一、引言
顏色詞是構成習語的重要語素,具有其獨特的魅力和豐富的表現力。由于人類具有相同的生理機制和視覺神經,對顏色刺激的感受從理論上講并無本質的區別,英漢習語產生共同聯想實屬情理之中。
然而,不同的民族由于生存環境、價值觀念的迥異,觀察角度的不同,對色彩的感知取向就不盡相同,從而導致喻義的差異。比如:巴西人忌綠,日本人忌黃,泰國人忌紅,比利時人忌藍,土耳其人忌花色。英漢兩種語言在顏色取向上的差異也很明顯,蘊含著特殊的文化內涵和語用價值。
二、黑色(black)和白色(white)
Berlin和Kay在《基本顏色詞》一書中曾提到,如果一種語言只有兩個顏色詞。它們必然是“黑”和“白”。
(1)黑色。在漢語習語中,“黑”象征著黑暗、邪惡、恐怖等,帶有鮮明的貶義色彩,如黑手黨;天下烏鴉一般黑;近墨者黑;黑幕;黑心腸等等。
黑(black)在西方文化中扮演著特殊角色。在葬禮上,人們習慣于穿黑色衣服,戴黑色帽子、綢巾或面紗。黑色的文化語用內涵在英語習語中體現的更是淋漓盡致,主要包括以下幾點:
①表示沮喪的心情、陰森的表情、黯淡的氛圍等等,a black outlook(前景黯淡);be a black mood(情緒低落);②表示激動或憤怒的情感:black looks(怒視);③表示邪惡、痛苦、不幸或誹謗等。black art(巫術);④代表恥辱,不光彩的事或人。black sheep(敗家子);black eyes(丟臉);⑤表示商業中有盈余,賺錢。be in the black(有盈余)。
除以上五點外,在英美特殊的文學作品中,“黑色”文化內涵和語用價值得到了進一步的升華。“黑色”在黑人文學作品中是力量和身份的象征,是完美與健康的象征。如:black power.
(2)白色(white)。在中國很多地區,白色仍常與死亡、喪事聯系在一起。在喪禮上,死者家屬要身穿白色孝服,設白色靈堂,出殯時打白幡,以示對死者的哀悼。在漢語習語中,“白”可以用來表示貧窮、徒勞或無代價等等。如:一窮二白;白手起家;白費唇舌;吃白食。
在英語習語中,白色(white)常帶有以下幾種引申義:
①表示純潔的、清白的意象,white soul(純潔心靈),②表示幸運的、吉利的意象,the great white hope 指給集體帶來名望、榮辱的人或事a white day(吉日)。③表示膽怯的、虛偽的人或行為hang out the white flag(投降);show the white feather(膽怯);④表示無害的、善意的行為a white lie """"善意的謊言除此之外,帶white的英語習語還有很多語用意義,如:a white elephant(累贅而無用的東西),white sale(大減價)。
三、紅色(red)
紅色在中國人的文化心理和民族習俗中占有重要地位。古往今來,不知有多少文人墨客用紅色來象征熱情、溫暖、活力和青春等。如:杏枝頭春意鬧(宋祈)須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈(毛澤東)
在漢語習語中,紅色的內涵主要表現在以下幾點:①紅色象征著吉祥、如意、喜慶、歡樂。紅燈高掛,開門紅,滿堂紅。②紅色用來表達情感,喻指惱怒、生氣、害羞等。面紅耳赤。③紅色還象征著革命、紅軍,這里“紅”為褒義詞。紅色政權:英漢中“紅色”的喻義有幾分相似之處,如以下幾個習語:red-letter days(重要的日子,值得紀念的日子),roll out the red carpet(熱烈歡迎;問候致敬)
然而,英漢中對“紅(red)”的褒貶意義卻不盡相同。①在英語中,“red”常用作貶義,表示血腥、憤怒、殘酷等。red battle(血戰)red in tooth and claw(沒有憐憫之心)。②“red”還表示犯罪的發生和危險情況的出現。see the red light(察覺到危險迫近);③表示商業界的赤字、負債、賬目透支等:be in the red(負債)。
四、黃色(yellow)
中國古代盛行的陰陽五行說,在顏色上表現為青、赤、黃、白、黑。黃色居五色之中,是“帝王之色”。黃色在中國是尊貴、政權的文化象征,如:黃袍加身、黃道。
在漢語中,“黃”常與“金”連用。自古以來,人們喜歡以其喻事,用來象征財富與權貴,富貴與輝煌之物,如:黃金屋,還有黃金時間、黃金地段、黃金季節等。
在英美國家特別是在基督教的世界里,因為“yellow”是背叛耶穌的猶大所穿的衣服顏色,并不是人們崇尚的色彩。在英語習語中,黃色常常有膽怯、嫉妒、憂郁、病態的、令人討厭的等語用涵義,如:yellow dog(卑鄙可恥的人);yellow looks(陰沉多疑的神色)
五、綠色(green)
在中國,“綠”在五色中排行第一,象征著萬物生長。“綠”給人的感覺是清麗恬靜,古人由此聯想到青春紹光。在西方文化中,綠色表示的語用意義相對比較復雜,概括起來有幾點:①表示充滿生機、朝氣蓬勃的意象:a green old age(老當益壯),to remain green forever(永葆青春);②表示新的、缺乏經驗的意象:as green as grass(幼稚無知的),green hand(生手);③表示嫉妒:be green with envy(非常嫉妒);④表示蒼白的、帶病容的:look green(看起來有病);⑤表示與金錢有關的:green power(金錢萬能)。
六、其他顏色詞在英語習語中的文化語用內涵
①棕色(brown):brown sb. Off(使某人厭煩),in a brown study(沉思)。②粉紅色(pink):a.象征精華、精致:in the pink(身體好極了),the pink of perfection(完美無缺;盡善盡美)。b.象征上流社會:pink tea(上流社交活動)。③紫色(purple)象征帝王、宗教
be born in the purple(出生名門。)
七、結語
顏色詞不僅有字典上的直接的表層含義,更有文化情感的語用意義。分析和歸納英漢習語中顏色詞的文化內涵和語用意義,不僅對跨文化交際的順利進行有很大的實用價值,同時也可以提高學生英漢互譯中的文化色彩的再現程度和感情色彩的疊合水平。