vertical還是longitudinal都不合適;(3)依照中文“一耳三鉗”的標題短語式構造,譯文沒有使用太復雜的介詞和其他,但是如果按原文排列句式死譯為“one ear,three earrings”又太過簡單,想必譯語接收者不能明白含義和真實的戴法。而后到了清朝中后期,這種“一耳三鉗”的習俗發生變化,逐漸演變為“一耳一鉗”或“一耳三環”,也就是在每只耳朵上只扎一個耳眼,耳飾的形式有所變化。

乾隆帝曾說:“旗婦一耳帶三鉗,原系滿洲舊風,斷不可改飾。”筆者將其譯為:Emperor Qianlong once said, “Manchu Ladies shall wear three earrings on each ear, which is the originally old tradition of Manchu, no one shall change it.”

清朝的滿洲有八旗制度,清代滿人全部編入八旗,分屬正黃、正白、正紅、正藍、鑲黃、鑲白、鑲紅、鑲藍八旗。原文中的“旗婦”指的就是八旗中的女子,所以筆者將其譯為“Manchu Ladies”。“原系滿洲舊風”使用文言文用詞法,含義是“原本是滿洲的舊風俗”,筆者將其譯為“the originally old tradition of Manchu”。

除了耳飾吸人眼球外,相信人們對于宮廷服飾刺繡圖案的含義也饒有興致。皇帝的吉服袍,即龍袍,繡文金九龍。周身列有十二章紋飾,包含日、月、星辰、山、龍、華蟲、黼、黻、宗彝、藻、火、粉米。十二章紋飾有獨特的含義和象征意義,筆者嘗試翻譯其中幾項:

(1)日、月、星,取其照臨光明,如三光之耀。

The Sun, Moon and Star are absorbed their light as the glory of shining.

“三光之耀”中的“三光”指的就是句子開頭的“日、月、星”,所以在譯文的后面就不再重復“三光”,以“the glory of shining”表達其“耀”,光輝、閃耀、璀璨。

(2)山,取其能云雨或說取其鎮重的性格,象征王者鎮重安靜四方。

The Mountain is taken as the character of benefiting peo-ple and showing its authority, which symbolizes that the Emperor can govern the nation in peace with huge authority.

毛傳中云:“山出云雨,以潤天下,”可見山與云雨有千絲萬縷之聯。這里的“云雨”應指意恩澤,如《后漢書·鄧騭傳》中有云:“托日月之末光,被云雨之渥澤。”筆者使用“benefiting people”,意指恩澤百姓,造福萬民。

(3)龍,能變化而取其神之意,象征人君的應機布教而善于變化。

The Dragon is embodied with the meaning of the Immortal with the ability of a variety of changes, and it symbolizes that the Emperor gives a prompt teaching and is good at changing.

筆者沒有將“神”譯為“God”,完全考慮譯語接收者的文化習俗,西方人信奉的神是 “God”,將“龍”視為 “evil”,在他們的思想觀念里evil絕對不可以和God對等;中國人將“龍”視為眾“神”之一,是皇家的象征,這是典型跨文化例子。筆者將“神”譯為符合中國人習慣的“Immortal”。譯者在翻譯過程中不僅忠實于字面的含義,更努力傳達其隱含的文化含義,讓譯語接收者讀懂譯文意思,不能造成不同文化間的誤解。

(4)宗彝,謂宗廟之鬱鬯樽,虞夏以上取虎彝、蜼彝,虎取其猛,蜼取其智或說取其孝。表示有深淺之知、威猛之德。

Zongyi is the Yuchang goblet of Zongmiao, the ancestral temple of a ruling house. Since Yu and Xia Dynasties, people have inclined to the symbols of tiger and Wei, a long-tail monkey. The tiger is taken as fierce, and Wei as wisdom and filial piety. Zongyi is used to express one enjoys self-knowledge and the virtue of strong power.

這里的“宗彝”指天子祭服上所繡的虎與蜼的圖案。蜼是一種長尾猿猴,古人傳說其性孝,故取其孝意。這里筆者仍然采用音譯法,將“宗彝”譯為“Zongyi”,后面的譯文解釋其含義,但筆者認為應該將中國特有的詞匯直接音譯出來,讓國外友人了解中國文字及其內涵的文化,這一點和“宗廟”一樣,都是中國古時特有的特色詞匯,后面加上注解譯法“Zongmiao, the ancestral temple of a ruling house”可以將意義表達得更完善。

四、結語

翻譯研究主要圍繞語言與文化兩個內容,語言與文化看似是獨立的兩個個體,實則不然。蔡平認為,語言中如果缺少了文化,只剩一具空殼,就會失卻所有靈性。滿族文化是中國優秀文化的代表之一,其服飾文化曾在清朝時享譽一時。筆者在翻譯過程中比較偏向譯語接收者的思想和風俗,同時保留中華文化獨有的文字和文化風格,僅以此篇表達對中國優秀傳統的愛慕之意、驕傲之感,同時希望中國文化能越來越多地受到國外友人的喜歡,繼承和弘揚優秀的中華文化是每個華夏子孫的光榮職責。

參考文獻:

[1]曾慧.滿族服飾文化研究[M].沈陽:遼寧民族出版社,2010.

[2]蔡平.文化翻譯研究[D].長沙:湖南師范大學,2008.

[3]蔡平.“文化翻譯”的困惑[J].外語教學,2005(7).

[4]高春明.中國服飾名物考[M].上海:上海文化出版社,2001.

[5]許均.翻譯學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[6]楊仕章.文化翻譯學界說[J].外語教學理論與實踐,2006(8).

主站蜘蛛池模板: 久久男人视频| 国产精品成| 2048国产精品原创综合在线| 色综合狠狠操| av尤物免费在线观看| 国产呦视频免费视频在线观看| 狠狠操夜夜爽| 一区二区欧美日韩高清免费| 五月天香蕉视频国产亚| 亚洲国产中文综合专区在| 久久综合成人| 亚洲成人一区在线| 日本午夜精品一本在线观看| 欧美一区二区精品久久久| 99er精品视频| P尤物久久99国产综合精品| 色婷婷国产精品视频| 精品视频免费在线| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 欧美日本视频在线观看| 国产全黄a一级毛片| 真实国产乱子伦视频| 亚洲欧美日韩高清综合678| 久久久久久久蜜桃| 国产成本人片免费a∨短片| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 午夜不卡福利| 91麻豆精品视频| 91精品视频网站| 亚洲毛片在线看| 日韩成人高清无码| 欧美性色综合网| 久久精品女人天堂aaa| 久久77777| 91黄色在线观看| 国产三级国产精品国产普男人| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 午夜在线不卡| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产人成午夜免费看| 国产亚洲精品yxsp| 99re视频在线| 中文字幕第4页| 亚洲天堂视频在线免费观看| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产精品第一区| 91外围女在线观看| 毛片免费在线视频| 国产成人啪视频一区二区三区| 亚洲精品视频免费| 国产午夜福利亚洲第一| 91美女视频在线| 日韩欧美中文在线| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 久久超级碰| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美午夜在线视频| 制服无码网站| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 囯产av无码片毛片一级| 亚洲国产中文精品va在线播放| 福利片91| 中文字幕色在线| 亚洲品质国产精品无码| 免费高清a毛片| 97在线公开视频| 97色伦色在线综合视频| 毛片网站免费在线观看| 国产91熟女高潮一区二区| 亚洲欧美精品日韩欧美| 亚洲精品777| 国产美女精品人人做人人爽| 尤物在线观看乱码| 国产女人喷水视频| 婷婷综合色| 欧美日韩免费在线视频| 日本高清免费不卡视频| 欧美国产在线看| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产福利小视频在线播放观看| 国产福利微拍精品一区二区| 91成人免费观看在线观看|