李志遠
(東北電力大學,吉林省 吉林市 132012)
在大學英語漢英翻譯教學中,現在普遍的做法是教師課前布置一篇漢英翻譯作業,交由學生課下完成,教師在課堂的主要任務即是對所布置作業的講解與輔導。這種教學模式往往造成學生學習興趣低下,教學成效緩慢,無法達到提高學生漢英翻譯能力的目的。可以說,要解決以上問題,首先要提高學生的翻譯興趣,其次是將教學內容與時代發展相融合,使學生學有所用。中國茶文化的對外翻譯就是這樣同時具備趣味性和實用性的教學內容。中國擁有悠久的茶文化歷史,學生熟悉茶、喜愛茶,以茶文化作為教學內容可以引起學生強烈的興趣。此外中國茶文化底蘊深厚,翻譯茶文化、傳播茶文化,也是中國文化走出去的重要內容,具有重要的時代意義。
交際教學法的主要手段就是通過師生之間的,以及學生與學生之間的互動來激發學生學習的興趣,完成教學任務。然而,交際教學法在翻譯教學中的缺點在于,學生可能會過分的沉浸于互動環節,忽視了課堂的主要任務。因此,要實現漢英翻譯教學的既定目標,教師就還需精心構思和設計翻譯教學任務,使學生在任務中順利習得翻譯策略與技能,最終提高漢英翻譯綜合能力。因此,將不同教學方法相互結合并應用于大學英語漢英翻譯教學,對于培養學生綜合翻譯能力,促進中國文化走出去將大有幫助。
交際教學法產生于19世紀60年代,形成于70年代。Littlewood指出:“交際教學法是指在課堂教學中創造一些信息遺漏或空間,并讓學生為填補這些信息空間提供必要的信息。而填補這種信息空間需要兩人或兩組人之間相互作用于某一語言交際活動中,諸如提問與回答,并以學習者所學習的語言充當填補信息空間的橋梁”。交際教學法的興起在外語教學中引起了一場深刻的革命。它的目標在于:一是語言教學的目的是培養學生的交際能力;二是在培養學生基本技能的教學過程中,強調語言的交際功能。因此,大學英語應致力于培養學生交際能力,提高學生綜合語言運用水平。而任務型教學法則興起于20世紀末期的教學方法,其核心概念是強調通過完成不同的交際任務,促進學生的語言學習。在任務進行中學生自然習得語言技能。任務型教學基于前蘇聯心理語言學家Vygotsky提出的關于語言和學習的理論。其核心理念是知識的獲得首先是人們相互作用的結果,然后才轉變為自己的知識,強調學習的社會性以及教師和同伴對促進個人學習所起的重要作用。
在漢英翻譯教學過程中,一方面教師要激發學生興趣,讓學生積極的參與到中國茶文化的實際翻譯過程;另一方面,則應根據學生能力及翻譯材料的難易程度,布置給學生翻譯任務,合理確定教學目標。根據翻譯教學的基本要求和學生的具體情況,可以依托茶文化內容,把大學英語漢英翻譯教學分為如下三個步驟。
在這個階段,教師應主要激發學生對于中國茶文化及其翻譯的興趣。在這一階段,可以采用以下方法進行教學。
2.1.1 教師提供給學生翻譯背景知識。以茶文化為例,如翻譯內容涉及某一茶種,教師可對該茶進行詳細介紹,在一定程度上掃除學生翻譯障礙。這樣學生對翻譯篇章所涉及到的領域有了一定的了解,從而激發出自己進行翻譯的興趣,這樣便可進一步調動學生翻譯的積極性。
2.1.2 給出重要茶文化術語及概念的對應翻譯,這些術語及概念是翻譯篇章中出現的關鍵內容。這樣做的目的是,使學生翻譯前事先了解關鍵點所在,引導其將所給術語及概念譯文與自己的翻譯進行對比,加深學生對重點詞的印象。
這一階段指學生實際翻譯的階段,是中國茶文化漢英翻譯教學的主要部分,約占一堂課的五分之三。這一階段學生帶著老師提供的背景知識和重要術語進行翻譯,主要教學目的是讓學生掌握一定的翻譯技巧、了解茶文化的內涵等。需要注意的是,教師應該按照翻譯的長度以及難易度制定一定的完成時間,這樣才能提高學生的翻譯速度和注意力。
在翻譯過程中的交際活動也可以適當展開。教師和學生可以一起翻譯文章,然后針對其中的內容表達、翻譯方法進行邊譯邊討論。此外,讓學生分成小組進行討論是很重要的課堂活動。學生在一起討論問題、交流看法、糾正錯誤,既調動了他們的積極性,又能培養他們的合作精神和表達能力。同時對于翻譯和中國茶文化的認識都會得到進一步的加深。因為,在這樣的活動中,學生是中心,他們不再是被動地接受,而是積極主動、自由地表達自己;這樣,就可以使他們在輕松的氣氛中鑒賞同伴譯文,習得翻譯策略,加深對茶文化的理解。
這一階段主要用于幫助學生解決翻譯中遇到的困惑,給出問題答案和參考譯文,糾正學生在翻譯過程中出現的偏差,幫助學生熟悉和鞏固翻譯方法和相關茶文化的英文表達。這一階段約占課時的五分之一至四分之一。學生要將其茶文化翻譯的完成的情況闡釋清楚,提出建議或解決問題,評價自己及小組同伴譯文。教師在這時候的角色是語言顧問,幫助學生解決在文字表達方面遇到的困難。
大學英語漢英翻譯教學主要是為了讓學生掌握翻譯技巧,提高學生翻譯能力。通過茶文化翻譯的練習,學生不但可以深入體會中國茶文化的精髓與內涵,還能擴大詞匯量、提升表達水平、提高英語綜合應用能力。任務教學法和交際教學法都是現代外語教學廣泛使用的教學方法,具有很強的適用性,對于提高學生語言能力具有很好的效果,但是兩者各有其不足之處。將二者相結合,充分利用各自長處則會達到事半功倍的效果。把語言教學放在交際環境中,可以最大限度地調動不同交際參與者的能動作用。通過茶文化對外翻譯任務的布置,不僅可以提高學生學習興趣,同時也會使學生獲得成就感。但這種綜合式的教學方法還需要廣大翻譯教師深入探索,設計出更為合理的教學方案,讓學生通過課堂交際和完成教學任務來掌握漢英翻譯技巧,提高翻譯能力,為中國文化走出去做出自己的貢獻。